揭露
jiēlù
![](images/player/negative_small/playup.png)
раскрывать, вскрывать, разоблачать, обличать, выявлять; выставлять напоказ; разоблачение
jiēlù
разоблачить, раскрыть; изобличить, уличить; вскрыть (напр., недостатки)выводить на свет божий; вывести на свет божий; вывести наружу; выводить наружу
jiēlù
обнаружение; разоблачение; сообщение; объявление; раскрытие || раскрывать; объявлять; разглашать (об информации)jiēlù
使隐蔽的事物显露:揭露矛盾 | 揭露问题的本质 ì阴谋被揭露出来。jiēlù
[expose] 揭发隐蔽的事, 使之暴露
jiē lù
显露,揭示。
如:「揭露底细」、「揭露真相」。
jiē lù
to expose
to unmask
to ferret out
to disclose
disclosure
jiē lù
expose; unmask; ferret out; uncover; disclose; show up; lay bare; bring to light:
揭露丑闻 reveal (publish) a scandal
揭露暗藏的敌特分子 ferret out hidden enemy agents
揭露其真面目 expose sb.'s true colors; show sb. up for what he is; unveil the actual role of
揭露事物的本质 uncover (unveil) the essence of things
揭露无遗 give plain truth; completely unmask
揭露阴谋 expose one's plot
揭露真相 betray the fact; uncover the truth
他们揭露了这次战争的真实目的。 They exposed the true aims of the war.
这条新闻的揭露震惊了公众。 The new's disclosure shocked the public.
expose; unmask
jiēlù
expose; unmask; ferret out
报上揭露了一些政府官员的不法行为。 Some government officials' illegal conduct was exposed in the newspaper.
揭示隐蔽的事物。
частотность: #6159
в русских словах:
вытащить на свет
揭发出; 揭露出
выявление
2) (раскрытие, обнаружение) 揭露 jiēlù
демаскировать
揭露伪装 jiēlù wěizhuāng; 识破伪装 shípò wěizhuāng
застыдить
-ыжу, -ыдишь; -ыжнный (-н, -ена) 〔完〕кого〈口〉(责备、揭露得)使羞愧难当. ~ шалуна 把顽皮的孩子说得十分羞愧.
изобличать
1) (обнаруживать) 揭发 jiēfā, 揭露 jiēlù; (уличать в чём-либо) 揭破 jiēpò, 揭穿 jiēchuān
обличить
-чу, -чишь; -чённый (-ён, -ена) 〔完〕обличать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈书〉 ⑴揭发, 揭穿, 揭露. ~ взяточничество 揭发贪污行为. ~ (кого) во лжи 揭穿…的谎言. ~ пороки 揭露恶习. ⑵(只用未)显示, 显出; 表示, 表明. Всё ~ает в нём талант. 这一切都表明他有才能。Все его движения ~али крайнюю робость. 他的一切动作显得非常腼腆。‖ обличение〔中〕(用于①解).
обнажать
3) перен. (разоблачать) 暴露 bàolù, 揭露 jiēlù
обнаруживать
3) (раскрывать) 揭露 jiēlù, 发觉 fājué
посрамление
подвергнуть порок посрамлению - 揭露毛病
пропечатать
-аю, -аешь; -анный〔完〕пропечатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что〈俗〉刊登 (或揭露)…的消息, 给…在报上登(坏消息、丑行等). ~ (кого) в газете 在报纸上揭露…的丑行. ⑵(只用完)что 打字; 印刷(若干时间).
разоблачать
揭露 jiēlù, 揭穿 jiēchuān
разоблачитель
揭发者 jiēfāzhě, 揭露者 jiēlùzhě
сорвать маску с кого-либо
揭露...真相; 揭除...假面具
синонимы:
примеры:
揭露侵略者的兽行
разоблачать зверства агрессоров
揭露缺点
вскрывать недостатки
揭露罪恶
обличать пороки
揭露秘密
раскрыть тайну
消除查明(揭露)的缺点
устранить выявленные недостатки
揭露形形色色的荒谬言行
expose assorted absurdities
揭露敌人的一切伎俩
expose all the tricks of the enemy
揭露丑闻
reveal (publish) a scandal
揭露暗藏的敌特分子
ferret out hidden enemy agents
揭露其真面目
expose sb.’s true colors; show sb. up for what he is; unveil the actual role of
揭露事物的本质
uncover (unveil) the essence of things
揭露无遗
give plain truth; completely unmask
揭露阴谋
expose one’s plot
揭露真相
betray the fact; uncover the truth
他们揭露了这次战争的真实目的。
They exposed the true aims of the war.
这条新闻的揭露震惊了公众。
The new’s disclosure shocked the public.
他揭露了这场战争的真正目的。
He exposed the true aims of the war.
这家报纸揭露了上层的腐败,他们没有慑于淫威。
The newspaper exposes corruption in high places without being tamed by their arbitrariness.
报上揭露了一些政府官员的不法行为。
Some government officials’ illegal conduct was exposed in the newspaper.
揭露; 揭发; 揭穿
вывести на свежую воду кого-что; вывести на чистую воду кого-что
揭露; 揭穿; 揭发
Вывести на свежую воду кого-что; Вывести на чистую воду кого-что
揭露…的间谍活动
разоблачать кого в шпионаже; разоблачать в шпионаже
在报纸上揭露…的丑行
пропечатать кого в газете; пропечатать в газете
撕下的面纱; 撕下…的面纱; 揭露的真面目; 揭露…的真面目
сорвать покровы с кого-чего; снять покров с кого-чего
揭露 的真面目
Снять покров с кого-чего; Сорвать покровы с кого-чего
撕下…的面纱; 揭露…的真面目
Сорвать покровы с кого-чего; Снять покров с кого-чего
科学中最强大、也最漂亮的理论总会揭露多元表象底下所隐藏的一致性。
В науке наиболее мощные, а также и наиболее красивые теории неизбежно выявляют единство, скрытое за множественными признаками.
帕金森定律(揭露并讽刺英国行政机构即使工作量并未增加, 甚至有所减少, 但其规模与人数仍自然地趋于不断扩大的现象)
Паркинсона закон
[直义] 愈往森林里走, 木材就愈多.
[释义] 功夫收获越大.
[例句] Дальше в лес, больше дров. Каждый шаг анализа показывает новые бездны путаницы у г-на Плеханова. 愈往森林里走, 木柴就愈多. 分析愈深入一步, 普列汉诺夫先生的糊涂观念也就揭露得愈深.
[释义] 功夫收获越大.
[例句] Дальше в лес, больше дров. Каждый шаг анализа показывает новые бездны путаницы у г-на Плеханова. 愈往森林里走, 木柴就愈多. 分析愈深入一步, 普列汉诺夫先生的糊涂观念也就揭露得愈深.
дальше в лес - больше дров
[直义] 揪着(某人的)耳朵拉到太阳光下去.
[释义] 指使之受惩罚.
[用法] 与 вывести 等连用(意为: 揭穿......; 追究......的责任).
[例句] - Затесавшихся в наши ряды шкурников нужно выводить за ушко да на солнышко, а не покрывать. "对混入我们队伍里谋取私利的人, 要加以揭露, 追究其责任, 而不能包庇."
[释义] 指使之受惩罚.
[用法] 与 вывести 等连用(意为: 揭穿......; 追究......的责任).
[例句] - Затесавшихся в наши ряды шкурников нужно выводить за ушко да на солнышко, а не покрывать. "对混入我们队伍里谋取私利的人, 要加以揭露, 追究其责任, 而不能包庇."
за ушко да на солнышко
揭露…目的
вскрывать цель; вскрыть цель
揭露…事实
вскрывать факты; вскрыть факты
揭露…的真相
выводить на свежую воду; выводить на чистую воду; вывести на чистую воду; вывести на свежую воду; сорвать покров с чего; сорвать завесу с чего
完事以后把他的家族戒指带给伊瓦夫人作为证明,毕竟是她的预感导致我们揭露了这个可怕的凶手,她为夜色镇立了一功。
Приведя мой приговор в исполнение, отправляйся к мадам Еве и покажи ей его фамильное кольцо. В конце концов именно ее предчувствие позволило нам раскрыть это темное преступление. Благодаря ей в Темнолесье стало безопаснее.
去找到那些可疑的谷物箱,对它们使用这个奥术干扰器,揭露它们的真面目。
Воспользуйся этим разбивателем чар на всех подозрительных ящиках с зерном, что встретятся тебе.
随着恐怖图腾在千针石林的行动被揭露,现在很多牛头人都对他们产生了怀疑。我们了解到恐怖图腾的高阶成员使用谋杀和绑架的手段来提升他们的影响力,也许我们会变成他们的下一个目标。
Теперь, когда дела племени Зловещего Тотема в Тысяче Игл стали известны всем, многие таурены начали косо на них поглядывать. Мы знаем, что вожди племени замешаны в убийстве и похищениях ради своих целей, и я опасаюсь, что следующей их мишенью станем именно мы.
我看明白了……鉴定这条神秘的护符关键是要获得一些稀有而珍贵的物品。这些力量的源生材料,按正确的方式组合后,将为我们揭露宝物的来源。
Теперь все понятно... чтобы распознать этот таинственный талисман, нужно получить некие редкие и ценные предметы. Эти изначальные реагенты силы, собранные вместе, откроют нам происхождение сокровища.
我们的时间所剩无几。想要揭露他们的阴谋,就必须寻找纳迦俘虏的踪迹。
Наше время здесь истекает. Надо бы выяснить, зачем наги берут пленных, раз уж мы хотим понять, что они тут затевают.
找到并消灭这个纳德尔。记得搜索他的尸体,寻找能够揭露真相的线索。
Найди этого Надера и прикончи его. А тело обыщи – возможно, ты найдешь какие-то указания на то, что за всем этим стоит.
这就是真相揭露之时。
Это момент истины.
有很多人都和我一样,你也知道的。他们揭露了血色十字军长期以来蒙蔽我们的谎言。
Но есть и другие – такие же, как я. У них тоже спала с глаз пелена, сотканная из лжи Алого ордена.
调查废墟中央的雕像。它是揭露这座城市往昔秘密的关键。
Осмотри статую в центре руин. Там ты найдешь ключ к древним тайнам города.
把灯笼带去死亡之痕,它的光芒能够揭露那片土地往昔的回忆。
Отнеси туда светильник – с его помощью ты увидишь воспоминания о тех событиях.
德纳修斯大帝的背叛被揭露后,混乱笼罩着雷文德斯。
После предательства сира Денатрия Ревендрет охватил хаос.
去暴风要塞见我。我们必须一起制定一个计划,揭露恩佐斯的阴谋,不然就晚了!
Найди меня в крепости Штормграда – и да поможет нам Свет. Мы должны придумать, как раскрыть планы НЗота, пока еще не слишком поздно.
眼睛已经揭露了炽蓝仙野中的补给品。这些补给品掩藏在枝条下,不为我们所得,但它们躲不过这些眼睛。
Мой взор проникает далеко. Я вижу в Арденвельде припасы. Скрытые, скрытые от нас в чаще, но от моих глаз ничто не укроется.
想办法揭露他的力量,并尽力拖延他的行动。我相信你能行!
Постарайся что-то узнать о его силе и задержи, если сможешь. Я в тебя верю!
我注意到你在试图揭露克尔苏加德男爵的阴谋。
От меня не укрылось то, что ты хочешь раскрыть заговор барона КелТузада.
我们需要更多信徒来完成邦桑迪的仪式,揭露穆厄扎拉的计划。
А они нужны нам, чтобы провести ритуал и разузнать планы Мвезалы.
你揭露了隐藏的恶魔,我现在也能感受到他们的存在,尤其是洞穴深处有一个强大的邪能领主。你必须抓住机会去夺取他的力量。
Теперь, когда ты <обнаружил/обнаружила> демонов, я тоже их чувствую. Среди них где-то в глубине пещеры находится могущественный повелитель Скверны. Пока есть возможность, попробуй заполучить его силу.
它的灯光能暴露敌人,揭露秘密。
Ее свет разоблачает врагов и раскрывает секреты.
「万物在外皆能引起乙太共鸣。万事在内均有暗相可供揭露。」
«Каждый предмет оставляет эхо в Эфире за пределами этого мира. Каждая идея отбрасывает тень, которую можно извлечь на свет».
「求问刻拉诺斯,或能让你知晓预示命途的星相。乞求厄睿柏斯,或能让你接受由此揭露的命运。」
«Проси у Керана мудрость, чтобы понять язык звезд и прочитать свое будущее. Проси у Эреба стойкость, чтобы принять предсказанную судьбу».
「星相记录了你的命途。接受由此揭露的命运吧。」
«Звезды отмечают твою судьбу. Тебе остается принять предсказанную участь».
罗刹出卖秘密,依靠他们小心揭露的内情来积聚财富。
Ракшасы торгуют секретами и получают огромную прибыль, раскрывая их в нужный момент.
「明光能揭露我们的恐惧,同时也能将其驱散。」 ~石庇所的娜姿拉
«Свет может обнажить наши страхи. И он же может их прогнать». — Назра из Каменных Убежищ
「有些秘密想要被揭露。 它们是自愿从土壤冒出来的。」 ~库拉斯矿脉的丁顿
«Некоторые тайны жаждут разглашения. Они вырываются из почвы по собственному желанию». — Диндан с приисков Кулрата
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是赫拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
经过蜜之酿酒庄和金色光辉庄园的发现,是时候整理情报并且揭露盗贼公会隐秘敌人的真面目了。
После всего, что вскрылось на медоварне Хоннинга и в поместье Златоцвет, пора сложить части головоломки и выяснить наконец, кто же этот загадочный враг Гильдии.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是哈拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
光靠眼睛是无法揭露他人真正的本质,得要靠心来发现。
Не глаза открывают истинную природу другого. Только сердце.
一旦你的学院背景被揭露,那就别指望当地的诺德人会给你好脸色了。
Не жди, что местные норды будут тебе улыбаться, когда узнают, что ты из Коллегии.
看看你是如何在北门查出我的小小图谋的。你查觉了那是敲诈,并揭露了他。我说的就是这个意思。
Смотри, как тебе удалось вскрыть наше дельце у Северных ворот. Как только ты чувствуешь, что это подстава, сразу ее вскрываешь. Вот я о чем говорю.
眼睛不能揭露别人真实的一面,要靠心去发现。
Не глаза открывают истинную природу другого. Только сердце.
看看你是如何在北门查出我的小小图谋的。你察觉了那是敲诈,并揭露了他。我说的就是这个意思。
Смотри, как тебе удалось вскрыть наше дельце у Северных ворот. Как только ты чувствуешь, что это подстава, сразу ее вскрываешь. Вот я о чем говорю.
时光的流逝早已让我们无法接触到这些知识,但我仍然希望时间也能揭露出那些文字背后的真相。萨瑟尔城的迁移会带出许多新发现,也会让我们找到那些失落的知识。
Время лишило нас этого знания, но я надеюсь, что Время когда-нибудь подтвердит правоту моих слов. Мы приложим все усилия, чтобы найти Саартал и вновь обрести утраченное сокровище.
我宁愿不要揭露我的真名…因为我的誓言。如果你愿意的话,可以叫我威兹的派翠克。
Я бы не хотел открывать свое настоящее имя... рыцарский обет. Если хочешь, называй меня Патриком из Вейзе.
很多都可能是的。从统计数据上看,大约有20%的神秘动物已经被证实是恶作剧。揭露为了欺骗公众而精心编造的谎言,和发现新物种一样,都是我的使命。
Многие и есть. Статистически около 20 % криптидов — доказанные мистификации. Раскрывать ложь, созданную специально чтобы обмануть общественность, — в той же мере мое призвание, что и искать новые виды.
好吧,没说过那么多。但是不要否认。你就快撕掉社会民主的面具,揭露全球康米主义的七眼巨羊——它将会吞噬和粉粹全人类。
Ну ладно, пусть ты был не так многословен. Но не смей отрицать: ты вот-вот сорвешь маску социальной демократии и явишь миру чудовищного семиглазого агнца мирового коммунизма, что пережует и поглотит человечество.
它写得非常好。对现实的揭露堪称一针见血。
Неплохой труд. Безжалостно срывающий покровы.
窗帘后透出一丝微弱的光,揭露出后面的一个门道,上面挂着笼子形状的多面体。多面体是用鱼头和小动物骨头做成的,看起来很像一个小型坟场…
Пробивающийся из-за занавесок тусклый луч света выхватывает дверной проем в противоположной стене. Он увешан многогранниками в виде клеток. Все они сделаны из рыбьих голов и крошечных звериных костей; тут целое мини-кладбище...
啊,是的。∗矛盾的面具∗。不要否认它。你就快撕掉工人主义的面具,揭露全球康米主义的七眼巨羊——它将会吞噬和粉粹全人类。
О да, прячешься за ∗маской амбивалентности∗. Не отрицай. Ты вот-вот сорвешь ее и явишь миру чудовищного семиглазого агнца мирового коммунизма, что пережует и поглотит человечество.
你没有在浮肿的脖子上发现任何生命的迹象。不过,放在胸口的双手揭露出不规则的心跳。你好像还活着——暂时而已。
Раздувшаяся шея не подает признаков жизни. Но когда ты кладешь руку на грудь, пальцы ощущают неровный стук. Кажется, ты пока все-таки жив.
好样的!这个世界的秘密就是专门为你准备的。它们耐心地等待着,等待你把它们都揭露出来……
Молодчина! Все секреты этого мира существуют только для тебя! Терпеливо ждут, пока ты их раскроешь...
很难说。这个分销网络看起来确实很大,不过还是很模糊……它并没有揭露太多∗贝斯莫蒂∗的信息。
Сложно сказать. Сеть распространения выглядит весьма обширной, однако достаточно неубедительной... она ничего не говорит о стоящих за всем этим „Бессмертных”.
完蛋了!那个女恶魔知道你揭露了她的真实身份。
Ну все, наша песенка спета! Эта демоница знает, что ты раскрыл ее истинную сущность.
这本书里包含了严肃的远古智慧,而不是什么疯狂的阴谋论。如果你不尊重它的话,它永远也不会揭露自己的秘密。
В этой книге содержится мудрость веков, а не тупые конспирологические теории. Если ты не проявишь уважения, она никогда не раскроет своих секретов.
说得很对。只有在讥嘲的冷光之下,深层的真相才会被揭露出来……
Именно так. Настоящие истины открываются лишь в холодном свете презрения...
德诺芙透露自己是斯皮兰的情人,而且他卷入了当地的一起安非他命走私交易中。马伦一开始操纵局势,整个阴谋的面目也跟着揭露出来……
Денёв рассказывает, что была любовницей Спиллейна и что он был связан с местной сетью торговцев амфетаминами. Как только Маллен принимается дергать за ниточки, клубок тайн начинает распутываться...
虽然狩魔猎人并未揭露她参与谋杀,女精灵的不信任使她以背叛做为回报。她为此付出了最终的代价。
Хотя ведьмак не раскрыл ее тайны, недоверчивая эльфка отплатила предательством за помощь. За это понесла она заслуженную кару.
菲丽芭趁着一片混乱逃走了。你想她会揭露你的秘密吗?
Филиппа воспользовалась суматохой и бежала. Ты не боишься, что она откроет кому-то твою тайну?
虽然狩魔猎人并未揭露她参与谋杀,女精灵的不信任使她以背叛做为回报。但狩魔猎人并未自低身份去杀害一名手无寸铁的女性,而只是将她赶走。
Хотя ведьмак не раскрыл ее тайны, недоверчивая эльфка отплатила предательством за помощь. Но даже тогда ведьмак не унизил себя убийством безоружной, но лишь велел ей убираться прочь.
有可能。我只是说明瞳孔所揭露的内情。我并未告诉任何人,也无意这么做。我知道这要是传出去会对你有何後果。
Похоже на то. Я никому не говорила. Я понимаю, чем для тебя это может закончиться.
一名法师的法术揭露了其他人的罪行。
Магия одного чародея обличает вину другого.
马拉维尔伯爵对於查明真相感到非常满意。他因为揭露鲍尔西失踪的真相而慷慨的赏赐了狩魔猎人一番。
Графа Маравеля, казалось, очень обрадовало торжество справедливости. За решение загадки исчезновения Бусси ведьмак получил солидное вознаграждение.
我们可以阻止那种事发生。我完全同意应当惩罚这罪行,但我也逃避不了连带责任。我准备要去揭露我所知关於菲丽芭‧艾哈特、席儿‧坦沙维耶,以及她们阴谋的一切。
И мы можем этому помешать. Я хочу наказать виновных, но я против коллективной ответственности. Поэтому я пойду туда и расскажу все, что знаю о преступлениях Филиппы Эйльхарт и Шеалы де Тансервилль.
你揭露了我,害我入狱,现在你跑来求我帮忙,我这么说没错吧?我的天呐,生活处处有惊喜,是不是?
Сперва ты меня разоблачаешь...Из-за тебя я попадаю в тюрьму... А теперь приходишь ко мне с просьбой? Надо же, какие номера откалывает жизнь...
唉,真相往往更伤人,但我感谢你揭露了实情。谢谢你,也谢谢你赶跑了怪物,照理说我应该好好报答你,可是…
Да-а, правда иногда бывает горька. Но за то, что ты ее открыл и изгнал чудовищ, тебе полагается награда.
揭露他作弊的事。
Уличил в жульничестве.
不要揭露他作弊的事。
Не рассказал о жульничестве.
揭露加斯顿在作弊。
Разоблачил жульничество Гастона.
他们的阴谋被揭露了。
Their conspiracy was brought to light.
自从琼斯政务员在履职中的腐败行为被揭露出来后,他的名声非常坏。
Councilor Jones’s name has been mud since he was implicated in official corruption.
这封信揭露了他的秘密。She refused to disclose her name and address。
This letter disclosed his secret.
报上揭露了他们的罪行,这些人因而被捕。
The newspaper’s exposure of their crimes led to their arrest.
那个骗子被揭露出来了。
The impostor has been shown up.
揭露某一行径的丑恶
reveal the infamy of a proceeding
警察的各种不法行为经调查已揭露出来。
Various malpractices by police officers were brought to light by the enquiry.
政治迫害表面上是开展揭露颠覆的活动,但实际上用于扰乱和削弱持不同看法的人的调查
An investigation carried out ostensibly to uncover subversive activities but actually used to harass and undermine those with differing views.
揭露,泄露;公开揭露或揭发的行为或过程
The act or process of revealing or uncovering.
如果那个可怜的人已经死了而且是被杀害的,那你就得亲自找到那根法杖。既然已经打探到了足够的消息,我相信你会揭露一些真相!
Если этого беднягу убили, тебе придется искать посох самостоятельно. Если постараешься, то непременно найдешь что-нибудь!
猎人,我已经好多年没有关注过卡珊德拉了,而且我对你可能会揭露的事实感到害怕,也会对~我~可能会发现的事情感到害怕...
Я давно уже не видел Кассандру, и боюсь даже представить, что тебя ждет... И что ждет меня.
朋友,我想不出还有谁能比你更配听这条宝贵的信息了:我将揭露哥布林最大的弱点,击败每一只哥布林的办法!
Друг, только ты заслуживаешь узнать эту важную тайну! Сейчас я расскажу тебе про самую главную слабость гоблинов, про то, как их всех победить!
我们建议娜迪亚接受劳伦斯的贿赂。她接受了,但是依然想揭露他。
Мы посоветовали Наде взять деньги Лоренса. Она так и сделала, но, похоже, все равно собирается рассказать о его злодеяниях.
我们要揭露这个骗子,否则我就把你留在这个洞穴和你的新盟友一起腐烂。
Мы разоблачим лжеца - или же я оставлю тебя гнить в этой пещере вместе с твоим новым союзничком.
如果我们揭露了劳伦斯,我们就开启了叛乱的大门。这个城镇需要的绝对不是更多的鲜血。
Если мы заявим о вине Лоренса, начнется бунт. А в этом городе и так пролилось слишком много крови.
如果你被人欺骗,我一定会尽我所能向你揭露真相。让我们给这些哥布林同样的帮助。
Если тебе кто-то солжет, я непременно раскрою правду. Давай поступим так же и с гоблинами.
揭露劳伦斯可能会引发一场反对他的暴乱。到时候等想要杀他的暴民找上他时,你还会帮助他吗?
Если мы разоблачим Лоренса, то его жизнь окажется в опасности. Будешь ли ты защищать его, когда к его дому придет разъяренная толпа?
虚空无所不知。让小鬼揭露真相吧。
Пустота знает все. Пусть имп откроет истину.
无论如何,当我们遇见欺诈行为时我们有责任揭露对方。
В любом случае наш долг - разоблачать мошенников.
我猜...我猜既然你都掏出了那本账簿,真相早晚会被揭露的。而我说不定还是告诉你正确情报的那个人...
Думаю... Думаю, раз уж из твоего кармана торчит мой журнал, правда все равно в итоге вылезет наружу. Так лучше я сразу изложу полную и правильную версию событий...
你没看走眼,我确实不是那种古老冒险故事里的妖怪。但是我能揭露人们内心深藏的需求,即便是你。你只需要凝视我的戒指,告诉我你看到了什么。
Ты верно полагаешь, что я не джинн из древних легенд. Но я могу показать тебе желания, что ты скрываешь даже от себя. Все, что тебе нужно сделать – заглянуть в камень на моем кольце и сказать, что ты там увидишь.
说话之前最好三思。幸好你不用开口,我就能揭露你最大的欲望。
"Думай, прежде чем говорить" – может, слышал такую поговорку? К счастью, чтобы увидеть твою истинную страсть, мне не нужно прислушиваться к словам.
然后真相开始揭露。你的追求表露出来,还有你的念头,你的自我。它在你之中,它就是你自己。你的身躯保存完好。茫茫迷雾保全了你。但你的灵魂备受煎熬。
А потом начинается ужас. Из тебя вырывают твои мечты. Твои мысли. Твое "я". Туман в тебе, туман и есть ты. Твое тело – просто мясо, только хорошо сохраненное. Туман обеспечивает ему безопасность. А вот душа твоя кипит.
不过,还是有少部分巫师甘愿冒险。我们坚信,只要我们揭露他的所作所为,就能团结足够多的人,一起来反抗他。
Но нас было несколько – магов, кто готов был рискнуть. Мы решили, что если всем расскажем, что он вытворяет, люди осмелеют, соберутся и придумают, как его свергнуть.
不过我们内心都栖息着一个需求。为了揭露这个需求,你只需要凝视我的戒指,告诉我你看到了什么。
Но внутри каждого из нас горит страсть. Чтобы открыть ее, тебе нужно заглянуть в камень на моем кольце и сказать, что ты там увидишь.
当神谕者背叛的真相被揭露时,
Когда стало известно о предательстве Божественного,
太棒了!我想知道死人能揭露什么秘密。
Замечательно! Любопытно, какие тайны могут мне поведать мертвецы.
调查最近合成人逃脱事件的同时,我遇到了贝奈博士的个人合成人伊芙,她揭露了真正的犯人是贝奈博士的儿子黎安。
Мне довелось поговорить с личным синтом доктора Бинэ, Евой. Она рассказала мне, что Бинэ не причастен к побегам синтов. Это все дело рук его сына Лайама.
这叫做自我揭露,对身心灵来说很健康的。
Это называется признание. Для души полезно или типа того.
来买份公共事件报吧!我们专门揭露学院的秘辛!
Хватайте новый выпуск "Событий"! Мы раскрываем истину об Институте!
欧曼博士的冷融合演讲真是揭露了不少新发现。
Лекция доктора Орман о холодном синтезе стала для меня настоящим откровением.
第一次被下毒,是因为一篇报导。那时候我揭露一个商队刻意哄抬粮食的价钱。
Я опубликовала статью про картель караванов, который задирает цены на продукты в городе.
的确有理,夫人,但我认为这得看记者。揭露事实是一回事,扭曲事实是另一回事。
Справедливое замечание, мэм, но, на мой взгляд, это зависит от репортера. Одно дело обнажить истину, другое исказить.
的确有理,主人,但我认为这得看记者。揭露事实是一回事,扭曲事实是另一回事。
Справедливое замечание, сэр, но, на мой взгляд, это зависит от репортера. Одно дело обнажить истину, другое исказить.
研究前提市政来揭露该市政及其可解锁的市政。
Исследуйте предшествующие социальные институты, чтобы открыть этот институт и связанные с ним элементы.
你的行为已经揭露了你的本质:天生的叛徒!
Ваши действия выдают вашу истинную сущность! Генетический предатель!
显示:参拜祭司神殿後所揭露的资讯
Сведения: данные, открытые Оракулом.
研究前提科技来揭露该科技及其可解锁的科技。
Исследуйте предшествующие технологии, чтобы открыть эту технологию и связанные с ней элементы.
начинающиеся: