挑起重担
tiāo qǐ zhòngdàn
взваливать на себя тяжелую ношу
брать на себя тяжелую ношу
tiāo qǐ zhòngdàn
взваливать на себя тяжелую ношупримеры:
挑起重担子
взвалить на себя тяжёлое бремя
这时候我们就要挑起重担,坚持下去。
В таком случае придется взвалить на себя эту ношу и бороться дальше.
这种态度可无法挑起家庭的重担啊,亲爱的老公。
Ты никогда не станешь главой клана с таким отношением, муженек.
抢挑重担
rush to shoulder heavy responsibilities
勇于挑重担
dare to take heavy responsibilities
挑起担子
поднять на плечо коромысло
没错。你没有要求它,是我要求把它给你。因为我知道你可以挑起这份重担。我知道你是值得托付的。
Это правда. Ты этого не просил. Я потребовала этого от тебя. Потому что знаю: это бремя тебе под силу. Я знаю: ты достоин.
“轻骑兵,挑重担!”
Кавалерия-то легкая, а вот ноша не очень!
他挑起担子颤悠颤悠地走了。
He shouldered the loaded carrying pole and walked off with a swing.
使…负起重担
(на кого) взвалить обузу
如果你愿意扛起重担,就把你的名字刻入远古列王圣契,然后我会代表你向众人致辞。
Если ты <согласен/согласна>, впиши свое имя в Фолиант древних королей, и я от твоего имени выступлю с обращением к остальным.
пословный:
挑起 | 起重 | 重担 | |
1) поднимать (высоко)
2) возбуждать; провоцировать
|
поднимать тяжести; подъёмный; подъёмник, подъёмная машина
|
1) тяжкое бремя (напр. налогов); тяжёлый груз: тяготы
2) огромная ответственность; серьёзная нагрузка
|