按照计划
ànzhàojìhuà
согласно, по плану; в соответствии с планом
в соответствии с планом; по плану
ànzhào jìhuà
согласно, по плану; в соответствии с планомàn zhào jì huà
according to (the) plan ...as arranged; according to schedule
в русских словах:
по
работать по плану - 按照计划工作
примеры:
按照计划工作
работать по плану
理论上讲是这样……如果一切都按照计划进行的话。如果不是,那么……你最好闭上眼睛。
Если все пойдет по плану, то должно получиться, а если нет... Вы, на всякий случай, закройте глаза.
如果一切按照计划发展,我们会将部落引离赞达拉,并终结这场战争。
Если все пойдет по плану, мы выманим Орду из Зандалара и положим конец этой войне.
运送高价商品的商队按照计划行进中,若是路途上遭遇「岩龙蜥」,可能会导致巨额的摩拉损失。
Торговый караван с ценными товарами следует по запланированному пути. Если он столкнётся с геовишапом, убытки будут огромны.
大概每个人都按照计划先走了。刚才我扫视了一下城堡,空无一人。
Думаю, все остальные ушли вперед, как и предполагалось. Я только что проверила дворец - никого.
重要的是希里…你要按照计划行事,不论发生什么。
Цири важнее всего... Поэтому, что бы ни случилось, просто делай свое дело.
我,猩红王子,被我的帝国放逐在外。我被押送到了欢乐堡,那里是关押秘源术士的地方。按照计划,我应该在这片岛屿上寻找一位蜥蜴人梦语者。我在睡觉时经常被奇怪的梦境所困扰,也许梦语者能帮助我解开疑惑。
Я – Красный Принц, изгнанный из собственной империи, а теперь – обычный заключенный, которого везут в форт Радость, куда ссылают колдунов. Меня мучают странные сны – быть может, мне поможет ящер-сновидец? Нужно отыскать его на этом острове.
这种事永远不可能按照计划进行,是吧?
Ничего ведь не происходит так, как было запланировано...
我们得按照实际情况决定工作计划。
Мы должны утвердить план работы в соответствии с реальной обстановкой.
……希望一切能按照我们计划的那样进行。
Надеюсь, все пройдет относительно по плану.
奇怪……按照主人的计划,他不该死得这么早。
Интересно... он пал раньше, чем предполагал господин.
这盘磁带是她最后一次按照原计划行事的机会。
Эта запись была ее последним шансом действовать по плану.
明天一切都按照原计划进行吗?
明天一切都按照商量好的进行吗?
明天按商量的进行吗?
明天一切都依然有效吗?
明天一切都按照商量好的进行吗?
明天按商量的进行吗?
明天一切都依然有效吗?
Завтра всё в силе?
坐在你面前的是影行者议会,负责引导无冕者按照我们的计划行动。
Те же, кто сидит перед тобой, – Тени. Наш совет направляет Некоронованных туда, где требуется их присутствие.
就按照你们的舞蹈俱乐部的计划去做吧……但是别想着毒品实验室了,拜托。
Делайте со своим клубом что хотите... Только, пожалуйста, никаких нарколабораторий.
小子们,你们的担心让我感动。但这一天我等待已久,请你们原谅我,我必须按照原定计划进行。
Господа, я тронут вашей заботой, но этого дня я давно ждал, и позвольте мне прожить его так, как я сам запланировал.
告诉她你按照她说的做了。你尝试了一次驱魔,但事情并没有按计划的那样发展。恶魔抵抗住了。
Сказать, что вы сделали все так, как она сказала. Вы попытались провести обряд экзорцизма, но он прошел не так, как ожидалось. Демон устоял.
按计划清除
cleared as planned
按计划行事
act upon a plan; adhere to a plan
按计划工作
работать по плану
按计划行事奱
ct according to plan
继续按计划干
продолжать действовать по плану
按计划安排工作
строить работу по плану
按计划布置工作
распланировать работы
按计划分(配)得(到)..
получить что по разверстке; получить по разверстке
工作是按计划进行的
работа ведётся по плану
任务将按计划进行。
Задание идет по плану.
工程正在按计划进行。
The project is proceeding as planned.
一切都在按计划进行呢!
Ура, всё идёт по плану!
一丝不苟地坚持按计划办
strict adherence to a plan
有计划按比例发展的规律
law of planned and proportionate development
一切都按计划进行吗?很好!
Все идет по плану? Прекрасно!
国民经济有计划按比例的发展规律
law of planned and proportional development of national economy
按照这项计划,巴政府将遵守巴解组织签署的所有协议,其中也隐含地包括承认以色列以 及不参与并抵抗恐怖主义等项义务。
Согласно программе палестинского правительства, оно будет соблюдать все соглашения, подписанные ООП. Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом.
一切似乎都照计划进行,女士。
Все идет по плану, мэм.
一切似乎都照计划进行,先生。
Все идет по плану, сэр.
嗯,我想事情都照计划完成了。
Ну... Полагаю, все прошло по плану.
根据安理会第1373号决议,所有国家应按照《联合国宪章》第七章规定,拒绝向资助、计划或犯下恐怖行为或提供安全庇护所的人给予安全庇护。
В соответствии с резолюцией СБ ООН номер 1373 все государства должны, действуя на основании главы VII Устава ООН, отказывать в убежище тем, кто финансирует, планирует, поддерживает или совершает террористические акты либо предоставляет убежище.
任务目前都按计划进行,圣骑士。做得好。
Все идет по плану, паладин. Поздравляю.
但你看得出来,事情并未照计划进行。
Но, как видите, все пошло не в соответствии с планом.
如果一切照计划进行,我们学院内见。
Если все пройдет по плану, мы с вами увидимся уже в Институте.
东北边靠近蓝色沼泽的黑蹄村是恐怖图腾新的大型据点。他们的长者都按照从雷霆崖送来的命令行事。去看看你是否能截获他们的命令书,把它们拼凑起来,了解恐怖图腾的计划。
Деревня Черного Копыта, что на северо-востоке рядом с Синей топью, новое крупное поселение племени Зловещего Тотема. Их старейшины получают приказы из Громового Утеса. Сумеешь перехватить приказы и выяснить, что они задумывают?
听着,有时事情不会照计划走。人生就是这样。
Послушайте, иногда все выходит не совсем по плану. Это жизнь.
再往前走,要被骑士发现了呀。还是先按计划行动吧?
Рыцари нас заметят, если мы пойдём дальше. Давай придерживаться плана.
碧尔娜实现了自己的梦想,让她的儿子登上史凯利格群岛的王位。然而她试图控制斯凡瑞吉的计划却遭到失败。加冕为王的新君明确地表示,他将按照自己的意愿统治王国。
И вот сбылись мечты Бирны, желавшей посадить на трон своего сына. Однако новый король сразу дал понять, что править намерен самостоятельно, не прислушиваясь к советам матери, которая так мечтала управлять решениями сына.
现在他靠乞讨为生。看起来像一切都照计划进行!
А теперь он просит милостыню, чтобы выжить. Похоже, все пошло по плану!
主人的归来,正在按计划进行……一切都将化为混乱和灰烬!
Повелитель вернется, как и было задумано... Этот мир обратится в прах!
我记得你被指派了侦察任务。目前照计划进行中吗?
Насколько я понимаю, вам поручили провести разведку. Все идет по плану?
名称:自由至尊。作业评估:所有系统皆按计划进行。主要指令:战争。
Наименование: "Либерти Прайм". Операционный анализ: все системы в норме. Основная задача: война.
工作一切都有照计划进行吧,大头目?我这件事能交给你吧?
Как продвигаются дела с моим поручением, босс? Могу я на тебя рассчитывать?
就我们吗?对……对……就我们。甜蜜的孤独。没有人会听到我们,打扰我们。一切都按计划进行。
Мы одни? Да... да... одни. Желанное одиночество. Никто не услышит, никто не побеспокоит нас. Все идет по плану.
不幸的是,虽然一切都在按计划进行,但我们直攻赞达拉帝国依然会失败。
Но я боюсь, что в прямом столкновении с империей Зандалари мы все равно проиграем.
如果一切按计划进行,我们就可以在他帮手不多的时候撂倒艾比希昂。
Если все пойдет по плану, Абиссий окажется в ловушке и не сможет получить помощь.
告诉比斯特,你感激他在学院时的忠诚,虽然事情没有完全按计划进行。
Сказать Зверю, что вы благодарны ему за поддержку в Академии, хоть там не все прошло по плану.
按计划,空军立刻起飞,海军紧随其后。地狱咆哮会同空军一同前行,他特别指明要你陪同。
План таков: сперва отправляется военно-воздушный флот, а сразу следом за ним – военно-морской. Адский Крик летит с воздушными войсками и передал тебе персональное приглашение присоединиться.
事情没有照计划进行,这都是你的过错。是你导致精灵一族灭亡,你太让我失望了。
Все пошло не по плану, и виноват в этом ты. Ты привел эльфов к краху. Ты подвел меня.
在我们说话同时,他正在洛拉希尔等着你。当一切照计划进行时,生命是如此美妙。
Сейчас он ожидает тебя в Лорлатиле. Все-таки жизнь – замечательная штука, когда все идет по плану.
如果一切都按计划进行的话,普罗德摩尔应该已经派出她的精英部队来夺回她儿子的尸体了。
Если все идет по плану, Праудмур отправила своих лучших бойцов вернуть тело сына.
пословный:
按照 | 计划 | ||
1) расчёт, план, программа, проект; замысел; плановый
2) намечать, планировать, составлять план, рассчитывать; замышлять, намереваться, собираться
|
похожие:
按计划
按照划线
按计划消灭
按计划工作
按计划分得
按计划出动
没按计划办
照明计划表
按原定计划
按计划清除
按照税种划分
计划应急照射
光子照射计划
按照服务计酬
按照要求设计
按照预定计划
有计划按比例
计划特殊照射
按计划进行中
按计划编制预算
按计划安排工作
按计划进行工作
按飞行计划执行
计划应急照射量
按计划施工的工程
按照工作计划工作
有计划的特殊照射
平均医疗照顾计划
有计划的特殊照射量
有计划按比例地发展
一切都在按计划进行
按协议计划进行试验
国民经济有计划按比例发展
没按程序办, 没按计划办
国民经济有计划按比例的发展
按实兵演练计划进行实兵预演
按照实兵行动计划组织联合演练
发展国民经济的计划应按农轻重的次序来安排
发展国民经济的计划按农、轻、重的次序来安排