接受聘任
_
принять приглашение на службу
примеры:
接受任务
accept an assignment
乐于接受任务
be ready to accept a task
接受任务:季节的变换
Принять задание: смена времен года
在黑暗的掩护下:接受任务
Под покровом тьмы: принять задание
路上的反抗军 - 接受任务
Мятежники на дороге – принять задание
银行拒绝接受任何土地抵押。
The bank refused to accept any mortgage on land.
接受任务:山谷行者的重担
Принять задание: бремя бродящего по долине
自信地说你愿意接受任何挑战。
Хвастливо заявить, что вы готовы принять любое испытание, какое только у нее есть.
“当然可以,夫人。”(接受任务)
«Так точно».
矫揉造作…?我可以接受任何批评,但矫揉造作…?
Претенциозный!.. Все, что угодно могли сказать, но претенциозный?!
为了生计,他准备接受任何有酬报的杂活。
He is prepared to make a living by accepting any remunerative chore.
到海伦和里斯那边接受任务前,还有一件事。
Так, прежде чем препоручить тебя Хэйлин и Ризу, нужно разобраться еще с одним вопросом.
我不感兴趣,逻辑。我不会接受任何人的命令。(咀嚼)
Мне это не интересно, Логика. Я не подчиняюсь ничьим приказам. (Отклонить.)
然后让其他人认为我对家庭漠不关心?我不接受任何奢侈品!
Чтобы другие подумали, что я тщеславная эгоистка и забыла про свою семью? Нет уж - городские побрякушки меня не интересуют!
有。我知道狩魔猎人不能人道,而且为了钱,他们会接受任何任务。
Да. Я слышала, что ведьмаки нечеловечески выносливые, лишены эмоций и за деньги сделают все, что угодно.
我什么都做!我很乐意接受任何差遣,只求能够派上用场。
Всем, что потребуется! Я счастлив исполнить любое поручение. Я хочу приносить пользу.
<name>,如果你不愿意接受任务,我也不会因此看扁你。
Короче, <имя>, если ты просто развернешься и уйдешь, я не буду о тебе худого думать.
我不接受任何贿赂,蠢货。跟我走。你要在牢房里待一段时间了。
Меня тебе не купить. А ну пройдем-ка. Отдохнешь немного в камере.
但是先向海伦和里斯报到接受任务也可以,他们需要协助。
Но если ты хочешь сначала выполнить пару заданий для скриптора Хэйлин или рыцаря Риза, то, уверен, они не откажутся от помощи.
“这个听起来像是警察事务。我会帮你去找你丈夫。”(接受任务)
«Похоже, дело для полиции. Я помогу вам найти мужа».
我的宫廷当中不接受任何借口。当我开口,我就要有成果,而且要马上得到。
При моем дворе отговорки не принимаются. Когда я прошу о чем-то, я жду результатов, и немедленно.
今后几周我不能接受任何社交约会,因为我们处在考试的最紧张阶段。
I cannot accept any social engagements for the next few weeks, while we are in the thick of examinations.
不好意思,长官。我想正式为先前对待您的态度致歉。这是我的错,我愿意接受任何处置。
Прошу прощения. Я хотел официально извиниться за то, как с тобой обращался. Я был не прав и готов принять последствия.
пословный:
接受 | 受聘 | 聘任 | |
1) принятие; принимать (предложение, условие); рецепция
2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)
3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
|
1) принять приглашение; быть приглашённым (на должность)
2) быть помолвленной; получить свадебный подарок
|