拿三道四
_
闲谈乱扯, 随兴打趣。 金瓶梅·第四十二回: “拿三道四, 说笑回, 两个唱的在傍弹唱了春景之词。 ”
ná sān dào sì
闲谈乱扯,随兴打趣。
金瓶梅.第四十二回:「拿三道四,说笑回,两个唱的在傍弹唱了春景之词。」
примеры:
我不敢就这个题目对你说三道四。
I won't presume to advise you on the subject.
别让你的行为成为人家说三道四的话柄。
Don't let your conduct give any handle for gossip.
干亲家母陪干亲家翁, 谈谈家常又何妨;说三道四, 关你屁事
кому какое дело что кума с кумом сидела
嘿,别那样看着我!你是谁,有什么资格对我说三道四?
Эй, не смотри на меня так! Кто ты, чтобы меня судить?
有谁想得到有朝一日我能像批评窝囊废般对他们说三道四。
Кто бы знал, что через два года я буду ловить их, как блох.
好吧,在他们成功之前,我也没必要和外来人说三道四的。
Ну, а до того момента, я не собираюсь судачить о наших бедах с приезжими.
我们的助祭可以打开返回的传送门。侍神者肯定会对传送门的布置说三道四。
Мои аколиты могут открыть порталы. Эти прислужники наверняка отведут для них особое место.
你该到冻炉旅店和内拉卡谈谈。那是他的经历。我可不想在人背后说三道四。
Отправляйся в Замерзший очаг и поговори с Неласаром. Это его история, пусть сам и рассказывает. А я у него за спиной болтать не буду.
我知道。我很……抱歉。我离联邦这么远,处于相对安全的地方,没资格对你们说三道四。
Я знаю. Извините... Мне легко рассуждать об идеалах: я здесь, вдали от Содружества, в относительной безопасности.
你应该前往冻炉旅店和内拉卡谈谈。这是他的故事,我可不想在背地里说三道四。
Отправляйся в Замерзший очаг и поговори с Неласаром. Это его история, пусть сам и рассказывает. А я у него за спиной болтать не буду.
“腐烂得太严重了,”警督用一块白色亚麻布盖住鼻子。“想吐就吐吧,警官。没人会说三道四的。”
Активное разложение. — Лейтенант прижимает к носу клочок белой ткани. — Офицер, если вас вырвет, ничего страшного. Вас за это никто не осудит.
пословный:
拿 | 三道 | 四 | |
1) брать; взять; держать (в руках)
2) схватить, поймать
3) нести
4) употребляется вместо 用 [yòng ]
5) употребляется вместо 把 [bă ]
|
1) троякое постижение (при чтении: глазами, на слух, сознанием)
2) три блюда
3) три дороги (пути)
|
четыре; четвёртый
|