指向
zhǐxiàng
направление, ориентация; указывать на...; направить, нацелить на...
指向法 ориентировка (способ)
Указание
указание направления
zhǐxiàng
(1) [direct]∶针对
西班牙的殖民事业的一个主要倾向是指向秘鲁的
他的批评是指向我们所有的人的
(2) [toward]∶对着
枪口指向敌人
(3) [the pointed direction]∶所对的方位
大桥就在我右手的指向
zhǐ xiàng
1) 对着、向着。
如:「这次发生的逃狱事件,调查单位都把箭头指向监狱的看守员。」
2) 指点的方向。
如:「大家的目光顺着他的指向,果然看见了树上的鸟巢。」
zhǐ xiàng
to point towards
aimed at
facing
the direction indicated
zhǐ xiàng
directing; sensing; sense of orientationzhǐxiàng
1) attr. directional
2) v. point to; direct to; be directed toward
directionality; index; train; directive; directed; directional; instruction length
1) 对着,向着。
2) 指点的方向。
частотность: #9006
в русских словах:
направлять
1) 指向 zhǐxiàng, 导向 dǎo xiàng, 引向 yǐn xiàng; перен. 把…集中到…上
синонимы:
примеры:
指向法
ориентировка (способ)
把...的矛头指向...
направлять (заострять) остриё (чего-л.) на (против...)
把斗争矛头指向...
направить остриё борьбы против...
罗盘的指针指向南方
стрелка компаса указывает на юг
矛头指向某人
direct the spearhead at sb.
(竖起拇指向司机打手势)要求捎脚(搭车)
thumb a lift
阵列天线波束指向精度
beam-pointing accuracy of array antenna
这篇文章的矛头是指向反对党的。
This article is directed at the opposition party.
指向运输终点的运输
terminal routing
正指向的三面形的
positively oriented trihedral
甚高频全向无线电指向标
very high frequency omnidirectional range
在其状态中添加了指向该小组的链接
поставила в статус ссылку на эту группу
把批评的锋芒指向…
направить острие критики на кого-что
钟表指向法空中校射代语(指从空中校正炮兵射击)
код корректирования огня артиллерии с воздуха с помощью условного часового циферблата
扇形信号区(指向标的)
односигнальная зона курсового радиомаяка
定向效应, 指向(性)效应
эффект направленного проявления
定向(仪)天线, 测向天线指向天线
пеленгаторная антенна
(气流方向传感器)指向标偏差角
заострения отклонения крылышка датчика направления потока
指向{性}效应
эффект направленного проявления
指向波, 指示标
бакан, бакен
把手指向内弯曲成小船状
сложить ладонь лодочкой
1.浮标,航标;2.指向波,指示标
бакан (бакен)
无线电指向标,无线电航标
радиобакен (радиобакан)
无线电指向标, 无线电航标
радиобакен, радиобакан
动机不重要。所有的线索都指向你。
Мотив не важен. Все улики указывают на вас.
<亚考罗克指向西南方。>
<Лорд Арккорок указывает на юго-запад.>
<戈达乌指向东南方。>
<Гордауг указывает на юго-восток.>
<莫德奈指向天空。>
<Морденай указывает на небо.>
<冬风酋长指向东方。>
<Зимняя Стужа указывает на восток.>
历史总是不断重复。当巨魔将矛头指向自己的神灵时,毁灭就已经注定了。这只是一个时间问题。
История повторяется у нас на глазах. Когда тролли выступают против своих же богов, конец известен. И он непременно настанет. Это лишь вопрос времени...
或许你应该进入北边那处墓穴内部看看,尝试寻找格罗菲尔德和戴加恩的踪迹。横跨座狼圈的那座桥就直接指向进入墓穴的坑道。
Похоже, вам придется отправиться в катакомбы, которые находятся к северу от этого места, и найти Глоренфелда и Дегарна. За мостом, перекинутым через яму с воргами, виднеется туннель, который ведет прямо в катакомбы.
和布德克拉格一样,我在奥杜尔时也曾经是守护者们手下的一名工匠。但在洛肯叛乱之后,我就把手中的铁锤指向了新的敌人。
Я, как и Глыбоскал, когда-то служил хранителям и был мастеровым в Ульдуаре, но после предательства Локена я обратил свой молот против наших новых недругов.
这些是我的“说服者”,把它们装备上,然后到战场上去。把尖的一端指向新阿瓦隆的士兵,去了解这个“血色的黎明”到底指的是什么。
Вот мои лучшие "доводы", которые могут развязать язык любого смертного. Возьми их с собой на поле боя и предъяви солдатам Нового Авалона. Пусть они расскажут нам все про этот "Багровый Рассвет".
<萨加德指向东方。>
<Таргад указывает на восток.>
<海军上尉埃姆利指向北面的海滩。>
<Лейтенант указывает на север.>
<鲜血杀手扎拉指向远处的神庙。>
<Умертвительница Залла указывает на виднеющийся вдали храм.>
<尚师傅指向天空,看了弗二郎一眼便离开了。>
<Шан указывает на небо, бросает взгляд на Франсиса и уходит.>
安妮莉亚把手放在你的肩头上,慢慢地把你拉近她的身边。她艰难地喘着气,抬手指向北方的拱门。在她的气息渐渐变得微弱,眼睛慢慢地闭上之前,安妮莉亚留下了最后一句话:“被他夺走了……加萨里斯……”她临终时还在想着要让塞纳留斯的树枝回到树妖的手中。
Анилия кладет руки вам на плечи и привлекает вас к себе. Задыхаясь, она показывает на находящуюся на севере арку, затем глаза ее закрываются, и из последних сил она шепчет: "Он забрал ее... Гелтарис..." И в душе вы понимаете, что Анилия умирает, жаждая, чтобы Ветвь Кенария была возвращена дриадам.
<他低头俯视脚边死去的蜥蜴人,抬头看看你,然后用手指向湖边。看来他是想让你去找到并杀死更多的蜥蜴人。>
<Он смотрит вниз, на труп саурока у его ног. Он поднимает взгляд на вас и указывает вниз, на побережье озера. Похоже, он хочет, чтобы вы нашли и убили несколько этих ящеров.>
鸦人的研究指向了三把“钥匙”,必须激活它们才能使用埃匹希斯装置。第一把钥匙在斯克提斯。相关文字如下:
Заметки араккоа указывают на три "ключа", которые нужно активировать, чтобы получить возможность использовать апекситовое устройство. Первый находится в Скеттисе. В заметках говорится следующее:
<狗狗用一头海狮能够想到的最好办法来表达不满,他无力地抬起一只鳍指向自己厚重的下巴。
<Пес скулит так, как только может тюлев, с трудом поднося ласт к массивным челюстям.
<索伦德拉愤怒地指向附近的一头石化夜刃豹。>
<Солендра указывает на окаменелого ночного саблезуба.>
我们在搜索中找到了一条线索,指向另一件你可能用得上的神器。
Мы нашли кое-что, что сможет привести тебя к еще одному артефакту.
<他痛苦地举起手指,指向附近的锚链。>
<С полным боли взглядом он показывает на якорь неподалеку.>
每个封印都需要高能电流和低能电流。将两条电流指向同一个封印,然后将其启动。
К каждой печати необходимо подвести поток низкой и высокой мощности. Направь оба энергетических потока к печати, затем активируй ее.
“幽灵……这片土地与之紧密相连。难怪我们经常在这里迷路。这种力量牵引着罗盘胡乱地指向四面八方……
Духи... сама здешняя земля связана с ними. Неудивительно, что здесь так легко заблудиться. Неведомые силы как будто отклоняют стрелку моего компаса то в одну, то в другую сторону...
你要做的就是去诺森德的风暴神殿,然后将哈提的精华吸入其中。只要……指向他大概的方向即可。
От тебя требуется всего лишь отправиться в храм Штормов и заключить в нее сущность Хати. Просто... держи ее более-менее в направлении Хати.
<他虚指向北方。>
<Он указывает куда-то на север.>
<里德元帅指向远方一些正在进行仪式的信徒。>
<Маршал Рид указывает в сторону проводящих ритуал служительниц ковена.>
<船上的大炮目前正指向水中另一艘被遗忘者的战舰。
<Пушки корабля направлены в сторону другого корабля Отрекшихся.
<诺特利指向高出的栖木和附近的屋顶。>
<Нотли указывает в сторону высоких насестов и ближайших крыш.>
<这只饕餮者显然更大,它用头部指向另一只饕餮者,好像在敦促你攻击它。>
<Пожиратель явно вырос. Он двигает головой, указывая на одного из других пожирателей, словно призывая вас атаковать его.>
<德拉卡指向天空。>
<Дрека указывает на небо.>
<体型显然更大的饕餮者注意到你指向的蔓根,在你再次向他提供蔓根时,你能看到他眼中明显的威胁。他渴望地看着附近的吞噬者幼虫。>
<Пожиратель явно вырос. Когда вы показываете на змеекорень, в его глазах читается угроза. Вряд ли стоит снова предлагать ему корень. Он жадно смотрит на летающих вокруг клещей-пожирателей.>
<小女孩边哭边含糊地指向西方。>
<Девочка, не переставая рыдать, указывает рукой куда-то на запад.>
算上之前试胆的传言,已经有两条指向那里了。
Учитывая слух об Испытании храбрости, на него указывают уже две подсказки.
这柄剑名为「斩开黎明指向胜利的拂晓神剑」,如它的名字一样,是象征光明与胜利之剑。
«Предрассветный победоносный меч триумфатора»! Как следует из названия, это - символ победы и рассвета.
元素的痕迹一直指向了前面。
Элементальные метки ведут туда.
猎人曾经随身携带的奇妙仪器,永远指向自己的猎物。
Удивительный инструмент охотников, который всегда показывает на их жертву.
从博来处得到的藏宝图,不知道指向何处的宝藏…
Карта от Бо Лай, на которой отмечено месторасположение сокровищ
你用手指指向月亮,聪明人能明白你在指月,但不聪明的人只能看到眼前的手指,看不到月亮。
Если вы укажете человеку на луну, умный посмотрит на луну, а глупый - на палец.
没猜错的话,线索指向的是离神像最远的风车处…我也不是那么确定哦。
Если я не ошибаюсь, подсказка ждёт нас у самой дальней от статуи мельницы. Но это неточно.
仙灵的目标是返回「仙灵之庭」。如果发现了这种小小的遗迹雕像,用元素视野观察的话,也能发现指向仙灵所在的痕迹…
Феи пытаются вернуться в свои сады. Если вам повстречаются останки их статуй, активируйте своё чувство стихий, чтобы отыскать следы феи...
谢谢各位,那我们现在就去地图指向的地方看看吧。
Спасибо вам всем. Пойдём в отмеченное место и всё узнаем.
据说封印着宝箱的遗迹台座上的纹样,会隐隐指向联系着它的遗迹火炬。
Говорят, что эмблема на платформе, закрывающей сундук, указывает направление к связанному с ней факелу.
请不要再用手指向我。
Довольно взаимных упреков!
「你不用签署合约、订立誓言。征兵程序只是拔出剑来指向敌人。」
«Не надо ни подписывать контрактов, ни присягать на верность. Чтобы быть зачисленным на службу, надо лишь вытащить меч из ножен и наставить его на врага».
「就是这里!所有的秘石都指向这里!」 ~杰斯贝连
«Вот оно! Все криптолиты указывают сюда!» — Джейс Белерен
方向性矢量 的简写,此矢量指向前方。
Обозначение вектора направления , направленного вперед.
指向指定角度的单位长度矢量。
Единичный вектор направления, соответствующий указанным углам.
方向性矢量 的简写,此矢量指向下方。
Обозначение вектора направления , направленного вниз.
方向性矢量 的简写,此矢量指向左方。
Обозначение вектора направления , направленного влево.
方向性矢量 的简写,此矢量指向右方。
Обозначение вектора направления , направленного вправо.
方向性矢量 的简写,此矢量指向上方。
Обозначение вектора направления , направленного вверх.
方向性矢量 的简写,此矢量指向后方。
Обозначение вектора направления , направленного назад.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
指向事件模拟
指向传声器
指向信标
指向出口标记
指向函数的指示字
指向列表假脱机输出
指向力
指向力测定仪
指向力矩
指向功能
指向南方
指向压缩因数
指向原电路天线系
指向反射天线系
指向发射
指向发送
指向台
指向器
指向增益
指向声阵
指向天线
指向天线系
指向太阳
指向字长
指向导坑
指向射线
指向徽章
指向性
指向性传声器
指向性函数
指向性反应
指向性可调传声器
指向性响应
指向性响应图
指向性响应图案
指向性因数
指向性图
指向性图案
指向性增益
指向性指数
指向性换能器
指向性效应
指向性特性曲线
指向性辐射
指向性银幕
指向恒星
指向扬声器
指向抛掷
指向抽样
指向指令
指向探测
指向接线
指向控制
指向播送
指向改正
指向效应
指向有序
指向未来的
指向构造
指向柱
指向标
指向标分布密度
指向标天线
指向标失答
指向标失迹
指向标接收机
指向标显示
指向标触发发射机
指向标记
指向标设备
指向校准
指向植物
指向水听器
指向波
指向活动的模拟
指向测定器
指向测验
指向灯
指向牌
指向特性
指向目标的
指向穿孔假脱机输出
指向类
指向精度
指向精确度
指向结构的指示字
指向聚焦
指向脉冲
指向脉冲选择器
指向表情
指向装置
指向角
指向记录的指示字
指向设备
指向试验
指向误差
指向辅助天线
指向过去的
指向选择器
指向选择度
指向逐除光环
指向通路
指向障板
похожие:
正指向
逆指向
反指向
性指向
自我指向
曲率指向
矛头指向
波束指向
凸性指向
相反指向
综合指向
空间指向
语义指向
横列指向
语用指向
光指向标
旋转指向
准确指向
转动指向
天线指向
激光指向
射束指向角
向量的指向
二极管指向
超声指向标
目标指向性
光学指向标
向后指向力
定向指向台
着陆指向标
内部指向的
全向指向标
水平指向性
罗盘指向图
自动指向器
红外指向标
可控指向标
垂直指向性
激光指向标
超声指向器
混响指向性
遥测指向标
主瓣指向角
激光指向仪
调入指向码
机场指向标
着陆指向台
波束指向角
结果指向法
向上指向力
天线指向角
闪烁指向标
呼叫指向码
闪光指向标
天线指向性
雷达指向标
旁瓣指向角
准确指向器
视听指向标
原生指向构造
原生指向特性
竖井激光指向
强指向性射束
双塔指向天线
超指向传声器
着陆指向射束
无线电指向台
无线电指向标
换能器指向性
横列指向排列
天线指向性图
无导线指向器
横列指向天线
超指向性系数
测频波束指向
机头指向套筒
传声器指向性
波束指向准则
波束指向精度
扬声器指向性
方位标杆指向标
响度指向性指数
非定向性指向台
固定射向指向台