挑重担
tiāo zhòngdàn
нести [на себе] тяжелый груз; обр. нести тяжелую ношу (бремя), взять на себя тяжёлую обязанность
为革命挑重担 нести тяжелую ношу ради революции
брать важную ношу на себя
tiāo zhòng dàn
担负重要而又艰难的任务。
如:「为了家庭生活,他只好挑起这个重担。」
tiāo zhòng dàn
shoulder heavy loads; take on a heavy jobtiāo zhòngdàn
shoulder a heavy load; take on a heavy jobпримеры:
勇于挑重担
dare to take heavy responsibilities
抢挑重担
rush to shoulder heavy responsibilities
“轻骑兵,挑重担!”
Кавалерия-то легкая, а вот ноша не очень!
挑起重担子
взвалить на себя тяжёлое бремя
这个重担谁来挑?
Who will take this difficult task?
这时候我们就要挑起重担,坚持下去。
В таком случае придется взвалить на себя эту ношу и бороться дальше.
这种态度可无法挑起家庭的重担啊,亲爱的老公。
Ты никогда не станешь главой клана с таким отношением, муженек.
没错。你没有要求它,是我要求把它给你。因为我知道你可以挑起这份重担。我知道你是值得托付的。
Это правда. Ты этого не просил. Я потребовала этого от тебя. Потому что знаю: это бремя тебе под силу. Я знаю: ты достоин.
пословный:
挑 | 重担 | ||
1) нести (на коромысле)
2) взять на себя, взвалить на свои плечи
3) отбирать, выбирать; выискивать
II [tiăo]1) поднимать
2) выковыривать; вытаскивать (напр., занозу)
3) мешать в печи; шуровать
4) провоцировать; подстрекать; сеять раздоры
|
1) тяжкое бремя (напр. налогов); тяжёлый груз: тяготы
2) огромная ответственность; серьёзная нагрузка
|