拿三撇四
_
装腔作势, 故意刁难, 以提高自己的身价。 红楼梦·第六十二回: “倘或中那孔雀褂子再烧个窟窿, 你去了, 谁可会补呢! 你倒别和我拿三撇四的。 ”
ná sān piē sì
装腔作势,故意刁难,以提高自己的身价。
红楼梦.第六十二回:「倘或中那孔雀褂子再烧个窟窿,你去了,谁可会补呢!你倒别和我拿三撇四的。」
пословный:
拿 | 三 | 撇 | 四 |
1) брать; взять; держать (в руках)
2) схватить, поймать
3) нести
4) употребляется вместо 用 [yòng ]
5) употребляется вместо 把 [bă ]
|
1) три, 3, третий
2) многочисленный; несколько раз, много; во много раз; хорошенько, снова и снова
3) частое сокращение трёх "основных": 天-地-人, 天-地-气, 君-父-师, 三星, 三皇, 三王
|
I гл.
1) piē бросать, отставлять; отказываться (отделываться, отмахиваться) от...
2) piē покидать; оставлять; бросать; забывать (вещь) 3) piē снимать (напр. накипь)
4) piě диал. бросать, швырять
5) piě кривить, с двигать на сторону
6) * piě вытирать; смахивать; сметать
7) * piē биться; бить, ударять
II piě сущ.
откидная черта вниз и влево (丿, в каллиграфии)
|
четыре; четвёртый
|