挽着 的胳膊走
_
Под ручку с; Под ручку с кем
примеры:
挽着…胳膊走
под руку идти
挽(挎)着…胳膊走
под руку идти
挽着…的胳膊走
под ручку с кем; под ручку с; Под ручку с кем; Под ручку идти с кем
他们挽着胳膊走去。
They walked along with (their) arms entwined.
他们俩摽着胳膊走
они идут, прижимаясь друг к другу плечами
从两侧架着…的胳膊走
под руки вести
她们挎着胳膊走了出去。
They went off arm in arm.
伊凡抱着胳膊站在那里,拖着靴子里的脚在满是灰尘的地上走着。他挑着半边眉毛,上下打量着你,脸像雪狼的爪子一样冷酷。
Ифан стоит, скрестив на груди руки, и что-то чертит в пыли носком сапога. Вас он приветствует, приподнимая бровь. Лицо его остается холодным, как коготь снежного волка.
пословный:
挽 | 着 | 的 | |
I гл.
1) тянуть, тащить, волочить
2) натягивать
3) спасать; исправлять положение, восстанавливать
4) закручивать, засучивать, закатывать, подворачивать; завязывать в узел 5) вм. 挽 (почтить память покойного, оплакивать покойника)
II прил./наречие
вм. 晚, 挽 (поздний, поздно)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
胳膊 | 走 | ||
предплечье, рука (от плеча до кисти)
|
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|