探子
tànzi
1) разведчик, лазутчик
打探子 направлять лазутчиков; засылать разведчиков
2) зонд, щуп
радиол
tàn zi
探子1指在军中做侦察工作的人<多见于早期白话>。
探子2
tànzi
(1) [sout]∶指从事情报搜集和传递工作的人
(2) [sound]∶用以探测食管、 尿道、 子宫等腔中有无异物、 狭窄或其他异常状况的长形器械式探针
tàn zi
1) 军队中的侦探人员。
三国演义.第二回:「探子回报,具说:『皇甫嵩大获胜捷,朝廷以董卓屡败,命嵩代之。』」
2) 专门替人探听消息的人。
红楼梦.第四十七回:「又不知是来作耳报神的,也不知是来作探子的。鬼鬼祟祟的,倒吓了我一跳。」
tàn zi
intelligence gatherer
spy
detective
scout
sound (medical instrument)
long and narrow probing and sampling utensil
tàn zi
(侦察人员) scout
(管状用具) probe; sound; a thin tube (used to extract samples of food, grains, etc.)
tànzi
1) scout; spy; detective
2) food-sampling probe
1) 军中从事侦察工作的人。
2) 指旧时的探警。
3) 用来探取东西的长条或管状用具。如:蛐蛐儿探子(用来伸入穴中把蛐蛐儿捉出来);粮食探子(用来插入袋中取出少量粮食做样品)。
частотность: #38459
в русских словах:
зонд
1) мед. 探子 tànzi, 探针 tànzhēn, 探杆 tàngǎn; 鼻胃管 bíwèi guǎn, 胃管 wèiguǎn
радиол
[医] 探子
щуп
1) (для взятия проб породы) 探土钻 tàntǔzuàn; (для взятия образцов зерна и т. п.) 空心探子 kōngxīntànzi, 探料钻 tànliàozuàn, 探取器, 小手钻
4) 探针, 探棒, 探子, 测试棒
синонимы:
примеры:
打探子
направлять лазутчиков; засылать разведчиков
我的爱人在邪枝巨魔发动的一次夜间突袭中被掳走。我们的探子回报说他还活着,并且被关在辛萨罗的顶部。据说邪恶祭司海克斯正准备把他当作祭品献给邪神哈卡。
Однажды ночью племя Порочной Ветви совершило набег на нашу деревню и похитило моего мужа. Наши разведчики узнали, что он еще жив и находится в плену на самом верху ДжинтаАлора. Они сказали, что коварная жрица Ведьмиса хочет принести его в жертву их безлицему кровавому богу Хаккару.
我们在银松森林的探子回报说,腐皮豺狼人在北边的一处名叫亡者农场的地方建立了一个基地。我们已经派遣了小股突袭部队去对付他们,但每次他们都能得到女妖奈塔拉什的增援,每次都是她的魔法击溃了我们的部队。
Первые отчеты наших разведчиков в Серебряном бору говорят о том, что Гнилошкуры устроили базу на заброшенном поле к северу отсюда – на Мертвом поле. Мы посылали против них небольшие группы, но им каждый раз помогала банши Плеть Ночи, которая своей магией обращала наших воинов в бегство.
我们必须得找到迪菲亚兄弟会藏身的地方。<name>,我的探子报告说,迪菲亚帮的信使们经常出现在月溪镇、金海岸矿洞和詹戈洛德矿洞之间的路上。我希望你能抓住一个信使,要是他试图反抗,就干脆把他干掉,然后把他身上所有的东西带回来。
Нам нужно выяснить местонахождение Убежища Братства Справедливости. <имя>, мой разведчик сообщает, что на дороге между Луноречьем, Прииском на Золотом Берегу и рудником Янго видели вестника из Братства Справедливости. Я хочу, чтобы вы его поймали. Если он окажет сопротивление, убейте его и принесите мне то, что будет у него найдено.
长须说,要是我们一直都没有收到挖掘队那边送来的信,那么他就会派出一名探子去看看情况。我猜那个探子应该就是你吧,<name>。快去东边的挖掘场里找到麦琳!
Длиннокос обещал, что, если я вскорости не получу никаких известий, он пришлет мне <разведчика/разведчицу>, <который/которая> проверит, что стало с экспедицией. Как я понимаю, ты и есть <этот разведчик/эта разведчица>, <имя>. Разыщи Меррин на раскопе к востоку отсюда!
现在我们这里的人不是抱着酒瓶子就是抱着姑娘!我需要一个探子来帮我做事。
Все мои ребята слишком увлеклись грогом и девками! А мне нужен разведчик.
奥图鲁斯的报告书令我非常不安。自卡拉赞之塔封印了自身,截断了与外界的一切联系时,我们就感觉到了情况的恶化。我们曾派出过一些探子进入塔中,但是卡拉赞封闭之后就没有人再回来。现在……这里竟然散发出这么浓重的恶魔气息。我们必须彻底调查这里。
Альтурус прислал тревожные вести. Когда Каражан закрылся от всего мира, нам это не понравилось. Там работали наши агенты, а связь с ними прервалась. А теперь этот... демонический выброс. Нужно расследовать его!
我们派在外面的探子回报说,迪菲亚兄弟会在闪金镇南部的活动相当频繁。报告中还说道,迪菲亚兄弟会控制了杰罗德码头,并利用它将大量的违禁品从赤脊山走私到西部荒野去。
Наши полевые агенты сообщают о серьезной активности братства Справедливости к югу от Златоземья. В этих донесениях указывается, что братство захватило лагерь Джерода и теперь использует его как перевалочный пункт для переправки больших партий контрабанды из Красногорья в Западный край.
<name>,我的探子告诉我说,狗头人群落的规模远远大于我们的估计,一群狗头人劳工刚刚入侵了北边的回音山矿洞。
<имя>, мои разведчики доносят, что в эти края проникло гораздо больше кобольдов, чем мы рассчитывали. Группа кобольдов-рабочих разбила лагерь близ Рудника Горного Эха к северу отсюда.
一些迪菲亚路霸最近一直在避开我们,到处作恶。根据我手下最可靠的探子们的线报,这些迪菲亚路霸通常沿着从这里到西部荒野南部的道路打家劫舍。我们觉得他们现在应该就躲在南部的山丘那边,计划着下一步的行动。以人民军的名义,去杀死那些家伙。
Некоторые члены Братства Справедливости от нас ускользнули. Один из моих разведчиков, которому я очень доверяю, сообщает, что члены этого братства грабят и разоряют деревни вплоть до Южного Западного Края. Мы считаем, что они скрываются в Холмах Кинжалов, замышляя новые бесчинства. Убей этих негодяев от имени народного ополчения.
我们的探子报告说泻药已经被运往加基斯宾的塔里,就沿着秘密实验室南部的海岸线。把泻药弄到手,去给格蒙刚尝尝!
Наша разведка сообщает, что в башню Прибамбасов, что на берегу южнее секретной лаборатории, доставляли слабительное. Достань это слабительное и скорми его Гормунгану!
打这儿西南边你会找到一条大裂谷,我的探子报称暗夜精灵在那儿有所活动。干掉他们,尽可能收集点情报来。
К юго-западу отсюда ты найдешь большой овраг, где, как сообщают мои разведчики, ночные эльфы особенно активны. Убей их и собери всю оперативную информацию, какую найдешь.
我恐怕必须把这事交给我手下的探子了……一些行动更加隐蔽的人。我要你带上这份文件,到旅店去找守备官雅拉。
Боюсь, мне придется поручить это дело кому-то из моих агентов... кому-то, кто умеет работать втайне. Улики забери с собой и передай их воздаятелю Яаале в таверне.
我的探子告诉我,我们有几个好市民被血色先锋军俘虏了。
Мои агенты сообщают, что кое-кто из наших добрых горожан вот-вот упадет прямо в объятия Алого Натиска.
在这片山脉和森林中翱翔的白肩鹰可以成为我们最好的探子。带上这片银色羽毛,用它让我的视界和它们的视界结合。
Например, императорские орлы, кружащие над горами на востоке, могли бы стать отличными разведчиками. Возьми это серебряное перо. С помощью него можно объединить мое зрение с глазами птиц.
去,你的猎物就潜伏在这些大门附近,尤其是东边。宰了那些阴魂不散的探子!
Иди. Они бродят возле врат, больше всего их в восточной части. Убей разведчиков, которые следят за нами!
维库人的堡垒斯克恩就坐落在我们的东方。我的探子回报说,那些“巨人”打算攻击我们。我的部队分散在海湾各地,所以我没有足够的人手去攻占那里。
На восточной границе нашего форта находится крепость врайкулов, Скорн. Мои разведчики доложили, что эти "великаны" планируют нападение, которое мы вряд ли сможем отразить.
高级执行官要我派猎犬把那些敌人的斥候探子还有间谍都给挖出来,但这帮死狗……你看,是瘟疫犬……的确是死狗……不把它们喂饱就不肯干活。
Верховный палач требует, чтобы мои собаки отправились вынюхивать следы шпионов противника, но я-то знаю, что чумные псы и с места не сдвинутся, пока их не накормят нормальной едой.
我派了最好的探子前往龙骨荒野西部的岗哨,但他一直没有回来,我担心他已经被天灾军团杀害了。你能到龙骨荒野去找他吗?他叫兰森。
Один из моих лучших курьеров отправился на заставу в западном Драконьем Погосте, но до сих пор не вернулся. Боюсь, его перехватили прислужники Плети. Не согласишься ли ты отправиться в Драконий Погост и поискать его? Его зовут курьер Лансон.
我手下最好的一个探子前几天失踪,我已经好几天没有得到他的消息了,恐怕最糟糕的情况已经发生了。不,我不是指死亡。死亡还算是个理想的结果。我担心他可能潜逃……甚至可能叛变了。
Один из моих лучших агентов пропал. О нем уже несколько дней ни слуху, ни духу. Я опасаюсь худшего. Нет, не того, что его убили! Это был бы идеальный вариант. Я боюсь, что он дезертировал... возможно, даже предал нас!
看样子,巴里斯托尔斯在给你的伪装上做了一些改进……我却只能在这种破玩意里凑合。我是他之前派到这里的探子。
Похоже, что Баристолф улучшил свой маскировочный костюм, перед тем как выдать его тебе... Я до сих пор не могу выбраться из этой штуки. Я разведчик, которого он послал вперед ранее.
从这里向南走,在湖边大道上有一群潜伏在林荫之下的黑石兽人,他们专门袭击毫无准备的路人。那群兽人是黑石军队的第一道防线。他们都是黑石军队的探子,会把看到的一切都报告给他们的头目。必须干掉他们,否则我们在这儿的任务就会被破坏。
К югу отсюда, на Озерном тракте, орудует банда орков Черной горы. Они бродят по лесам и в темноте нападают на прохожих. Эта банда – первая линия защиты армии Черной горы. Они разведчики, доносят обо всем, что видят, своему верховному командованию. Нужно уничтожить их, или вся наша деятельность здесь окажется под угрозой.
这片有几个河爪豺狼人营地,去查查他们。有什么线索就带回来,别把风声走漏给了河爪的豺狼人和探子。
Тут в окрестностях есть пара лагерей гноллов из стаи Речной Лапы. Найди их и поищи улики. Принеси все, что сумеешь найти. Тебя интересуют только гноллы и разведчики из стаи Речной Лапы.
<class>,我要你摸过边境去找我的一个探子,他叫库格·血滴,塔伦迪斯营地西南边过了桥便是。查清楚森林里都发生了些什么!
<класс>, тебе предстоит тайком пересечь границу и побеседовать с одним из моих разведчиков. Его зовут Кулг Кровобрызг, и его можно найти где-то за мостом, на юго-западной границе заставы Талрендис. Выясни, что там происходит в этих лесах!
暮光的探子就潜伏在我们中间!
В наши ряды проникли шпионы Сумрака!
我们把藏宝海湾打造成了远离风浪的快乐家园,不过有消息说血帆正在酝酿新的计划。我的小子们就知道整天喝老酒找小妞!我需要一个探子。
Мы только что бросили якорь в Пиратской Бухте и уже прослышали, что у пиратов Кровавого Паруса созрел какой-то план. Все мои ребята слишком увлеклись грогом и девками! А мне нужен разведчик.
据我的探子回报,攻击者犹如“巨大的喷火鸟人”。
Мои разведчики описывают нападавших как "огромных огнедышащих людей-птиц".
我的探子们在北部海滩上发现了一支赞达拉作战小队。我需要有人解决掉他们。你能完成这项任务吗?
Мне доложили, что на северном побережье замечен зандаларский военный отряд. Я ищу добровольца, который вызовется его уничтожить. Ты возьмешься за эту работу?
我的探子们在中央高塔底下发现了一位魔古族首领。得赶在他袭击我们的据点前将他消灭。
Мои разведчики обнаружили командира могу у подножия центральной башни. Его нужно убить, пока он не организовал атаку на наши позиции.
联盟也来到了这里,$p。他们可能是跟踪我们过来的,也可能是得到了和莱莎一样的预见。这就不用管了。但我不想让他们知道我们目前的分歧有多么严重。趁他们的斥候还没有回去报告,先去南边杀掉那些探子吧。
Альянс уже здесь, <имя>. Наверняка шли за нами, или каким-то образом увидели то, что видела Леза. Но это не имеет значения. Я не хочу, чтобы они знали, насколько плохи наши дела. Убей их разведчика к югу отсюда, прежде чем он успеет доложить обстановку.
我们安插在奥格瑞玛的探子给我带来了一份令人不安的消息。
Я получил тревожные вести от наших агентов в Оргриммаре.
我的探子回报说,萨鲁法尔大王并没有从他进入暴风城的路离开,也没有通过我们所知的其它通道。监狱和下水道的出口也没有发现他的任何踪迹。他当时只是在监牢里,然后忽然就不见了。
Агенты докладывают, что наш воевода покинул тюрьму не через основной вход. Как именно, нам неизвестно. Его не видели ни у одного из известных нам выходов из тюрьмы или стоков. Словно он попросту исчез из своей камеры.
我的探子看到一群温西尔吸食着你已经再分配过的心能,还把心能囤积在他们的住处。
Мои разведчики обнаружили, что некоторые вентиры вытягивают аниму, которую ты <перераспределил/перераспределила>, и прячут ее в своих поместьях и домах.
你还记得我的财团被抓去野兽密径的探子吗?
Ты помнишь, что брокеров из моего картеля увели в Загоны?
威财团太过愚蠢,居然派了其他探子来到噬渊。他们都被抓到了破灭堡。我得知道原因。
Картель Ве опрометчиво послал в Утробу новых агентов. Их схватили и доставили в цитадель Вечных Мук. Я хочу узнать, зачем.
你派一些探子过去调查一下他们在干什么。
Отправь туда несколько агентов и узнай, что там происходит.
影踪派的探子在繁盛矿洞发现了新螳螂妖孵化场的痕迹。看起来那些渊巢螳螂妖想要产下新的腐化之卵去为恩佐斯效命。
Разведчики Шадо-Пан обнаружили доказательства того, что богомолы обустроили новый инкубатор в руднике Пышного Цветения. Похоже, богомолы из Глубинного улья хотят вырастить пораженный порчей молодняк, который будет служить НЗоту.
说来,这里就是两地传闻的交汇点。听说这里的员工都是七星的情报探子噢。
Кстати, в этом месте состоится встреча представителей двух королевств. Говорят, что все местные официанты - секретные агенты Цисин.
至冬国的探子兵士在龙脊雪山活动,似乎是觊觎着此地特殊的能量吧。如果能将他们击败,也可以取得珍贵的绯红玉髓…
В горах Драконьего хребта что-то активизировались лазутчики Снежной... Они наверняка хотят завладеть особой энергией этой земли! Победите их, и получите багровый агат...
“我给了你三条确凿的线索,脉络比晨露还要清楚,就连我手下的探子和宫廷女术士都拨给你了。可你没能找到我的女儿,反而带来了这头……怪物?”
Я даю тебе три свежих следа... Предлагаю помощь разведки и придворной чародейки... А ты вместо дочери привозишь мне какое-то... чучело?
游击队探子警告道:任何铠甲都无法让身体抵挡非瑞克西亚的感染。 纽若克策士则将此当成挑战。
Ведущие разведку поборники предупредили, что никакие доспехи не защитят тело от фирексийской заразы. Нейрокские стратеги восприняли это как вызов.
藉由承平时期所安插的探子之助,介斯海军成功袭击了威烈隆的海岸城镇
Джесский флот совершает успешные нападения на прибрежные города Валерона благодаря своим шпионам, действующим в мирное время.
闪现飞行当露珠探子进场时,检视目标牌手的牌库顶牌。
Миг Полет Когда Шпион с Росинкой входит в игру, посмотрите верхнюю карту библиотеки целевого игрока.
突击~当速腾舰队探子进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则抓一张牌。
Набег — Когда Шпионка Штормовой Флотилии выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, возьмите карту.
飞行当栏外探子进战场时,目标牌手自其牌库顶开始展示牌,直到展示出一张地牌为止,然后将这些牌置入其坟墓场。
Полет Когда Шпион Балюстрады выходит на поле битвы, целевой игрок показывает карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не покажет карту земли, затем кладет те карты на свое кладбище.
我的探子最近得到了进入他们会所的通行密语:“沉默,我的兄弟。”去把洞里所有的刺客都消灭!
Мои агенты недавно узнали пароль к их убежищу. Это Тишина, брат мой. Всех ассасинов в этой дыре нужно перебить!
我们怎么知道他不是战狂的探子?这是愚蠢之举!
Откуда мы знаем, что он не шпион Сынов Битвы? Нельзя такие глупости делать!
我们怎么知道她不是战狂的探子?这是愚蠢之举!
Откуда мы знаем, что она не шпионка Сынов Битвы? Нельзя такие глупости делать!
敌人和探子。这两种人都无处不在。
Враги и уши. И те, и другие повсюду.
我的探子最近得知了进入他们圣所必须的暗号:“静寂,我的兄弟”。这下可把洞里所有的刺客一网打尽了!
Мои агенты недавно узнали пароль к их убежищу. Это Тишина, брат мой. Всех ассасинов в этой дыре нужно перебить!
该死的怪物!又有另一个探子失踪了!
Чертовы болотные чудища. Еще один разведчик пропал без следа!
狩魔猎人,你有强大的敌人了。来自骑士团的探子问过你的事情。
У тебя опасные враги, ведьмак. Разведчики из Ордена Пылающей Розы расспрашивали о тебе.
那探子遇上一些精灵然後溜走-事情的始末就是这样。
Думаю, во всей этой истории правда только то, что разведчик наткнулся на эльфов и удрал.
有一名探子发誓说他看到一只巨龙朝着河流飞下。
Один разведчик видел дракона над рекой.
我派我的手下去森林侦察,但那森林太浓密了,难以行动。我的探子遭到埋伏,只能勉强脱身。
Без шансов. Я отправил ребят в лес на разведку - они едва выбрались.
这些探子,到处出卖情报,我要给他们点教训,你帮我把他们叫出来…
Разговорчивая какая птичка. Надо будет голову-то ей открутить.
当地驻军有个尼弗迦德探子见过她。
Разведчик нильфгаардского гарнизона ее видел.
我在找腐林的事,你的探子早向你报告了?
Твои шпионы донесли тебе, что я ищу Гнилую Рощу?
有个探子回报他看到了巨龙。
Кажется, разведчики видели дракона.
它们是莫斯萨克的探子。
Они шпионят для Мышовура.
除鲠器,食管探子纤细而可弯曲的长圆棒,其一端有一小片海绵或毛撮,用来去除喉部或食管的外来异物或给喉部或食道上药
A long, slender, flexible rod having a tuft or sponge at the end, used to remove foreign bodies from or apply medication to the larynx or esophagus.
呀,看看谁来了?你看起来可不像那个红衣女人的小探子。嗯,不像,你可是有一个高贵得多的灵魂,不是吗?
Ну, что тут у нас? Вы, вроде бы, не служите той женщине в красном, верно? Нет, конечно же, под этой кожей скрывается куда более благородная душа...
阿斯塔蒂派了探子监督我,不过没关系。血石是我的,你们救不了女巫...
Очень мило, что Астарта решила прислать ко мне своих разведчиков... Впрочем, неважно. Кровавик принадлежит мне, а ведьму уже не спасти...
情报不多。探子说那老大自称“罪人”。他声称手下有一票人,准备抢走我们以正当手段夺来的地盘。
Да особо ничего. Наш разведчик сказал, что их главаря зовут Грешник. Якобы у него большая банда и они собираются отнять у нас то, что мы честно украли.
我的探子发现了一批好货,庆祝的时候引了不少注意。去帮他们保住那批货,而且确保这种事不会再发生。
Мои разведчики нашли старый тайник с припасами, но праздновали находку так громко, что привлекли к себе внимание. Проследи, чтобы эти припасы никто не умыкнул.
похожие:
声探子
弯探子
打探子
铁探子
喉探子
镍探子
袋探子
耳探子
枪探子
细探子
银探子
髓探子
缶头探子
手持探子
巴克探子
螺旋探子
有沟探子
鲍曼探子
昆布探子
尿道探子
牙周探子
伦特探子
检弹探子
迅匠探子
虹吸探子
断面探子
烟袋探子
长剪探子
金尖探子
有节探子
有孔探子
路卡探子
导管探子
胆石探子
留置探子
电音探子
毛细探子
钢丝探子
金莲探子
神经探子
露珠探子
泪管探子
胆道探子
钝头探子
冷冻探子
涂药探子
电声探子
鼻咽探子
导引探子
膀胱探子
发音探子
有槽探子
食管探子
子宫探子
纯头探子
根管探子
栏外探子
伦特氏探子
冷冻探子针
激光微探子
鼻泪管探子
切石术探子
电发音探子
弗路勒探子
勒福特探子
海泡石探子
后尿道探子
活跃的探子
神经探子针
阿内尔探子
路卡氏探子
鲍曼氏探子
贝尼凯探子
细探子记录器
贝尼凯氏探子
阿内耳氏探子
细探子描记器
尿道扩张探子
瓦雷子宫探子
电子式声探子
桃金娘叶探子
尿道丝状探子
格德纳氏探子
温特尼茨探子
十二指肠探子
梅欧子宫探子
膀胱取石探子
柯林子宫探子
佛路勒氏探子
橄榄胆道探子
速腾舰队探子
电磁流量探子
阿谬萨氏探子
弗路勒氏探子
纤维光学探子
李连塔尔探子
电磁血流探子
马丁子宫探子
激光显微探子
梅尔西埃探子
电容式声探子
开放式冷冻探子
李连塔尔氏探子
梅尔西埃氏探子
硝酸银球头探子
温特尼茨氏探子