挑战行为
tiǎozhàn xíngwéi
вызывающее поведение
tiǎozhàn xíngwéi
provocative actionsпримеры:
<name>,我要你去召集一支机警的队伍,前往血色大厅。你要激活那里的挑战者的宝珠,并阻止织焰者孔格勒的焚书行为。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> находчивую группу и <отправился/отправилась> в Залы Алого ордена. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и положи конец надругательству над книгами, которое творит ткач пламени Кеглер.
挑战我是愚蠢的行为,外来者。
Глупо было испытывать меня, чужак.
(勇敢的傻瓜)。挑战密拉克是愚蠢的行为。他的(吐呐)无与伦比。
Крин мей. Глупо бросать вызов Мираку. Его туум не превзойти.
(勇敢的傻瓜)。挑战密拉克是愚蠢的行为。他的(吐姆)无与伦比。
Крин мей. Глупо бросать вызов Мираку. Его туум не превзойти.
开启机关,开始飞行挑战。
Активируйте механизм, чтобы начать лётное испытание.
获得首日飞行挑战黄金纹章
Выиграйте золотую медаль в первый день Лётного испытания.
无法在联机状态中参加飞行挑战
Нельзя участвовать в Лётном испытании во время совместной игры.
使用给定的套牌体验故事模式。 构筑自己的套牌进行挑战模式。
В обычном режиме вы можете играть готовыми колодами. А вот в режиме испытаний колоды придется составлять самостоятельно!
在「飞行挑战」中达成更高积分,赢取奖牌,获得各类奖励。
Примите участие в Лётном испытании, займите призовое место и выиграйте награды.
迁徙节上的巨人盛装大赛这项传统可能源自某种挑战行动。
Конкурс по украшению гигантов на фестивале миграции — традиция, которая, скорее всего, началась с рискованной шутки.
在「飞行挑战」中,旅行者可以在总计七条的不同飞行赛道中挑战自己的飞行技巧。
В событии «Лётное испытание» путешественники смогут испытать свои навыки владения планером на семи разных маршрутах.
「天降之星」的奖励尚未领取,再次开始挑战将会失去原有的奖励。是否进行挑战?
В испытании «Упавшая звезда» остались несобранные награды. При повторном запуске испытания эти награды будут потеряны. Всё равно продолжить?
「洛蒂娅的愤怒」的奖励尚未领取,再次开始挑战将会失去原有的奖励。是否进行挑战?
В испытании «Гнев Родии» остались несобранные награды. При повторном запуске испытания эти награды будут потеряны. Всё равно продолжить?
「霜覆的奇迹之树」的奖励尚未领取,再次开始挑战将会失去原有的奖励。是否进行挑战?
В испытании «Хладорожденное чудо» остались несобранные награды. При повторном запуске испытания эти награды будут потеряны. Всё равно продолжить?
进入竞技场,为挑战者灌下这瓶合剂。这能助他们一臂之力,在战斗中活下来!
Выходи туда и облей претендентов жидкостью из этой фляжки. Она должна помочь им выжить в бою.
пословный:
挑战 | 行为 | ||
1) вызов, проблема
2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
3) устар. провоцировать войну
|
действие, поступок; акт; поведение
|