拿着
názhe
ссылается на:
názhe
hold (in the hand)в русских словах:
дают - бери, бьют - беги
Нина, не обращая внимания на подарок, пристально смотрела на брата... - Чето смотришь? - грубо прикрикнул он. - Дают - бери, - бьют беги - 尼娜不看礼物, 盯着哥哥......"还看什么?"他粗声粗气地呵斥道. "给你就拿着呗. "
держать
1) (в руках) 拿着 názhe; (во рту, в зубах) 含着 hánzhe, 叨 diāo; (на груди) 抱着 bàozhe
держать винтовку - 拿着枪
дубьё
идти с дубьём (на кого) - 拿着棍棒去打…
поносить
1) (на руках) 拿着... 走一阵 názhe...zǒu yīzhèn; (ребёнка) 抱着...走一阵 bàozhe...zǒu yīzhèn
причиндалы
一些东西, 一套用具 Забирай свои причиндалы уходи. 拿着你的东西走吧.
проносить
1) (неся, пройти какое-либо расстояние) 带着走 dàizhe zǒu; 拿着走 názhe zǒu; (на спине) 背着走 bēizhe zǒu; (вдвоём) 抬着走 táizhe zǒu; (на плече) 扛着走 kángzhe zǒu
2) (что-либо мимо кого-чего-либо) 把...带过去 bǎ...dàiguòqu; 把...抬过去 bǎ...táiguòqu; 把...背过去 bǎ...bēiguòqu; 拿着...走过去 názhe...zǒuguòqu
трепыхать
(Нянька) шла со свечой, и непокойный свет трепыхал по её тёмным морщинистым щекам. (Федин) - 保姆拿着蜡烛走着, 摇曳的烛光在她黑黑的布满皱纹的面颊上抖动.
примеры:
你手拿着的是什么?
что ты держишь в руках?, что у тебя в руке?
拿着一个先生, 不是个穿法儿
для учителя такая манера одеваться неподходяща!
拿着弓仗地
измерять землю с помощью гуна
拿着夯砸地
трамбовать землю трамбовкой
我拿着来
я приносил
手里拿着一个鑹
держать в руке пешню
拿着一个贼
схватить разбойника (бандита)
手里拿着一包[儿]东西
в руках держать свёрток с чем-то
两口生气都拿着平儿
когда супруги рассердятся, они всегда срывают гнев на Пин-эр
拿着枪
держать винтовку
手里拿着一把扇子
держать в руке веер
他拿着架子
он задирает нос
好生拿着。
Mind how you carry it.
拿着鸡毛当令箭
take a chicken feather for a warrant to give commands; treat one’s superior’s casual remark as an order and make a big fuss about it
你给呀+没听见, 拿着吧--听见了
Дай - так не слышит а на - так слыхал
[直义]一粒稀饭拿着棍子追赶另一粒稀饭.
[释义]指稀饭太稀; 稀得看不见米粒.
[用法]论及无油脂和油脂非常少的液态食物时说.
[例句]- Вот сразу видать, что дальше столичной тюрьмы не ходил человек, - покровительственно заметил Берг. - Силирская тюремная похлёбка. Крупинка за крупинкой гонится с дубинкой. "一下
[释义]指稀饭太稀; 稀得看不见米粒.
[用法]论及无油脂和油脂非常少的液态食物时说.
[例句]- Вот сразу видать, что дальше столичной тюрьмы не ходил человек, - покровительственно заметил Берг. - Силирская тюремная похлёбка. Крупинка за крупинкой гонится с дубинкой. "一下
крупинка за крупинкой гонится гоняется с дубинкой
既然人家给你, 你就拿着吧
Бери, благо дают
他们不知道手里拿着什么
Они даже не знают, что это такое
泥嘴拿着圣光之心
Сердце Света – у Мрачной Пасти
陈拿着酒桶与法杖
Чэнь с бочонком и посохом
拿着这个瓶子,<name>。用洞穴里面橙色水晶池中的水装满这个瓶子;瓶中所包含的物质可以中和毒药,将它变成一种治疗药剂。
Возьми этот фиал, <имя>, и наполни его из оранжевого пруда рядом с пещерами. Внутри фиала есть особое покрытие, которое превратит яд в лекарство.
给,拿着这张酒票。把它拿到店里交给我的姐姐苏泽塔,她会送你一瓶我们酿造的最有名的达拉然黑葡萄酒。你绝对会不虚此行!
Возьми этот талон, отнеси его моей сестре Сюзетте и получишь бутылку нашего знаменитого "Даларан нуар". Не пожалеешь!
拿着这本书去找他吧。
Отправляйся к нему и передай ему книгу.
拿着这些腐烂的蛋,然后把它们放到南海镇旅馆里面的主酿酒桶里。你的行为必定会导致大规模的冲突,所以你要准备好保护自己!
Возьмите вот эти тухлые яйца и подбросьте в главную бочку с пивом в таверне Южнобережья. Однако вашего присутствия там не потерпят, поэтому приготовьтесь защищаться!
也许你现在想要问:“我能为你做什么呢,基布雷尔?”回答很简单:拿着这只笼子,帮我找些座狼小崽子。然后,我会为你驯服一头座狼!
Теперь ты, наверное, хочешь спросить: "Чем тебе помочь, Киблер?" Отвечаю: возьми эту клетку и поймай несколько щенков-воргов. За это я приручу одного из них и отдам тебе!
救赎的时刻就要来临了,<name>。你必须拿着你的新武器回到诅咒之地,然后从部落英雄的灵魂那里接受你最后的任务。
Час возмездия близок, <имя>. Тебе следует вернуться в Выжженные земли вместе с твоим новообретенным оружием и поговорить с Павшим героем Орды о том, как достичь твоей главной цели.
拿着宝石吧,<name>。只要将宝石放置在塔基的任何一个支撑脚上,就能激活阿拉索之塔的防御。当你准备进入塔中寻找特雷莱恩的其余物品时,就使用这颗宝石。
Вот, <имя>. Самоцвет нужно только прижать к одному из пьедесталов у основания башни, чтобы активировать ее защитные силы. Используйте его, когда будете готовы войти в башню и искать остальные принадлежащие Трелану предметы.
拿着。这是我送给你的人民的礼物。是你让我的氏族免遭灭顶之灾。
Возьми его. Это мой дар твоему народу. Ты <один/одна>, без какой-либо помощи, <спас/спасла> мой клан от истребления.
拿着这个,<name>。把这个带给卡尔文主人。
Вот, <имя>. Отнеси это письмо мастеру Карвину.
班尼希尔兽穴的德鲁伊守护者盖洛拉斯·塔文斯伦曾经给了我一个翡翠摄梦符。这种强大的护符可以吸取翡翠梦境的能量,给拿着它的人带来好运。
Некогда Гэролас Талветрен, страж друидов обители Бенэтиль, подарил мне изумрудного ловца снов. Этот могучий амулет способен выкачивать энергию из Изумрудного Сна, принося удачу тому, кто его носит.
给,拿着这箱幽灵磁铁。如果你把它放在山谷中的两具大骷髅之间,那么鬼魂就会实体化,并聚集到它旁边。干掉那些鬼魂并收集他们的幽灵电浆——那就是我们要卖给玛格拉姆部族的东西。
Вот, возьми эти призрачные магниты. Если поставишь такой магнит между двумя скелетами, которых мы зовем Мертвыми Гигантами, то призраки потянутся к нему. Отойди подальше, уничтожь призраков и собери их эктоплазму: позже мы продадим ее Маграмам.
拿着这只哨子,你只能在儿童周的这7天内使用它。当你使用它的时候,就可以和那些由你负责照看的孩子进行对话,再次使用就可以解散那个孩子。
Вот, возьми эту свистульку. Действовать она будет недолго – до конца Детской недели. Свистни в нее – и появится сирота, за которым ты обещаешь присматривать. Свистни еще раз – ребенок уйдет.
在研究过这个咒符之后,<name>,我知道该做什么了。请拿着它,然后照我说的去做。
Изучив этот оберег, <имя>, я понял, что надо сделать. Пожалуйста, возьми его и сделай, как я прошу.
计划是这样的:我将给你十根由我特制的炸药。你要拿着它们去病木林,把它们放在那些已经被做上标记的天灾建筑物中。
План действий таков: я дам тебе 10 брусков моего особого состава, ты отправишься в Чумной лес и оставишь их в сооружениях Плети, помеченных знаком.
拿着这些特殊的臭气弹。其中包含了任何人类——或者较弱的野兽——都无法忍受的味道。你需要把这些臭气弹丢在南海镇的中心,然后使它生效,准备和联盟好好干一仗吧!
Возьмите специально собранную бомбу-вонючку – она наполнена невероятно зловонным веществом, запах которого не вынесет ни одно тупое животное, включая людей. Вам нужно будет бросить ее в самый центр Южнобережья, так что готовьтесь к драке с Альянсом!
杀死他们,展示出你的英勇无畏吧。拿着它们的腰带去见纳拉其营地的酋长,他将证明你通过了试炼。
Покажи свою доблесть, убив негодяев, и принеси вождю Лагеря Нараче их пояса в качестве доказательства.
给你,拿着这个装置,然后到燃烧平原上去采集雏龙精华。首先使用它标记雏龙,然后再杀死被标记的雏龙,这样你就可以采集雏龙精华了。
Возьми это устройство и испытай его на детеныше дракона в Пылающих степях. Пока он будет под воздействием инкарцинатора, одолей его и выпусти из него сущность.
你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。
Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.
给你,拿着我的报告。你可以在林歌神殿里找到他,就在东边的夜歌森林一带。
Вот, отнеси ему мой отчет. Ты найдешь его в святилище Лесной Песни, в лесах Ночной Песни к востоку отсюда.
盖罗恩农场在这里的东北方向,靠近东瘟疫之地的边界。和以前一样,消灭那里的护锅者以获取他的钥匙。拿着这个空样品瓶,把它装满给我拿回来。愿圣光护佑你平安完成这次危险的任务,<class>。
Пустошь Гаррона находится далеко на востоке от Бастиона, близко к границам Восточных Чумных земель. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Вот, возьми эту пустую бутылку, заполни ее из котла и принеси мне. Да укроет тебя тьма своим крылом, <класс>.
拿着赫尔库拉的魔棒,你会用得着它的。
Вот, возьми Гелькуларов жезл. Он тебе понадобится.
但是我有一件事情需要请你帮助,以便让我兄弟的心灵得到抚慰。拿着这个……这是我的遗体孕育出来的第一颗种子。告诉他,我的灵魂还在这里,我还在继续活着。我相信他可以理解我。
У меня есть к тебе просьба – я хочу успокоить своего брата. Возьми это... первое семя жизни, родившейся из моих останков. Скажи ему, что я не погиб, а мой дух ныне пребывает здесь. Уверен, он меня поймет.
拿着这个掘地铲,从土丘里收集一些它们的卵。不过你要当心,这些生物一旦收到同伴的警报,就会立刻蜂拥而至。
Возьми вспарывающий коготь и принеси несколько яиц этих тварей из их курганов, но будь осторожнее: они нападут на тебя, если заметят, что ты творишь.
拿着这个瓶子,到流沙岗哨旁的水池那里帮我采集一些水样回来。那个水池旁边有些巨魔在看守着,小心点,完成任务之后尽快把水样送到我这里来。
Возьми это устройство для поиска воды и принеси мне пробу из пруда возле Заставы Скорбных Песков. Правда, это место на виду у троллей. Когда закончишь, принеси мне включенное устройство!
你必须帮助我们,士兵。拿着这根颈圈,到山谷中去寻找四处徘徊的奥特兰克山羊,并使用训练颈圈来抓住它们。当你抓住山羊之后,就把它给我带回来,然后我就可以将它配备给骑兵部队了。
Ты <должен/должна> помочь нам, солдат! Возьми учебный ошейник и отправляйся в самую глушь этой долины. Найди альтеракских баранов, которые там бродят, и поймай их при помощи ошейника. Как поймаешь барана, возвращайся ко мне, я поставлю его в стойла.
我要找出她饮用的水。拿着这个盒子,我在里面放了一些空瓶子,用它们到各个海潮之池中收集一些水,然后回来。
Мне нужно выяснить, что она пила. Возьми этот ящик, в нем несколько помеченных фиалов. Наполни их из разных заводей и возвращайся.
拿着这块宝石,当你附近有火刃氏族的爪牙死去时,就启动宝石上面的魔法。这个法术会拯救堕落的灵魂,将它们拉出黑暗的深渊,灌注到宝石里。
Возьми этот самоцвет. Приведи его в действие, когда один из негодяев клана Пылающего Клинка будет близок к смерти. Заклятие вытянет оскверненный дух из жертвы, и у тебя в руках окажется одушевленный самоцвет.
拿着这个研钵和捣杵,然后到考林路口去。你可以在那里发现很多可供你屠杀的亡灵,从他们身上取得生命腐质,把它们放在研钵里捣烂,然后等待它凝固。把凝固腐质给我拿回来。
Возьми эту ступку и пестик и отправляйся в Перекресток Корина. Там у тебя будет обширный выбор тварей Плети – убей тех, какие больше приглянутся. Из их свежих туш добудь живую гниль, растолки в ступке и дай отстояться, чтобы она сгустилась. Принесешь сгущенную гниль мне.
拿着这个,把这本完整的日记带给斯温。这一本对在他的农场上所发生的事情描述得更完整。
Вот. Отнеси Свену все мои записи. Здесь подробно рассказывается о случившемся на ферме.
拿着这个,请把这个放到他的坟墓上。也许…也许这样他就可以知道我现在过得很好,而且我们也不会因为他所做的事责怪他。
Возьми это кольцо и отнеси на его могилу. Может быть... может быть, он поймет, что я жива и никто не винит его в случившемся.
<name>,我终于做好采集真正龙蛋的准备了!给你,拿着这个电动采集模块,它可以萃取龙蛋精华并使你可以很方便地运输龙蛋。回到孵化间去,用这个东西来收集龙蛋。
<имя>, я, наконец, готова исследовать настоящие яйца драконов! Возьми это устройство-коллекционер. Он предназначен для захвата драконьего яйца и подготовки его к транспортировке. Возвращайся в Гнездовье и собери при помощи этой штуки несколько яиц.
如果确实是他拿着心灵之眼的话,他的魔法就会具有极大的威力。
И если у него есть Глаз разума, его магия еще опасней.
嗯,你也可以完成这个任务。戴上这条头巾,穿上这件长袍,拿着这袋石头,去冬泉谷的交货地点吧。
Сойдете. Берите этот тюрбан, одежду и мешок с камнями и направляйтесь к условленной точке сброса в Зимних ключах.
拿着这个温度计,当你经过某个炎热的地方,就顺便读取一下那里的温度!
Вот, держи, отправляйся на хребет и выясни, где там точка с самой высокой температурой!
这把红色的小钥匙似乎是由某种骨头制成的。它非常沉重,但是看上去却非常脆弱。为什么暗影议会的成员会拿着这样的东西呢?或许在加德纳尔内部有什么东西可以用这把奇怪的钥匙打开。
Маленький красный ключ сделан из какого-то материала, похожего на кость. Он тяжел, но на вид кажется хрупким. Зачем прислужнику Совета Теней этот предмет? Возможно, этот странный ключ открывает какой-то замок в Джеденаре?
拿着这把鬼梳,让盲眼玛丽用它梳头。然后再把梳子拿回来,我可以从上面收集到需要的幽灵的头发。
Возьми этот призрачный гребень и попроси Слепую Мэри расчесать волосы. Потом принеси гребень обратно, и я сниму с него призрачные волосы, необходимые для нити.
在麦索瑞尔的冰冷的地板上,你将会找到钴蓝色的符文。拿着我的鳞片站在某个符文上,你就会被传送到哈尔琳身边, 她是我们的监护者。
На ледяном полу в пещерах ты найдешь письмена из кобальтовых рун. Сожми в руке пластинку моей чешуи, встань на руну – и перенесешься к Хале, нашей покровительнице.
拿着这根神圣之索,将它穿过负责传输我们神的能量的高阶祭司们的徽记。
Возьми этот священный шнур. Нанижи на него головы верховных жрецов, по вине которых сила наших богов утекает к Хаккару.
我没法再给你提供更多线索了,不过……拿着这本你在农场里找到的书,也许镇上有人能够帮助我们找到它的主人。
Я рассказал тебе все, что мог, но возьми эту книгу, обнаруженную на ферме. Может быть, кто-то в городе опознает ее, и мы выясним имя владельца?
给你,<name>。拿着这只猫笼,在克斯特拉斯废墟的月亮井旁边把猫放出来。呵呵……我相信你一定会对结果感到满意的!
Вот, <имя>. Возьми эту кошачью переноску и выпусти котеночка, что сидит внутри возле лунного колодца, что в руинах Констелласа. Хе-хе... результаты тебе наверняка понравятся!
拿着这个吧,<name>。这张卷轴会满足你的要求的。
Вот, <имя>. Это то, что нужно.
可别被吓着。我是塞欧克瑞图斯,艾尔文森林的阿祖拉之塔里的高阶法师。你手上拿着的饰物是暗皮豺狼人和他们的主子莫甘斯用来联络的工具。
Не пугайся. Я Теокрит, верховный маг башни Азоры в Элвиннском лесу. При помощи этой подвески гноллы из стаи Темношкуров общаются со своим повелителем Моргантом.
<name>,拿着这颗毒蛇宝石。在这里的西北面有一座小岛,到那里去把这颗宝石放在毒蛇雕像的手里。它会召唤保护上古之书的守护者。那本书中包含了纳迦的秘密,被埋藏了数百年的秘密。把这本书交给我,然后我们就会对那些长着鳞片的混蛋有更多的了解!
Послушай меня, <имя>: я вручаю тебе Самоцвет Змеи. Его нужно поместить на руку Статуи Змеи, что на острове Раназжар: это небольшой островок к северо-западу отсюда. Когда сделаешь это, явится тот, кто хранит Книгу Древних. В книге можно найти вековые тайны наг. Принеси мне эту книгу: вместе мы сумеем узнать многое о наших чешуйчатых врагах!
拿着这面旗子到东北边去,把它插在他们的图腾堆中。那些熊怪会试图摧毁旗子,但你一定要坚守自己的位置,直到它们的酋长穆戈特出现,它会竭尽全力挽回熊怪一族的面子。击败它,把它身上的图腾给我拿回来。
Возьми это знамя и отнеси его на их тотемный курган на северо-востоке. Они попытаются уничтожить его, но ты держись, пока не появится их вождь, Мургут. Он захочет отстоять честь племени. Принеси мне его тотем.
他们用魔法锁链构成的结界将我父亲囚禁在冰雾村的正中央。根据我所了解到的情报,这个囚笼被三名最强大的阿努巴尔法师控制着,他们每人拿着钥匙的一部分。
Они заковали моего отца в магические оковы в центре деревни Ледяной Пыли. Я сумел разузнать, что его узилище контролируют три могущественных анубарских мага – каждый из них держит при себе фрагмент ключа.
拿着,埃霍奈把他的宝贝小刀也借给你,千万要好好干哟。
Ауне даже даст тебе свой нож, чтобы было сподручнее.
给你……拿着这只彩蛋篮,去寻找鲜艳的彩蛋吧。找到十块复活节巧克力以后,带着篮子回来找我。
Вот – возьми эту корзину для яиц и ступай искать раскрашенные яйца. Возвращайся, когда наберешь десять праздничных шоколадных яиц.
拿着这只气囊,它能帮你在水下呼吸。
Прошу тебя, возьми эту воздушную камеру, она поможет тебе дышать, когда будешь там, внизу.
在我东南方的平台上,有一道通向暴风城的传送门。拿着这封弗丁大人交给我的介绍信,通过传送门前往暴风城,把它呈给安度因·乌瑞恩国王。
На платформе к юго-востоку отсюда есть портал, который ведет напрямую в Штормград. Возьми с собой это письмо, написанное самим лордом Фордрингом, и отдай его королю Андуину Ринну. Иди же! Воспользуйся порталом.
虽然效果可能不是很明显,但能看到我们的旗帜在战场上飘扬,还是会让战士们感到安慰的。拿着这些旗帜,把它们挂到达克索塔的支架上去。
Может быть, это не так уж и много, но когда наши солдаты видят свое боевое знамя, реющее над полем сражения, это их воодушевляет. Возьми эти знамена и расставь их на пьедесталах в ДракСотре.
拿着这些手雷,把它们扔到西北方的蛛魔隧道里去。
Возьми эти гранаты и сбрось их в кратеры наших врагов на северо-западе отсюда.
你看见那些被锁链锁在阿彻鲁斯之心的叛徒了吗?拿着这把钥匙,去释放一个叛徒,然后将其击败。胜利,将终结你的痛苦;失败,你将永远在痛苦中煎熬。
Здесь, в Сердце "Акеруса", мы держим тех, кто оказался недостоин вступить в наше темное братство. Отомкни этим ключом цепи, в которые закованы недостойные ученики. Позволь им сразиться за свою свободу. Убей их – и боль пройдет. Уступи им – и твои страдания будут длиться вечно.
如果你能搞到我的符文,我就可以帮助你乔装打扮一番。到矿井深处去找到正在巡逻的监督者希尔拉,她手里拿着我的符文。把它们夺回来,然后我们再谈谈。
Если ты сможешь добыть мои руны и принести их мне, я могу сделать так, что ты пройдешь <незамеченным/незамеченной>, куда захочешь. Иди дальше вглубь шахты, там ты найдешь надзирательницу по имени Сира. Мои руны сейчас у нее. Принеси руны мне, и мы обсудим, что делать дальше.
你必须尽快行动,<name>。拿着这把钥匙,把我的父亲从阿努巴尔的囚笼中释放出来。一旦他获得了自由,就帮助他消灭阿努巴尔的头目——虫王阿努布耶坎。杀死它之后,把它甲壳上的碎片拿去交给阿格玛。让阿格玛之锤的部落成员们见识一下大酋长的力量吧!
Торопись, <имя>! Возьми этот ключ и выпусти моего отца из анубарской темницы! Когда он будет свободен, помоги ему уничтожить предводителя Анубара, короля подземелий Анубеткана. Когда король подземелий будет повержен, отруби кусок его хитинового панциря и отнеси его, как трофей, в Молот Агмара. Пусть Агмар узрит мощь верховного вождя!
拿着这个控制器去找到尼弗莱瓦的大炮,然后用它把你自己发射到瓦加德去。把你的好消息告诉索雷克。哦,当然了,你可以留下那个控制器。
Отнеси эту штуку к большой пушке в Ниффлваре и отправь себя в Валгард. Доложи о своем успехе Зореку. Кстати, пульт управления можешь оставить себе!
拿着这只瓶子,里面装满了从月亮井中汲取的艾露恩的火油。请你用它净化那些死亡的野生动物的尸体。
Возьми этот сосуд, наполненный жидким пламенем Элуны из лунного колодца. Пожалуйста, воспользуйся этой жидкостью, чтобы очистить тела несчастных чумных животных, какие найдешь.
这群食人魔中的两个头目拿着它们:德罗加姆拿着剑,玛戈多格拿着盾牌。
Мои вещи у двоих их предводителей. У Дроггама мой меч, а у Магдорга – щит.
现在就拿着那东西离开我的船!
А теперь – убери эту штуковину с моего корабля!
召唤她到铸魔营地:怒火的钥匙是由她手下最精锐的怒火守卫拿着的。把那五支钥匙抢来,启动营地里的五块军团方尖塔。方尖塔的作用时间很短,所以你要尽量同时启动它们。记住,怒火守卫不是只会看守钥匙的简单人物。
Ее стражи злобы хранят ключи, при помощи которых ее можно вызвать в лагерь Легиона: Злоба. Добудь пять ключей и активируй пять обелисков Легиона. Они действуют недолго, потому постарайся активировать их одновременно. Помни, у стражей злобы больше ключей.
拿着这只空瓶子,到我左边的坩埚里去盛一些液体来,然后把它和我右边的那些药剂样本混合起来,仔细调配比例,直到你获得了一种完美均衡的混合溶液为止。
Возьми эту флягу и наполни ее кровью из котла слева от меня. Смешивай ее с образцами чумы, которые лежат справа, пока не получишь однородную смесь.
工程学博士沃米萨愿意为您效劳!来,拿着这个控制器。我要你启动它,遥控我新造的这台再造机甲X6000型四下转转。
Доктор псевдотехнических наук Вомиза к вашим услугам. Вот, возьми этот пульт управления. Активируй его и погоняй мой новоизобретенный "Утилизатор Х6000".
但那些维库人却从来不知道什么是恐惧。你刚杀死一个,马上会冲上来另一个拿着更大号武器的……还呜呀呜呀地发出怪叫。
Но эти врайкулы нас не боятся. Убьешь одного – на его место приходит другой... только вопит еще громче, и секира у него больше в два раза.
你想不想去祭拜一下这些夏季火元素呢,<name>?拿着这把夏季焚香,把它交给任意一个夏季火元素。只要你对这些小家伙表示出足够的敬意,它就会奖赏你。
Не хочешь ли выказать почтение Сполоху, <имя>? Возьми эти благовония и преподнеси любому праздничному сполоху. Ублажи маленького духа огня, и он, возможно, отблагодарит тебя.
塞德和我躲起来的时候,一不留神找到了一个新的线索:可以解读石板的密码表!可惜昨天晚上我俩也失散了。他手里拿着密码表,而石板在格罗菲尔德和戴加恩手里,具体在哪没人知道了……
Прячась в этом месте, мы с Зеддом натолкнулись на потрясающее открытие: мы обнаружили шифр к табличкам! К несчастью, прошлой ночью Зедд отстал. Шифр все еще у него. Таблички унесли Глоренфелд и Дегарн. Где они – неизвестно...
他手上拿着我们最后一挺SFG。去把它夺回来,干掉那些突破防线的纳迦。
У него осталась наша последняя РЗТ. Отправляйся туда и верни ее. Пока будешь там, уничтожай всех наг, которым удалось прорваться.
拿着这串念珠去找学者巴拉达,马上开始仪式。不要让任何人打扰到仪式的进行……,如果一切顺利,我想尤勒斯上校还是能拯救回来的。他的情况好转之后,和他谈谈,然后再回来找我。
Возьми эти благословленные четки и скажи анахорету Бераде, чтобы он начинал ритуал. Помни, что экзорцизм нельзя прерывать ни на минуту! Это очень важно! Если ритуал пройдет благополучно, полковник Джулс будет спасен. После окончания ритуала поговори с полковником и возвращайся ко мне.
这听起来很不可信,但是工头说洞里有很多猴子……拿着矿锄的猴子!它们在开采卡亚矿石!这怎么可能呢?
Каким безумием это ни кажется, но штейгер уверяет, что пещера кишмя кишит обезьянами... с кирками! И они добывают каджамит! Как такое вообще может быть?
拿着这块石头,朋友。它是在我诞生时从我身上分离出来的一部分,如果向石头中正确地灌入能量,它完全可以解放那些被束缚的巨人。
Я дам тебе кусок камня, который был частью меня с самого рождения. Если его правильно зарядить, ты сможешь освободить пленных великанов.
拿着这条魔法缰绳,到比武场东侧的黑骑士营地去,用它控制黑骑士的狮鹫。缰绳上的魔法会强迫狮鹫把你带到它主人的家里去。调查那个地方,然后回来向我报告。
Они предоставили нам эту волшебную уздечку. Отнеси ее к палатке Черного рыцаря, что на восточном краю Ристалища, с ее помощью приручи его грифона. Магия уздечки заставит грифона отнести тебя к жилищу хозяина рыцаря. Обыщи это место и возвращайся ко мне.
拿着这只透镜。在这三处地点使用它,所有在近期内使用过诅咒教派通灵术的人身上都会浮现出黑色的光环。在可怕的事情发生之前,一定要除掉那些诅咒教徒。
Возьми это око. Используй его во всех трех местах – любой, кто недавно прибегал к сектантской некромантии, будет окутан темной аурой. Разберись с этими сектантами, пока не стряслось что-нибудь непоправимое!
拿着这颗冰霜宝石,穿过龙骨荒野的苔原,到龙眠神殿以东的黎明之镜去。在那里,你将与湖面上的冰雪亡魂军团作战,并夺取他们的冰霜精华。在削弱它们以后,你就可以利用宝石的力量了,<name>!
Возьми этот ледяной самоцвет и отправляйся напрямик через тундру Драконьего Погоста, пока не выйдешь к Зеркалу Рассвета, к востоку от храма Драконьего Покоя. Там тебе придется сразиться с полчищами загробников льда, обитающих на поверхности озер, чтобы забрать у них суть холода. Когда они ослабеют, используй силу самоцвета, <имя>!
拿着这个——里面有一颗僵尸徽记,通过注射我们最近研制出的一种药剂,里面的疫病已经被部分地治愈了。把这东西交给大药剂师法拉尼尔,我要他帮忙做一系列的实验。
Вот, возьми эту голову зомби. Она была частично исцелена от чумы с помощью нашей последней разработки. Ее надо доставить мастеру-аптекарю Фаранеллу для дальнейших опытов.
拿着药剂,尽快前往南方的遗忘海岸吧。
Ну, вот тебе эликсир, ступай на юг, на Забытое взморье.
来,拿着我的刀。当我们穿过这个地区的时候,你要用它确保那些被我们打倒的维库人不会再突然跳起来。这本该是我的工作,可惜我的胃比较脆弱。
Вот, возьмите мой мачете. Пока мы будем продвигаться вперед, кромсайте им все трупы врайкулов, которые встретятся вам по пути. Я бы и сам это сделал, но у меня слабые нервы.
拿着这把信号枪,到西北方的暮光之门去标记里面的四座建筑物。剩下的事情就交给我们的火炮啦。
Возьми эту сигнальную ракету и подсвети каждое из четырех зданий Сумеречных врат, находящихся к северо-западу отсюда. Об остальном позаботятся наши боевые машины.
我对迅猛龙被腐蚀一事进行了简单的调查,发现了这个问题的根源:一个落单的纳迦。他拿着一颗红色的宝珠在我们的迅猛龙幼崽头上晃一晃,它们就……变了。
Кажется, мне удалось понять, кто оскверняет наших детенышей. Это некий нага. Я видел, как он поднимал над малышами какую-то красную сферу, и они... начинали меняться.
拿着这把锄头,到黑暗之门的爆炸范围边缘去找一找露出地面的岩石吧。
Вот тебе кирка. Иди к порталу и набери мелких осколков по радиусу взрыва.
西边的林子里和河岸边都有许多黑熊,但……我做不到!我太害怕了,不敢出去面对那些巨大的生物,拿着步枪也不行。求求你,让我付钱给你,你去帮我把东西弄来!
В лесах к западу отсюда много черных медведей и вдоль берега реки тоже, но... я не могу сделать это сам! Я слишком боюсь идти туда и противостоять этим огромным зверям, даже с ружьем. Пожалуйста, давай лучше я заплачу тебе, а ты сделаешь это за меня!
许多都还好……我是说,乱坟草已经够要命的了,但和寡妇蛛毒比起来还是小巫见大巫。你见过这儿的寡妇蜘蛛吗?哪怕小型的寡妇蜘蛛都有一个人那么大。就算拿着枪,我也不敢去打它们!
Многие из них не так уж ужасны... я хочу сказать, трупоросль ужасна, но все-таки не настолько, как ядовитые железы черной вдовы. Ты <видел/видела> черных вдов в округе? Их детеныши размером с человека. Даже имея оружие, я не могу заставить себя охотиться на них!
天华随着三驼爷拿着铁搭子, 在犁翻过后的田间破垡。这种活, 就是将垡块打碎成细土。
Тяньхуа, держа железные грабли, шёл следом за Трёхгорбым дедом и бороновал уже распаханное поле. Его работа заключалась в измельчении комков почвы, разбивая их до мелкозёма.
我要跟洋娃娃玩,不想跟爸爸的剑一起玩。你拿着好了。
С куклой я с удовольствием поиграю, а вот с папиным мечом совсем не хочется. Возьми его себе.
把部队集结在这个脓疮般的地精大都会真是个馊主意。声色犬马,只在一臂之遥。我们军纪严明的老兵都脱了缰,拿着诺森德服役时整年整年攒下的军饷在城里四下挥霍。
Собирать войска в этом полном злачных мест гоблинском городе было плохой идеей. За деньги здесь можно предаться всем возможным порокам. Наши бывалые солдаты ведут себя безрассудно и просаживают в этом городе все заработанное в Нордсколе за годы.
激流堡的防御者还拿着符印的碎片。杀掉它们,把东西带来,我来重新组合。
Защитники Стромгарда до сих пор владеют частями печати. Убей их и принеси мне все фрагменты. Я соединю их.
如果巨龙拿着碎片,那么我们就要把他的注意力引回他的巢穴。
Если фрагмент у дракона, то надо выманить его из его логова.
……但是,我们必须这么做。拿着魔能容器,对玛尔·虫棘使用,将他从梦境中拽出来。解决掉他之后再回来找我。
...и все-таки, мы должны это сделать. У нас нет выбора. Возьми демонический резервуар и с его помощью выведи Марла из транса. Убей его и возвращайся ко мне.
嘿,你出去的时候我们的斥候回来了。拿着这个,他们找到一些联盟的小崽子。
Слушай, пока тебя не было, вернулись разведчики. И это еще не все: они привели какого-то парнишку из Альянса.
给,拿着我的烈酒。让我们放把冲天大火,让他们在暴风城哭泣吧!
Вот, держи мой грог. Разведем такой костер, чтобы видно было из самого Штормграда!
拿着我的小刀,游到那里去砍下它们的尾巴,你可以用这种蜥蜴尾巴搞定金鳞石鱼。
Держи мой нож, ныряй в воду и режь хвосты ящерам. Этими хвостами ты сможешь без проблем оглушить бородавчатку.
最近,瘟疫的散播速度慢了许多,所以诅咒教派的人加快了生产速度,力求让这片土地维持死气沉沉的状态,他们喜欢那种感觉。我有一个计划可以阻止他们。拿着我的研钵和捣杵,到东南边的考林路口去处理一些亡灵怪物身上的生命腐质。我们要为诅咒教徒准备一点小礼物!
Зараза нынче распространяется медленнее, поэтому культ Проклятых повысил свою активность, чтобы земля оставалась бурой и мертвой, как они любят. Я знаю, как их остановить. Возьми мою ступку и пестик, иди в Перекресток Корина, что к юго-востоку отсюда, и перемели живую гниль, которая сочится из этих тварей. Мы приготовим подарочек служителям культа!
仪式很简单:拿着这根焦黑的树枝,在地上敲三下,然后大声喊出他的名字。
Ритуал чрезвычайно прост: возьми ту обугленную ветку, трижды ударь ею оземь, после чего громко произнеси его имя.
最关键的是,我要你拿着封印石匕,等到我告诉你用它的时候,你再用它。匕首会把拉瑟莱克的灵魂禁锢在一个新的、永恒的牢笼中。
Но самое главное: ты будешь держать каменный нож и используешь его только по моей команде. Нож запечатает душу Разелиха Осквернителя в его новом вечном узилище.
你照我说的做了,<race>。我说话算话。格尔西克会在神殿里拿着我们的世界之柱碎片等你。
Ты <сделал/сделала:r> то, о чем я тебя просила, <раса>. Я сдержу свое слово. Горсик будет ждать тебя у храма с последней частью Столпа Мира.
来,拿着这个。你为什么不去跟那个精灵谈谈?
Вот, возьми это. Иди <сам/сама> поговори с тем эльфом.
拿着,<name>。我父亲会想要这个的。
Держи, <имя>. Тут все, что просил мой отец.
但是,就在这样邪恶荒芜的地方,生命之花依然可以绽放。拿着这些种子,把它们种在那些通灵塔的中心。让天灾军团看看,生命是多么的坚强。
Но даже в этом оплоте зла может зародиться жизнь! Возьми эти семена и посади их в самом центре каждого зиккурата. Докажи им, что жизнь не победить.
巴尔贝留斯大王拿着锁住丹弗斯的控制杆钥匙。我们同心协力,就能杀掉巴尔贝留斯那个混蛋。一旦巴尔贝留斯死了,我们就用钥匙把丹弗斯放下来,然后离开这儿!
Данфорта удерживает рычаг, ключ от которого у властителя Барбария. Нам надо держаться всем вместе и убить его, потом возьмем ключ и поможем Данфорту спуститься, а потом все вместе убежим.
拿着魔能容器,对玛尔·虫棘使用它,打断他的沉睡。解决掉他之后再回来找我。
Возьми этот демонический резервуар и с его помощью выведи Марла Червоточного из транса. Убей его и возвращайся ко мне.
大法师的忠实信徒打算在光明大教堂底下的陵寝里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в катакомбах под собором Света.
拿着我的小手镜,让她看看自己到底是什么样,加入我们的行列。而且……我们也需要尽可能多的尸体。
Возьми мое зеркальце и покажи его той девушке. Она должна увидеть, кто она на самом деле, – тогда она сможет к нам присоединиться. Кроме того... лишнее тело тоже не помешает.
拿着这个吧,这是我的炉石——你可以用它直接返回圣光之愿礼拜堂。我不需要它了,因为我要坐马车回去。
Я хочу отдать тебе вот это. Это мой камень возвращения – с его помощью ты можешь мгновенно вернуться в часовню Последней Надежды. Мне он не понадобится, ведь я пойду с караваном.
给,你拿着这柄锤,我会把宝贝放在这里,然后朝别的地方看。
Ладно, просто положу блестяшку и отвернусь...
拿着这把信号枪,标记西南边的暮光之门里面的四座建筑物。我们的火炮会好好修理他们一番的。
Возьми эту сигнальную ракету и отметь каждое из четырех зданий Сумеречных врат, находящихся к юго-западу отсюда. Об остальном позаботятся наши пушки.
拿着这包降落伞,直接跳到下面的齿轮大厅里去,干掉粘性辐射尘。完成这个任务之后,到西边的走廊去找特种兵“坏脾气”巴拉克斯报告。我敢说,你们两个肯定很合得来。
Вот, возьми парашют, спрыгни вниз, прямо в машинный зал, и уничтожь Липкую муть. Когда все будет сделано, разыщи десантника Б. Е. Барекуса в западном коридоре. Я даже не сомневаюсь, что вы с ним подружитесь.
拿着这些信号弹,把它们放置在周围,让他知道我们已经准备好了。
Вот сигнальные ракеты – расставь их по периметру. Сообщим ему, что у нас все готово.
去,<class>。扎卡鲁拿着桑萨斯。相信我,你不会愿意让他拥有这武器的。
Ступай, <класс>. Сангтразом владеет Заккару. Поверь мне, лучше разъединить их.
那就这样吧,<name>。我宁可看到那些该死的武器断掉,也不愿让敌人拿着它们。
Значит, так тому и быть, <имя>. Лучше пусть это проклятое оружие развалится на куски, чем попадет к нашим врагам.
大法师的忠实信徒打算在洛丹伦废墟的一处隐秘的天井里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в укромном месте в руинах Лордерона.
和这些海盗们打了几个星期的交道以后,我和教授都意识到,手里拿着海盗的宝藏永远是不安全的。
Через несколько недель сотрудничества с этими пиратами мы с профессором отлично поняли, что когда мы придерживаем их сокровища, на нашем здоровье это сказывается самым пагубным образом.
拿着这些,<name>,把它们交给奥布里。
Вот, <имя>, отнеси все это ОБрину.
我很尊敬那些行为高尚的人,但我帮他们不上。不过至于那些想以牙还牙的……我倒是能帮点忙。要是你也感兴趣,<class>,拿着这灭火剂,去洛丹伦废墟那儿把部落的稻草人给弄灭。
Я восхищаюсь теми, кто способен вести себя так благородно, но ничем не могу им помочь. А вот тем, кто на удар отвечает ударом, я помочь могу. Если это интересует тебя, <класс>, то возьми это гасящее вещество и облей им Плетеного человека Орды в Руинах Лордерона.
要提高警惕,前线报告称,他拿着一棵大树当武器,而且他真的会拿这玩意来砸你。
Будь <осторожен/осторожна>, мне донесли, что он вооружен огромным поленом, которое любит пускать в дело.
我手里的塔罗牌不多了,而你似乎有一双稳健的手。拿着这些草药,帮我做点墨水出来,然后用墨水帮我写几张塔罗牌。你可以在艾尔文森林或莫高雷的任何一个商人处买到所需的羊皮纸。
Мой запас карточек с предсказаниями подходит к концу. А у тебя, кажется, глаз наметанный. Возьми вот эти травы, сделай из них чернила и напиши для меня несколько предсказаний. Пергамент купишь у любого торговца потребительскими товарами в Элвиннском лесу или в Мулгоре.
敦霍尔德城堡历来是刀兵之地。人类曾经以这里作为关押兽人的收容所许多年。后来,辛迪加占领了这座城堡。现在?黑暗女王捕捉了一些强大的元素生物,把它们关在城堡中。她任命我来负责“敦霍尔德挑战赛”。任何能够击败所有元素生物的人都可以获得丰厚的奖励!拿着这份指南,去迎接你的第一个挑战:泽菲鲁斯!
Крепость Дарнхольд всегда была местом стычек и распрей. В течение многих лет люди пользовались ею, как тюрьмой и лагерем для орков. Потом ее захватил Синдикат. Что сейчас? Сейчас в ее стенах находятся могущественные элементали, захваченные Темной Госпожой. По ее приказу я занимаюсь управлением состязаниями "Вызов Дарнхольда". Любой, кто сможет победить всех элементалей, получит главный приз! Возьми это руководство и приступай к своему первому испытанию: Зефирий!
给你,蠢蛋,拿着它。卡哈卡哈想见见猢狲的新朋友。
Вот, шнуропс, твоя держи это. Ках-Ках хотеть завидеть новый хозенский друг.
拿着这些刀子,把它们刺进天灾士兵的尸体中。这种刀很简单,不过它们附了魔法,可以阻止那些死者复活——使它们永远都无法复活。
Возьми эти клинки и втыкай во все трупы воинов Плети, которые найдешь. Сами клинки простые, но чары на них помешают врагу воскрешать погибших воинов.
在北边的山崖上可以找到一种小型宝石,那宝石叫金绿玉,当你拿着它的时候它的色彩会不停地变幻。我敢打赌她没有那种宝石!
В горах на севере можно найти самоцвет под названием "хризоберилл" – он меняет цвет, когда берешь его в руки. Готов спорить, что такого камня у нее нет!
不要太在意味道,拿着。如果我们闻起来也像克瓦迪尔,伪装效果可能会更好。但是我有预感,等我们离开之后可能得找个牧师才能把这股臭味净化掉。
Не обращай внимания на запах. Мало быть похожим на квалдира – надо и пахнуть, как квалдир. Хотя у меня такое чувство, что без очищающего ритуала потом не обойтись. Просто водой эту вонь не смоешь.
拿着这根火把,去火化村民的尸体吧。
Возьми этот факел и подожги трупы жителей деревни.
拿着这些药。这是我们家祖传下来的,疗效非常好。
Возьми эту жидкую мазь. Это – очень сильное лекарство, рецепт которого передавался в нашей семье от поколения к поколению.
拿着,将这个火炬放到寺庙大门上方。如果到达那里后火炬没有熄灭,你便赢得挑战。
Вот, возьми этот факел и отнеси его к вершине храмовых ворот. Если донесешь его туда так, чтобы он не потух – испытание пройдено.
无论如何,不要拿着火炬骑在坐骑上。这样火炬会被风吹灭。相信我。
И, самое главное: даже не пытайся везти факел, сидя на верховом животном. Его задует моментально. Уж поверь.
这些是我要的东西,都在这单子上了。拿着!
Вот список того, что мне нужно. Вперед, достань все это!
噢对了,拿着它的时候,你可千万要活着。声之瓮没有认主能力。
Ах да, постарайся не умереть с ней в руках. Урна Голосов поглотит любую душу.
拿着这些传送宝珠。你需要支援时,可以用它们来召唤枯法者。
Возьми эти телемантические сферы – если тебе потребуется подмога, с их помощью ты сможешь призвать иссохших.
拿着这只哨子,尽可能多地召集我们的战士。听到你的哨声,他们就会知道自己并非孤军奋战。
Возьми этот свисток и подай с его помощью сигнал нашим воинам. Они узнают его звук и поймут, что сражаются не одни.
虽然它已经不是以前的样子了。啊,兄弟,我如果拿着这东西露面的话,会有大麻烦的。
Хотя нонче-то видок у него неважнецкий, не то, что раньше. Если я его в таком виде вождю принесу, мне руки вырвут.
请前往地图上标注的地点。拿着阿坎多尔的这颗果实,并将它交给一个叫做“奥露乐”的女人。阿鲁因说得十分清楚,他希望把他所有的报酬都直接交给这个女人。
Отправляйся в отмеченное на карте место. Возьми плод аркандора и дай его женщине по имени Арлуэль. Арлуин совершенно однозначно требует, чтобы все вознаграждение за его работу передали ей.
拿着这块水晶。用它应该能把天上的那些鬼东西拽到你跟前。
Возьми этот кристалл. Используй его – и эти проклятые дьяволята сами свалятся с неба прямо тебе в руки.
求求你,拿着这个清单,从附近的码头收集这上面列出的材料,我来安抚这些民众。我应该能制造一种有用的滋补剂。
Пожалуйста, возьми этот список и собери перечисленные в нем реагенты – их можно найти на верфи. А я тем временем попробую успокоить людей. Я могу сделать тоник, который им поможет.
只有在拿着这件物品的时候,角鹰兽才甘愿供你骑乘。
Гиппогриф позволит вам оседлать его, только если при вас будет этот предмет.
我认为,理应让你来帮我分发成熟的果实。请拿着这颗果实,将它交给任意一名难民。
Я хочу, чтобы ты <помог/помогла> мне раздавать нуждающимся плоды по мере того, как они будут поспевать. Вот, возьми этот плод и отдай его, кому сочтешь нужным.
拿着这个。
Возьми вот это.
我要你拿着它们去“调整”隘口的主要传送门,然后见证“喜人”的成果。
Возьми эти кристаллы и с их помощью перенастрой главный портал – Врата. Ох и потеха начнется...
纳迦正在派出他们的巨兽来破坏我们的船。快拿着我的火箭发射器给他们看看什么叫破坏。让他们摆正自己的位置!
Наги послали своих гигантов доломать то, что осталось от нашего корабля. Возьми-ка мой ракетомет и задай им жару. Впредь будут знать, с кем связываться!
拿着这面军旗,提醒他们是在为何而战!
Возьми этот боевой штандарт и напомни им, за что они сражаются!
拿着这个丧钟。它可以将新近死者的灵魂召集起来,以待将来海葬。我们斯托颂家族不会埋葬死者。海潮会带走一切。
Возьми этот колокол. Он призывает души недавно умерших, чтобы мы могли освободить их в должное время. Народ долины Штормов не хоронит мертвых в земле. Их забирает море.
我需要更多实验对象。拿着凯尔丹纳斯的法术石,用它制伏更多枯法者。
Мне нужно больше подопытных. Возьми камень чар Келданата и подчини с его помощью еще несколько иссохших.
看来现在没戏了。拿着这个尖木桩,捅进那位老兄的胸膛。这样肯定能把他干掉。
Ну да ничего не поделаешь. Вот тебе кол, пронзи-ка ему сердце. Наверняка сработает.
我会负责这里的尸体。拿着这个火把。它的火焰受到过死神邦桑迪祭司的祝福。
О телах павших здесь позабочусь я. А ты возьми этот факел. Его благословили жрецы Бвонсамди, лоа смерти.
拿着这把匕首。匕首表面涂有我制作的毒药。你拿着它应该比我拿着更有用。
Вот, держи кинжал. На нем яд, который я сварганил. Скорее всего, ты проживешь подольше меня, так что у тебя больше шансов пустить его в дело.
我需要追踪力量的来源。拿着这个,这里有贡克的力量,可以召唤他的盟友协助你战斗。杀死那些疯狂的翼手龙。
Мне нужно найти их источник. А ты пока воспользуйся силой Гонка и призови на помощь его союзников в бою. Убей обезумевших терродактилей.
拿着这把魔刃。别碰刀刃。用它悄悄地伏击信使,然后收集他们携带的所有信件。
Вот, возьми клинок. Только не вздумай коснуться кромки лезвия. Нападай на курьеров из засады и отбирай у них всю корреспонденцию.
他们还带来了一名强大的唤天者,就好象拿着刀剑的蛇人还不够我们受的一样。
Будто мало нам змеюк с мечами – здесь еще и могучая призывательница небес.
拿着这个号角。我们在山里用号角来相互警告危险的来临,也在战斗中冲锋时使用。用号角召集我们的盟友,一起对抗穴居人!
Возьми этот рог. Мы используем их в горах, чтобы предупредить об опасности, или когда идем в атаку. Протруби в него, чтобы поддержать наших союзников в бою с троггами!
拿着这些绷带,救助你在那里碰到的赞达拉士兵。
Возьми бинты и спаси всех зандаларов, которых только там найдешь.
我们出发吧,让他们瞧瞧自己设置路障的想法是多么天真。给,拿着这个烟雾弹,扔在路障上面就能发出信号。我们倒要看看,他们能不能抵御高爆炸药!
Давай для начала покажем, что мы думаем об их трогательных потугах возвести баррикады. Вот, закидай-ка их для начала этими дымовыми гранатами, чтобы указать цели для "КМЖС". Посмотрим, как они продержатся против наших особо эффективных снарядов!
他们的首领就在那边的山上。拿着,带上这些老鼠,希望我的主意行得通!
Главарь эттинов вон на том холме. Захвати с собой крыс, и будем надеяться, что книжки не врут.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: