接受邀请
jiēshòu yāoqǐng
принять приглашение
ссылки с:
受邀принять приглашение; принимать приглашение
в русских словах:
принимать
принять приглашение - 接受邀请
примеры:
要接受邀请,也不是不行…
Почему бы и нет...
成功接受邀请!
Приглашение принято!
接受邀请时发生一个了错误
Произошла ошибка при попытке принять приглашение.
这样的话,那我就接受邀请吧。
Если так, приму приглашение.
既然你已接受邀请,那我也接受邀请。
Since you’ve accepted the invitation, I’ll also accept it.
他有可能不接受邀请。
It’s possible that he will not accept the invitation.
他欣然接受邀请去吃晚饭。
He readily accepted an invitation to dinner.
至于我们为何接受邀请,那又是另一回事了。
Почему мы приняли это приглашение это совсем другое дело.
接受部落邀请?
Принять приглашение в клан?
接受当前小队邀请
Принять текущее приглашение в группу
接受自定比赛邀请
Получать приглашения в «Свою игру» от
他高兴地接受了邀请。
He accepted the invitation with pleasure.
按理我该接受她的邀请。
It stands to reason that I should accept her invitation.
我很高兴接受你的邀请。
I am happy to accept your invitation.
我为何要接受这个邀请?
Чем обязан?
他欣然接受了他们的邀请。
He gladly accepted their invitation.
他已经接受了我们的邀请。
He has accepted our invitation.
回营接受部落友谊战邀请!
Вернитесь домой, чтобы принять вызов на дружескую войну!
她考虑是否接受他的邀请。
She debated whether to accept his invitation.
隐身时无法接受派对邀请。
Вы не можете принять приглашение в группу, пока вы находитесь не в сети.
她感到必须接受这一邀请。
She felt the necessity of accepting the invitation.
按照常情,我应该接受她的邀请。
It stands to reason that I should accept her invitation.
不能接受您的盛情邀请,深为抱歉。
Much to my regret, I am unable to accept your kind invitation.
拒绝他的邀请有失礼数。接受他的邀请有失明智。
Отклонить его приглашение будет невежливо. Принять его приглашение будет неразумно.
谢谢你的恭维,戴尔文。也许有一天我会接受你的邀请。
Спасибо за комплимент, Делвин. Возможно, когда-нибудь я так и поступлю.
对方无法接受你的邀请,此玩家的好友列表已满。
Приглашение не может быть принято, так как список друзей данного игрока уже полон.
我接受了圣骑士丹斯的邀请,加入了钢铁兄弟会。
По предложению паладина Данса я вступаю в Братство Стали.
由于您的账号的家长控制设定,您无法接受此邀请。
Вы не можете принять это приглашение из-за ограничений родительского контроля в вашей учетной записи.
你准备好就告诉我。我们最后是不是应该接受她的邀请?
Скажи мне, когда соберешься с духом. Пришла пора наконец-то воспользоваться ее приглашением.
我接受您的友谊。当然,还会邀请您参加下次皇室婚礼。
Я принимаю ваше предложение дружбы. Разумеется, вы будете приглашены на следующую королевскую свадьбу.
你充满好奇地走进他,接受了他的邀请,张开双臂拥抱他。
Вами движет любопытство. Вы принимаете приглашение и тянетесь, чтобы взять статую за руку.
(罪犯)~说以后再接受他的邀请。现在,你必须得走。~
Сказать, что вы с радостью воспользуетесь его предложением – в другой раз; сейчас же вам пора бежать.
我强烈建议你“邀请”你的配偶,接受哈根的赠与,让他也加入氏族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своему супругу. И пригласить его в семью, предложив ему Дар Харкона.
我强烈建议你“邀请”你的配偶,接受哈根的赠与,让她也加入氏族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своей супруге и пригласить ее в семью, предложив ей Дар Харкона.
我找到了一个人选,适合接受哈孔的礼物。我派你邀请这人加入我们的家族。
У меня есть новый кандидат, готовый принять Дар Харкона. Я отправляю тебя с заданием принять эту душу в нашу семью.
德莱尼议会邀请她去接受大主教的试炼,我也不知道等待她的是什么。
Совет дренеев пригласил ее пройти испытания экзарха, что бы это ни значило.
但是我既然接受龙裔提出的会谈邀请,那么我还是会带着诚意来进行谈判。
Но я принял приглашение Довакина и прибыл на этот совет, чтобы вести переговоры честно.
但是我接受龙裔向我们提出的参加会议的邀请,至少我会真诚地进行交涉。
Но я принял приглашение Довакина и прибыл на этот совет, чтобы вести переговоры честно.
既然我们接受你的邀请而来,我想听听看你认为什么是跟马卡斯城等值的。
Поскольку мы собрались тут по твоей просьбе, я хочу знать, во что ты оцениваешь Маркарт.
她回复说她很高兴接受我们的邀请。I did not know what to reply。
She replied that she was happy to accept our invitation.
我之所以接受了望雅的邀请,也是因为想要来这里再取取材,看看能不能找到灵感。
По правде, я принял приглашение Ван Я в надежде на творческий порыв.
你不能直接邀请我吗?
А ты не можешь сама оформить мне приглашение?
你必须接受我的邀请。如果我听过的狩魔猎人传说有半分是真的,你在斗技场中就能应付自如。
Вот, возьми мое приглашение. Если хотя бы половина того, что говорится о ведьмаках, правда, ты на арене справишься.
我已经找到我儿子,他现在60岁,而且是学院的领导,我接受了他的邀请加入学院,必须向各部门主管自我介绍。
Шон наконец нашелся. Ему уже шестьдесят лет, и он директор Института. Он предложил мне примкнуть к Институту. Теперь мне нужно познакомиться с главами отделений.
如果你在旅途中还没见过地穴看守者卡希尔,你也许得先向他介绍一番自己,他才可能接受你的邀请。
Если вы с Каззиром еще не встречались, то сначала представься, иначе он не станет тебя слушать.
我们会接受罗列多邀请前去拜访他。他或许是带领一批蠢蛋的乡巴佬,但这里毕竟是他的地盘,他可能会有点用处。
Давай заглянем к Лоредо - воспользуемся его приглашением. Он, конечно, тупой педрила, но это его территория, и он может нам пригодиться.
一个叫曼迪尔斯的冒险者邀请我们加入他的公会“神奇五人组”。我们接受了,还急不可耐地等待着我们的第一个任务。
Искатель приключений Мендий пригласил нас в гильдию под названием "Великолепная пятерка". Мы согласились и с нетерпением ждем первого задания.
为了显示其严肃性,欧洲各国政府在接受塞尔维亚的邀请出席今年6月欧洲理事会纪念性的第1000次会议时要三思。
В подтверждение серьезности своих намерений европейские правительства должны дважды подумать, прежде чем принять приглашение Сербии на участие в праздновании в июне тысячного заседания Совета Европы.
我已经接受圣骑士丹斯的邀请,正式加入钢铁兄弟会。既然我现在是他们的一员,就应该要帮助骑士里斯和学士海伦执行他们目前的任务。
По предложению паладина Данса я вступаю в Братство Стали. В качестве первого первого поручения мне приказано помочь рыцарю Ризу и скриптору Хэйлин с их текущими заданиями.
我倒希望你不要到未受邀请的地方乱逛。希望你能识相一点。
Я был бы очень признателен, если бы вы не шатались там, куда вас не приглашали. Будьте так любезны.
鬼魂和野兽在那森林中被玷污的圣所出没了很多年了,我们村里的人没人敢进去。军团说踏足幻痛森林就等于是接受死亡的邀请,这是个没人敢去尝试的传说。
Уже много лет из оскверненного леса не выходили ни звери, ни чудовища, но никто из нас по-прежнему не смеет туда заходить. Легенда гласит, что достаточно одной ногой ступить на его землю, чтобы попасть в когти смерти. Проверять, так ли это, не хочется никому.
我接受了恶魔的邀请。我们将共同统治世界。光明与黑暗同在,达成一种平衡。我认为这是圆满的结果。一旦我找到达莉丝,阿德玛利克会帮我对付她。
Мне пришлось принять предложение демона. Мы будем править вместе. Как свет и тьма, дополняя друг друга. Думаю, так оно и к лучшему. Теперь нужно отыскать Даллис – Адрамалих поможет мне в битве с ней.
我们是受邀请的客人,想找「璃月七星」!你又是谁呀?
У нас есть приглашение... Мы ищем Ли Юэ Цисин. А ты кто?
请接受我的祝福。
Please accept my benediction.
请接受最深的敬意
примите заверения в самом глубоком уважении
你好,请接受检查。
Приветствую! Это рядовая проверка, пожалуйста, подождите.
您好,请接受检查。
Добрый день. Вам придётся пройти проверку.
请接受我热诚的祝贺
примите моё сердечное поздравление
请接受我诚恳的敬意!
примите мой искренний привет
请接受我诚挚的谢意。
Прими нашу искреннюю благодарность.
请接受我最衷心的祝愿!
примите мои самые сердечные пожелания!
请接受我的最热诚的祝愿
примите мои наилучшие пожелания
请接受我诚挚的新年祝福
примите мои искренние поздравления с новым годом
пословный:
接受 | 受邀 | 邀请 | |
1) принимать (предложение, условие); пройти (лечение); принятие; рецепция
2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)
3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
|
сокр. 接受邀请
принять приглашение
|