揭开
jiēkāi

1) раскрывать, развёртывать; вскрывать; снимать, отделять, сдирать, отдирать
2) открывать, срывать, разоблачать, вскрывать, выявлять; раскрытие
揭开序幕 открывать вступление; класть начало
揭开奥秘 раскрыть секрет
jiēkāi
раскрыть; открыть (напр., тайну)jiēkāi
[reveal] 使暴露出来
揭开宇宙的奥秘
jiē kāi
1) 掀开、打开。
红楼梦.第六十二回:「只见柳家的果遣了人送了一个盒子来。小燕接着,揭开里面是一碗虾丸鸡皮汤……。」
2) 显露事实。
如:「揭开事情的内幕。」
jiē kāi
to uncover
to open
jiē kāi
uncover; reveal; open; disclose:
揭开奥秘 reveal the secrets of
揭开老底 dig up sb.'s unsavoury past; dredge up some embarrassing facts about sb.'s past
揭开秘密 reveal (disclose) the secrets
揭开内幕 reveal the inside story of; get to the bottom of
揭开序幕 raise the curtain on; usher in
揭开两国关系史上的新篇章 open a new chapter in the annals of relations between the two countries
jiēkāi
1) uncover; reveal; open
科学研究揭开了很多人类的秘密。 Scientific research has opened up many mysteries of the human race.
2) pull apart; separate
частотность: #6749
в русских словах:
вскрывать
вскрывать истинный смысл событий - 揭开事件的真相
приоткрывать
打开一点 dǎkāi yīdiǎn; (тайну и т.п.) 揭开一点 jiēkāi yīdian
разлепить
-еплю, -епишь; -епленный〔完〕разлеплять, -яю, -яешь〔未〕что〈口〉揭开, 揭下(粘着的东西). ~ склеившиеся марки 把粘上的邮票揭下来.
синонимы:
примеры:
揭开序幕
поднимать занавес; открывать вступление к...; начинать пролог (пьесы); класть начало (чему-л. )
揭开了说
напрямик (открыто) сказать
揭开事件的真相
вскрывать истинный смысл событий
又兼你爷有样子。二十年前时,你爷去掘一家坟园,揭开棺材盖,尸首觑着你爷笑起来。
Вместе с тем, у твоего деда был такой случай. Двадцать лет назад твой дед пошел раскапывать одно семейное кладбище. Снял крышку с гроба, а там покойник смотрит на него и улыбается.
揭开锅盖
lift up the pot cover
揭开奥秘
reveal the secrets of
揭开老底
вскрыть подноготную
揭开秘密
reveal (disclose) the secrets
揭开内幕
reveal the inside story of; get to the bottom of
揭开两国关系史上的新篇章
open a new chapter in the annals of relations between the two countries
揭开宇宙的秘密
unravel the secrets of the universe
科学研究揭开了很多人类的秘密。
Научные исследования открыли много тайн человечества.
也可层层揭开仔细观察单个器官
Также возможно рассекать послойно и рассматривать в деталях отдельные органы
谜底揭开了
Загадка разрешилась
揭开A的神秘面纱
снять завесу тайны с А
揭开新一页
открыть новую страницу
揭开。。。的神秘面纱
сорвать с (чего-то) завесу тайны
揭开诅咒之谜
разгадать тайну проклятия
揭开历史新一页
открыть новую страницу в истории
有了这件名为常青袋的东西,我们已在来自安戈洛环形山的土壤上种植了萨伦迪斯种子。这些种子繁殖出了大片的草药。其中一种是晨光麦,我们对这种神秘的草药知之甚少,不过我打算揭开其中的奥秘。
При помощи того, что мы называем сумой вечного цветения, мы посадили семена Тарлендриса в почву из Кратера УнГоро. Из этих семян проросло множество редких полезных трав. И одна из них – рассветница, таинственное растение, о котором мы мало что знаем. Я намерен разгадать его тайну.
不幸的是,我们只能从雕文中发现这一点。我们需要设法揭开水晶中隐藏的秘密。
К несчастью, это все, что нам удалось понять. Необходимо прочитать послания, сокрытые в кристаллах.
你必须到那里去一趟,我听说那块地方至今未至从未受到过外界的污染,探险者们正在逐渐揭开它的秘密。
Именно туда тебе и следует отправиться. До меня дошли слухи, что в этих местах сохранилась практически девственная природа. Исследователи лишь недавно добрались до них, и далеко не все тайны еще раскрыты.
去帮我从它们身上收集一些幽灵精华来,或许我可以研究出它们的来意。,卡拉赞中隐藏着许多秘密,而我,决心揭开这些秘密之后的真相。
Доставьте мне одну из призрачных сущностей, чтобы я мог изучить ее. В Каражане много секретов, <имя>, и я полон решимости раскрыть их все.
我将制作一份雕文密码的副本,你把它放到格拉卡隆之骨的沙中。如果我没猜错的话,主宰会认为可以传递新数据了。杀死他们,然后跟其拉虫人使者作战。他是揭开水晶之谜的关键人物……
Я создам копию, попробуй воспользоваться ей в пустыне у Костей Граккаронда. Если я права, вожди решат, что им посылают какие-то данные и явятся на зов. Убей их и сразись с посланником. Ключ к кристаллам у него...
外域隐藏着许多秘密,。要揭开这些秘密,我们需要的只是时间。
Запределье, <имя>, хранит множество секретов. Рано или поздно ты с ними столкнешься, это только вопрос времени.
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
如果我能得到那些虫巢中雕文水晶上的拓文,或许就能揭开这个疯症的谜团。
Если бы мне удалось получить оттиски с кристаллов из всех трех ульев, то можно было бы попытаться объяснить причины этого безумия.
我监视伊尔加拉之塔已经很久了,并且我发现,莫甘斯与占据了石堡要塞的兽人之间起了矛盾。我不知道他们之前产生纷争的原因是什么,但你可以帮我揭开谜底。
Я наблюдал за башней Илгалара и понял, что Моргант враждует с орками крепости Каменной Стражи. Не знаю, что за этим кроется, но ты можешь помочь мне приоткрыть завесу тайны.
你好,很高兴再一次见到你,!你在奥达曼的发现使探险者协会兴奋不已。协会一直都在努力揭开你所发现的那张白金圆盘的秘密。你来的正是时候,我可以和你分享一下我们的最新进展!
И снова примите мои поздравления, <имя>! Ваша ульдаманская находка привела всю Лигу исследователей в такое возбуждение! Лига пыталась разгадать тайны найденных вами миниатюрных платиновых дисков. Ваше неожиданное прибытие сюда, в Зал, дает мне возможность сказать вам, что мы, похоже, наткнулись на нечто великое!
把它给我拿回来,也许我们可以一起揭开过去的秘密。
Принеси ее мне – и, возможно, вместе мы сможем заглянуть в тайны прошлого!
这块水晶将揭开那三名选手的死亡真相。把它带到比赛场东边的墓地里去,并在温德尔·巴尔弗爵士、洛林·阳焰和康纳尔·铁拳的墓前使用它。
Этот кристалл откроет нам правду о том, как погибли три участника турнира. Отнеси его на кладбище на востоке Ристалища к могилам сэра Венделла Балфура, Лориена Блеска Солнца и Коналла Железной Хватки.
Узнай это для нас, <имя>.
只有知识渊博的法师才能利用紫色单片眼镜揭开书中的秘密。
Только знающий маг может использовать око, чтобы открыть тайны Компендиума.
感谢大地之母!几天前我跟大地之环的伙伴分开,决心揭开水元素之魂躁动的秘密。我一路探寻,发现库斯卡的纳迦正在污染影月谷的水源。
Благодарение Матери-Земле! Я отбилась от остальных несколько дней назад, хотела обнаружить источник того беспокойства, которое чувствовали духи воды. Расследование привело меня к Змеиным Кольцам, где я обнаружила наг, оскверняющих запасы воды долины Призрачной Луны.
最近,不知道为什么,原本沉睡在宁静之中的先祖灵魂突然复苏,变得躁动不安起来。我们必须揭开滋扰这片净土的根源,不过,更首要的问题是眼前的混乱。
Однако в последнее время духи предков пробудились от мирного сна, и они явно чем-то встревожены. Что-то нарушило их покой. Мы должны выяснить, что именно. Но сначала мы должны разобраться с угрозой, которую следует устранить незамедлительно.
科学研究真正需要的是头脑,你明白吗?我们要揭开表面现象看本质,或许……能直接发现某种可用于研究的材料。
Что нам действительно надо – это мозги. Много мозгов. Скоро мы разгадаем эту тайну и, возможно, найдем новый компонент для создания чумы.
总之,我希望你去想办法找到这种鱼,揭开它的秘密!
Вылови эту рыбу и раскрой ее секрет!
谢谢你帮我揭开了鸦人的秘密,我知道还有个家伙会对这些资料感兴趣。
Информация о природе араккоа, которую ты <помог/помогла> мне добыть, будет весьма интересна и другим.
之前企图跟你套近乎的虚灵,就是那个叫玛里德的家伙,他不过是个披着合法商人外衣的大骗子,你还不如与我合作得好,我是为了揭开异种龙类的谜团才来到这片山脊的。来苍穹之脊的最北端找我吧,我们可以详细谈谈。
Эфириал Марид, который беседовал с тобой – немногим лучше, нежели обманщик под личиной законопослушного торговца. Может быть, ты подумаешь о том, чтобы работать на меня, а не на него? Моя цель здесь – побольше узнать о необычном виде драконов, обитающих в этих горах. Встреться со мной на северной оконечности этой горной цепи, и мы обсудим этот вопрос.
你应该把这块水晶碎片交给缚地者。她跟你一样……总是喜欢思考,并以揭开一个又一个的谜团为乐。
Отнеси этот кусок хрусталя Галандрии, землепряду. Знаешь, вы с ней похожи. Все время пытаетесь что-то там расследовать и придумать.
我们必须揭开其中的隐秘。躁动难安的灵魂……难道肯瑞瓦的毁灭才刚刚拉开序幕吗?
Мы должны понять, чем это вызвано. Уничтожение КиринВара было лишь началом, иначе духи уже успокоились бы.
或许复仇军的成员可能会随身携带着这个监牢的钥匙。只要夺得一把钥匙,我们就能揭开其中的秘密了。
Что мы точно знаем об Эфириуме – так это то, что любой из принадлежащих к нему может в любой момент времени иметь при себе ключ, открывающий шар. Заполучи один из этих ключей и вернись к нам, чтобы мы могли разгадать тайну шара.
如今,想要找到她们倒是不用再梳遍整片森林了。不知为什么,她们决定揭开神秘的面纱,与我们直接交流。或许……与这片森林所发生的剧变有关。你现在立刻前往东南方,到冰雪林地去找到那些妖精。不过要小心,路上要直接穿过扭曲之林,那里很危险。
И вот настали дни, когда нам больше не надо прочесывать леса в поисках этих чудесных созданий. По неведомым причинам они решили открыться нам, и мы обязаны узнать, чем вызвано их появление. Отправляйся на юго-восток, к заиндевевшей поляне, и поговори с ледяными нимфами. Но будь <осторожен/осторожна> – по пути тебе придется миновать Холмистую поляну.
我们邀请了艾泽拉斯最为杰出的人物,来见证我们揭开这一地区的秘密。
У нас тут сливки всего азеротского общества ожидают, когда мы раскроем перед ними тайны этой местности.
联盟需要你们支持马绍尔远征队,帮助他们揭开安戈洛环形山的远古野兽、独特植物和高能水晶的秘密。从塔纳利斯西部沿路走,即可进入环形山,前往马绍尔哨站。
Экспедиции Маршалла требуется помощь в изучении древних животных, уникальных растений и мощных кристаллов кратера УнГоро. Чтобы добраться до кратера УнГоро, отправляйтесь в западную часть пустыни Танарис и идите по дороге к заставе Маршалла.
我们只知道泰坦的守护者艾隆纳亚负责看守大厅,她的体型和力量都不可小觑。如果你想要揭开奥达曼的秘密,就必须击败她!
Однако известно, что вход охраняет Иронайа, Страж Титанов, наделенная действительно титанической силой. Если ты собираешься разгадать секреты Ульдамана, тебе придется убить ее!
<класс>, если у тебя хватит смелости отправиться в этот горящий кошмар... поищи указания на то, кто бы мог это сделать. Надо будет доложить генералу! Найди тело ордынского преступника, и мы узнаем, кто причастен к этой катастрофе...
说不定我们可以就此揭开敌人的面纱……
Если повезет, удастся выяснить, что нас тут ожидает...
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向马绍尔哨站的威利德·马绍尔报到。你们将帮助马绍尔远征队的人员揭开安戈洛环形山的秘密。该地区的独特野兽和水晶也许可以为部落所用。
Всем годным к военной службе подданным Орды надлежит явиться к Виллидену Маршаллу на заставу Маршалла. Экспедиции Маршалла требуется помощь в исследовании секретов кратера УнГоро. Уникальные животные и кристаллы кратера УнГоро могут оказаться очень полезны Орде.
这件古代神器所隐藏的秘密比你们预想中的更多,但是要揭开这些秘密,我们就得把它送到远古的摇篮去!
Артефакт этот древний – не абы какая безделица, как вы думаете. Но чтобы вытрясти из него все тайны, нужно отнести его в Колыбель Древних!
我要搜索过去,寻找这一模糊事件的蛛丝马迹。而你则必须帮助我创造出一只眼睛。它是揭开这团迷雾所必需的工具,也是你证明自身价值的一个契机。
Пока я пытаюсь найти какие-то следы этого темного дела, ты <должен/должна> помочь мне в создании ока – и чтобы доказать, что ты чего-то стоишь, и чтобы у нас появилось орудие, которое поможет в поисках разгадки.
到骷髅石去,从那些火刃祭司身上找些灼热项圈给我,让我来揭开他们的秘密。
Ступай в Скалу Черепа и отбери у фанатиков, которых там найдешь, их ошейники. Принеси их мне, и я раскрою их тайну!
我无意中听说,我们的秘密被揭开了。
Я подслушивал. Что ж, наш секрет раскрыт.
这简直是送上门的靶子,。如果你能干掉他们,并收集他们的精华,那将对我们揭开这个诡异废墟的历史起到极大的推动作用。
Именно эти духи нам и нужны, <класс>. Уничтожь их и заполучи их эссенции. Так мы значительно продвинемся в изучении истории этих необычных руин.
把这两件遗物带来交给我,我就会为你揭开它们的秘密。
Принеси эти вещи мне, и я открою тебе их тайны.
我提议我们合作,我的新朋友。我的灯目前正缺漂亮的装饰,实在是太过寒酸。我提议我们来做笔交易。由我来揭开这道阴险的面纱,而你则要把找到的宝物交给我。
Предлагаю тебе сделку, <мой новоиспеченный подельник/моя новоиспеченная подельница>. Моей лампе не хватает вливаний магии, да и новые украшения не помешают. Давай я приподниму завесу, а ты поделишься со мной добычей.
我现在理解海洋的哀嚎了。就好像是揭开了一层面纱,露出了盘踞其中的混乱。
Теперь я понимаю его крики. Как будто поднялась завеса, скрывавшая воцарившийся здесь хаос.
定位一处入侵,然后看看揭开黑暗的面纱会发生什么。
Найди какое-нибудь место, где порча проникает в наш мир, и попробуй заглянуть за темную завесу.
有太多的秘密有待发掘。如果你找到任何远古上层精灵的神器,请一定要带给我。这些圣物可能会为我们提供揭开大分裂之谜的宝贵线索。
Нам предстоит много открытий. Если тебе попадутся древние артефакты высокорожденных, пожалуйста, принеси их мне. Эти реликвии могут послужить ключом к тайнам Великого Раскола.
或许他的尸体上会有一些线索,可以帮助我揭开这块硫磺最后的神秘面纱。
Возможно, на его трупе найдется ключ к разгадке тайны этой серы.
我追寻七贤的传说来到了燃烧平原,七贤是一群具有丰富知识和强大力量的矮人,你知道,一旦你有了这两样东西,那么财富必将接踵而来。我要的就是财富!
如果我们能对七贤有更多了解,那我们就能一起发财了。据说索瑞森废墟里有一块七贤石板,上面刻有那些古代矮人所掌握的知识。找到那块石板,把上面的碑文拓下来给我,让我们共同揭开其中的秘密!
如果我们能对七贤有更多了解,那我们就能一起发财了。据说索瑞森废墟里有一块七贤石板,上面刻有那些古代矮人所掌握的知识。找到那块石板,把上面的碑文拓下来给我,让我们共同揭开其中的秘密!
Я прибыл в Пылающие степи из-за легенд о Семерых. Это были дворфы, прославленные знаниями и силой, а значит – и богатством.
Именно к богатству я и стремлюсь!
Узнай мы побольше про Семерых, могли бы оба разбогатеть. Говорят, что в руинах Тауриссана есть табличка Семерых, содержащая знания древних дворфов. Найди ее, перепиши текст и принеси мне. И мы оба узнаем ее тайны!
Именно к богатству я и стремлюсь!
Узнай мы побольше про Семерых, могли бы оба разбогатеть. Говорят, что в руинах Тауриссана есть табличка Семерых, содержащая знания древних дворфов. Найди ее, перепиши текст и принеси мне. И мы оба узнаем ее тайны!
远古的秘密被我揭开了!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
Тайны древности, откройтесь мне!
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
如今丘丘语研究最欠缺的是实地考察。假如能与丘丘人面对面沟通的话,或许很多谜团都能轻易揭开,只是…
Нам отчаянно не достаёт полевых исследований хиличурлского языка. Если бы мне довелось пообщаться с хиличурлом вживую, то это стало бы настоящим прорывом в области языкознания. Только вот...
这座剑冢还有太多的谜团等待被揭开,
Здесь, на кладбище мечей, осталось ещё много загадок, ожидающих своих разгадок.
请报名冒险家协会,与我们一同征服所有险境,揭开一切神秘!
Записывайся в Гильдию искателей приключений! Вместе мы справимся с любой опасностью и раскроем все тайны этого мира!
幼狼在冰冷的孤独中成长,冰原孤狼的身世秘密就此完全揭开。
Тайное прошлое росшего в холодном одиночестве волчонка.
“永恒之火的光芒会揭开所有人的伪装!”
Ничто не спрячется от света Вечного Огня!
……来揭开……泰坦的秘密……
...вступай в ряды... отважных...
来揭开泰坦……
Вступай в ряды...
∗i∗来吧,朋友,序幕就快揭开!战火与纷争的传说即将到来。∗/i∗
∗i∗Итак, друзья, спектакль начнется вскоре. История огня, вражды и горя.∗/i∗
黑暗法老塔卡恒揭开了新的 纪元。
Начинается эра темного фараона Текана.
揭开对手的所有奥秘,集结你的图腾大军。
Соберите свою армию тотемов и раскройте секреты противника.
「我们的时间越来越少。如果想要击垮奥札奇,我们必须揭开晶石的秘密。」 ~杰斯贝连
«У нас заканчивается время. Если мы хотим уничтожить Эльдрази, то должны раскрыть секреты эдров». — Джейс Белерен
泰兹瑞不以揭开真相为满足,其好奇心永远想追寻尚未揭晓的秘密。
Правда лишь подогрела интерес Теззерета к все еще не раскрытым тайнам.
很久以前,首席法师高尔多被谋杀了,他和三个儿子则被哈拉尔德国王的御用战斗法师们追杀。整个事件都被掩盖了,他们的名字从每一条记录上都被抹消了。但是传说依旧延续着。也许总有一天某个人能够揭开这个古老秘密的真相。
Давным-давно архимаг Голдур был убит, а трех его сыновей выследил и убил личный боевой маг короля Харальда. Всю эту историю постарались замять, а их имена вычеркнули из всех документов. Но легенда дошла до наших дней. Возможно, кто-то еще знает правду об этих давних делах.
很久以前,首席法师高尔多被谋杀了,他的三个儿子都被哈拉尔德国王的御用战斗法师们追杀。法师戴纳斯·瓦伦花了毕生的时间追寻真相,并且带着可以揭开秘密的钥匙来到了佛古恩瑟。
Давным-давно архимаг Голдур был убит, а трех его сыновей выследил и убил личный боевой маг короля Харальда. Маг Дайнас Вален всю жизнь пытался разобраться в этой истории, он прибыл в Фолгунтур с ключом, который поможет открыть ее тайну.
很久以前,大法师高尔多遭到谋杀,他的三个儿子也分别被哈拉尔德王的御用战斗法师们猎杀。然而,这整起事件都被掩盖,他们的名字被从每一条记录上抹消。但是,传说依旧延续着。也许总有一天,某个人能够揭开这则古老传说的真相。
Давным-давно архимаг Голдур был убит, а трех его сыновей выследил и убил личный боевой маг короля Харальда. Всю эту историю постарались замять, а их имена вычеркнули из всех документов. Но легенда дошла до наших дней. Возможно, кто-то еще знает правду об этих давних делах.
我这辈子所投注的心血,就是要揭开矮人伟大的奥秘之一。
Труд всей моей жизни - исследование одной из величайших тайн двемеров.
也许你够聪明,可以揭开这里隐藏的秘密。如果是的话,我欢迎你。
Возможно, у тебя хватит ума раскрыть многочисленные секреты, хранящиеся здесь. Если так, добро пожаловать.
红山的灰烬埋藏着诸多秘密。我将一一揭开。
Пепел Красной горы хранит секреты. И я их обязательно разгадаю.
你要去哪里?你怎么能够现在离开?我们不是快要揭开谜底了吗?
Ты куда это? Хочешь уйти сейчас, хотя мы так и не выяснили, в чем же здесь дело?
我又揭开了赫麦尤斯·莫拉的一个秘密。
Я раскрыл одну из тайн Хермеуса Моры.
在希罗帝尔有一些学者穷其一生都在试着揭开锻莫消失之谜。
В Сиродиле есть ученые, которые посвятили всю жизнь решению загадки исчезновения двемеров.
不要把堕怠与冷漠混为一谈。通常最明智的做法就是等待一切揭开自己的面纱,到真要出动的时候,事态往往已经很明确了。
Не путай бездействие с безразличием. Часто разумнее ждать и наблюдать, пока не придет время действовать.
我毕生的使命。揭开矮人的最大秘密。
Труд всей моей жизни - исследование одной из величайших тайн двемеров.
不要把堕怠与冷漠混为一谈。通常最明智的做法就是等待一切揭开自己的面纱,直到时机成熟。
Не путай бездействие с безразличием. Часто разумнее ждать и наблюдать, пока не придет время действовать.
揭开红鹰墓穴的秘密
Разгадать тайну гробницы Красного Орла
瑞瓦肖控制区,卡尤岛,伊苏林迪洋,联盟政府,伊苏林迪指挥中心……这些名字一个个的对你来说都很陌生。这些词好像是真实存在的,但哪里有些不对劲。你感觉自己就像是个正在看着冰箱上贴纸的小孩:特鲁瓦特,杏子公司,34年世界运动会。你似乎看到自己的手正在伸向这些贴纸,然后用指甲刮擦贴纸的几个角,看看能不能从角上把贴纸给揭开……感觉这就是∗最重要∗的一个想法,你必须要去完成它。
Особый административный регион Ревашоль, Ле-Каю, Островалийский океан, Коалиционное правительство, Островалийский операционный штаб... Столько названий — и ни одно из них не кажется знакомым. Они звучат как настоящие, но что-то не так... Ты чувствуешь себя ребенком, рассматривающим наклейки на холодильнике: «Трувант», «Абрикосовая компания», «Всемирные игры-34». Ты почти видишь, как тянешься к ним рукой. Подцепить уголок, попробовать отклеить... Это кажется тебе ∗самой∗ важной из всех мыслей; той, что обязательно надо довести до конца.
没有什么比揭开贴纸的声音更美妙了,现在它黏在你的拇指上了。
Нет ничего приятней звука отрываемой наклейки. Теперь она прилипла к твоему пальцу.
隐藏着他们秘密的韵律会在云后揭开!
По ту сторону облаков стихи раскроют свой тайный смысл!
好吧,反正谜底也揭开了。我不喜欢虎头蛇尾。
Ну, в общем, загадка раскрыта. Не люблю недоработки.
这不是很∗艺术∗。告诉他这里面有商业间谍使用的隐形颜料。拥有这个调色板,你就能揭开整个隐蔽通信世界的面纱。
Тоже мне ∗искусство∗. Скажи, что тут есть невидимый пигмент, которым пользуются корпоративные шпионы. Купишь такую палитру — и перед тобой откроется целая вселенная тайных переговоров.
你握紧撬棍举了起来,闪烁的灯光照在撬棍尖端。召唤真理与正义之锤吧!揭开出你的秘密吧,货車車厢!
Ты уверенно поднимаешь монтировку, и на ее конце сверкает искорка света. Да опустится молот истины и правосудия! Открой свои секреты, кабина!
他被出卖了。他的秘密被揭开了!
Вот человек, что предан в лучших чувствах был. Теперь его секрет раскрыт!
在阿瓦拉克的秘密实验室,希里揭开了令她震惊的真相。尽管她早已知道自己是劳拉·朵兰的血脉,也就是上古之血的最后传承者,然而如今才知道,两个世纪以来,这个血脉一直是精灵贤者和人类法师们深感兴趣的研究目标。女精灵的傲慢话语再次给她造成了打击,如同挥之不去的阴影。
Посещение тайной лаборатории Аваллакха принесло открытия, поразившие Цири до глубины души. Хотя она знала, что является наследницей Лары Доррен, единственной носительницей Старшей Крови, только теперь она поняла, что все потомство Лары Доррен в течение двух веков было предметом пристального внимания со стороны эльфских мудрецов и людских чародеев. Не меньшим ударом оказались и слова грубой эльфки, уязвившие Цири в самое сердце.
我们将揭开这个谜。
We will get to the bottom of the mystery.
这个秘密现在已被揭开了。
The mystery has now come to light.
那侦探无意中发现了揭开奥秘的方法。
The detective blundered on the solution to the mystery.
专家们揭开了一个谜。
The experts unraveled a mystery.
我能够确定,一切真相被揭开的那一天一定会到来的。到那时候,我希望你能够面对你本来的命运...以及它所赋予你的力量。
Рано или поздно твоя истинная сущность откроется. Надеюсь, что ты примешь свою новую судьбу... и все могущество, которое к ней прилагается.
此处之下是骑士之墓,我觉得我们会在它的深处揭开更多秘密。
Тут внизу есть гробница рыцаря. Думаю, в ее глубинах мы найдем ключи ко многим тайнам.
秘密会揭开更多秘密。
За одними секретами прячутся другие...
赛琳尼娅副官告诉我们一支军团的探险队去了城市北边的古墓。其中有考古学家随行,希望能够发掘古墓,揭开亡灵的谜团。
Лейтенант Селения рассказала об экспедиции на курганы к северу от города. Вместе с солдатами отправился археолог, чтобы осмотреть древние захоронения и, возможно, пролить свет на причины появления нежити.
此处之下是骑士之墓,我觉得我会在它的深处揭开更多秘密。
Тут внизу есть гробница рыцаря. Думаю, в ее глубинах я найду ключи ко многим тайнам.
正确!尤其那些英雄们究竟是什么人,或者为什么星石慢慢揭开了他们的秘密,我都说不清,但是这一切过去的故事的相似度高得惊人,我可以这样说!
Очень знакомо! Я не знаю доподлинно, кем были эти герои и почему звездные камни вновь повторяют их историю, но совпадение обстоятельств не может не удивлять.
不要把我的话语做过度的解读,猎人。很多时候,我都有有如一本本未开封的书籍般的见解未曾公布,只因我不是那应该揭开他灵魂奥秘的扉页的人。但即使那样,我对你讲过的也已经有许许多多了。
Не пытайся извлечь слишком много из моих замечаний, искатель. Пусть во многих отношениях я и остаюсь закрытой книгой, но лишь потому, что не люблю раскрывать страницы своей души, хотя я вполне тебе доверяю.
啊!你终于来了!很好...这下完美了。来吧,揭开岁月的面纱!听我重复卡拉德尔孩童诱拐者的话:来跟我玩吧,我很饿呢!来玩吧,玩吧,玩吧!
А-а-а! Ты снова здесь! Да-а-а... этого вполне довольно. Спади, хрупкая маска старости! Слушай, как я повторяю слова Хрупкозуба, Похитителя детей из Карадора! Поиграй со мной, ибо я голоден! Поиграй, поиграй, поиграй!
又一枚星石,揭开了又一个秘密:我们知道了将军们牺牲了他们在凡间的生活,成为了囚禁虚空的圣箱的守护者。他们和箱子被安置在阿斯塔蒂的花园,她曾是纯净魔法——秘源的女神。
Еще один звездный камень - и еще одна раскрытая тайна. Мы узнали, что генералы пожертвовали своей смертной жизнью, чтобы стать Хранителями божественного ящика, в котором заключена Пустота.
他曾经统治着这一切...他痴迷于秘源,想揭开秘源的全部力量并一人独吞。他的欲望祸及众多无辜...我很羞愧,是我帮助了他...
Когда-то он правил всеми нами... он был помешан на Истоке, хотел присвоить его силу целиком. Многие пострадали из-за его устремлений... стыдно признать, но я ему помогал...
注意到他似乎有点恍惚,也许随着真相的揭开,他被震惊到了。
Заметить, что он выглядит слегка ошалевшим. Может, он слишком потрясен случившимся.
在这祭坛那边,我的仆人正在努力从一个被俘虏的敌人那儿套出秘密。但他花的时间太久了。你要尽你所能去揭开那个秘密...
За этим алтарем мой слуга трудится, выпытывая секреты у пленного врага. Он слишком медлит. Сделай все, что сможешь, чтобы добыть эти сведения...
或者你现在愿意帮助我揭开死亡的奥秘了?
Или, возможно, теперь ты готов помочь мне раскрыть тайны смерти?
试试“揭开”。
Попробовать "разоблачись".
是费恩想要揭开宇宙秘密的意图,导致永生者被放逐到了虚空。他的狂妄自大使他的族人变成了虚空异兽。
Желание Фейна раскрыть тайны вселенной обрекло Вечных на ад Пустоты. Из-за дурацкой спеси его народ превратился в исчадий Пустоты.
想要揭开面纱看到真相可不是什么简单的事。这需要探寻未知,甚至是不可知的事。
Отдернуть вуаль и увидеть правду – непростая задача. Искать неведомое... Быть может, даже непостижимое...
我就是这样在这个陌生的世界游荡,努力揭开你们这些愚昧民众根本不知道的历史。
Так я скитаюсь по этому странному миру в попытках доискаться до истины в истории, о которой вам, примитивным созданиям, ровным счетом ничего не известно.
我们离开了死神海岸。也许在莫德思家里还有很多秘密等着被揭开,但是目前的我们已经无能为力了。
Мы покинули Побережье Жнеца. Скорее всего, под домом Мордуса оставались еще нераскрытые тайны, но теперь уже мы никогда не узнаем этого наверняка.
他们只不过是些地方权贵,直到叛徒费恩发现了帷幕。七神出于贪婪揭开了帷幕,从而给予了他们力量,让他们成为了神。从此他们让虚空进入了世界,并且眼睁睁看着我们被放逐到虚空的魔爪下。
Они были местными царьками, пока Фейн Предатель не нашел Завесу. Ведомые алчностью, Семеро растерзали Завесу и напитались силой. Так они стали богами. И впустили в мир Пустоту, и смотрели, как нас раздирало ее клешнями.
我被这些净源导师拦下时,正尝试揭开真相。
Я пытался получить ответы на свои вопросы, но мне помешали магистры.
既然血月岛遭遇了这样的黑魔法,恶魔的核心一定在这里,伪装得很好。揭开它的伪装,如此方能将其重创。
Но на острове Кровавой Луны лежит столь темное заклятье, что сокровенная личность демона должна была появиться там в своем истинном обличье. Он стал уязвим – чтобы обрушить на остров всю свою разрушительную мощь.
因此,真相的沉重布幕已经揭开。你对科技过分的自信正是罪揆祸首。
Итак, покровы сорваны. Правда обнажена. Всему виной твоя гордость и вера в технологии.
喔……我很遗憾,也许我不该问的,希望我没有揭开什么伤疤。
О... Соболезную. Зря я спросила. Надеюсь, я не сделала тебе слишком больно.
你根本美得让人分心,看来我有的是时间来揭开你神秘面纱下的那些小秘密。
Да и ты чудесный отвлекающий маневр. У меня будет масса возможностей раскрывать тайны, оставаясь в твоей тени.
我们知道了原因,但不知道背后是谁!可靠的死袍啊,拿下恶棍的面具,揭开钢铁底下的真面目!
Итак, мы знаем "почему"... но не "кто"! Прыткий Плащ... разоблачи этого негодяя! Выясним, кто скрывается под металлом!
于是革命之战揭开了序幕。走上自由之路,了解这座伟大城市的更多历史吧。
И так началась война за независимость. Следуйте по Пути свободы, чтобы узнать больше об истории нашего чудесного города.
所有我们找到早期第一代合成人的地点,工匠通通都记录下来了,他说这样我们迟早可以揭开学院的大阴谋,嗯,最好是。
Техник записывает все места, где мы находим синтов первого поколения. Говорит, он когда-нибудь раскроет "замысел" Института. Ага, щаз.
好了,重大秘密揭晓了。自由至尊回到线上了。听说英格兰姆和她的团队花了大把时间才把他拼凑起来,但我知道这能逆转局势。我无法想像学院现在有何想法,但他们肯定紧张起来了。我想不应该这么欣喜,毕竟这代表了战争揭开了序幕,而我们必定会失去一些同胞。里斯和我已经在警局作好准备了,就等着看学院如何出招。
Что ж, теперь это уже не тайна. "Либерти Прайм" снова работает. Говорят, у Инграм и ее команды ушло немало времени на сборку, но я точно знаю, что это даст нам огромное преимущество. Даже не представляю, о чем сейчас думает Институт, но уверена, что они занервничали. Может, не стоит так радоваться, ведь настоящая война только начинается, и мы наверняка потеряем немало братьев и сестер. Мы с Ризом подготовили полицейский участок. Остается только ждать, что выкинет Институт.
但是,我做了。 我为人类的生存打下了坚实的基础 - 这不只是现今狭义的生存,而是超乎我们想像的伟大的东西。 一种即将被揭开面纱的生存方式。
А я могу. Я заложил основы для выживания человечества, и не только человечества в узком смысле, но и чего-то большего, чем можно представить. Чего-то такого, что только сейчас открывается взгляду.
愿快速揭开面纱,否则的就撕裂它。
Да будет сдернута пелена, а не сдернута — так разорвана.