攻打
gōngdǎ

атаковать, штурмовать; наступать
gōngdǎ
атаковать; штурмовать; наступатьgōngdǎ
为占领敌方阵地或据点而进攻。gōngdǎ
(1) [fall upon; attack]∶军事力量进攻, 袭击
攻打敌人的桥头堡
(2) [take an offensive]∶冲击, 尤指对城堡或者防守的阵地发起军事冲锋或者猛攻
攻打太原
gōng dǎ
攻击敌方。
三国演义.第二回:「朱俊引兵围住阳城攻打,一面差人打探皇甫嵩消息。」
gōng dǎ
to attack (the enemy)gōng dǎ
attack; assault; assail:
敌人攻打了我们的前沿阵地整整一夜。 The enemy attacked our foremost position all night.
gōngdǎ
attack; assaultbattery
进攻打击。
частотность: #10500
синонимы:
примеры:
残敌如果不降, 就开始攻打
если недобитый враг не сдастся, начнём атаку на него
敌人攻打了我们的前沿阵地整整一夜。
The enemy attacked our foremost position all night.
公元前506年,吴国,以三万军队去攻打有二十万军队的楚国,结果大胜,创造了战争史上以少胜多的奇迹。
В пятьсот шестом году до нашей эры царство У с войском 30 тыс. человек атаковало 200-тысячную армию Чу и одержало сокрушительную победу, которая запечатлена в истории войн как чудо "победы немногих над многими".
他们重建了南边的奥术圣殿,清理了圣殿周围的天灾士兵。魔导师们计划攻打达尔坎的要塞——戴索姆。,加入他们的行列吧。像你这样训练有素的一定会有用武之地的。
Они восстановили чародейское святилище на юге и оттеснили Плеть из окрестностей. Они намерены нанести удар по Смертхольму, оплоту ДарКхана. Тебе следует присоединиться к ним, <имя>. Уверен, <такой закаленный/такая закаленная:c> <класс>, как ты, очень им пригодится.
也许……也许你能帮我们攻打诺莫瑞根。
Возможно... Возможно, вы поможете нам в битве за Гномреган.
食人魔军队数量庞大,简直杀之不尽。一旦他们决定攻打萨布拉金,我不知道我们能坚持多久。前往位于北部山脉的雷神要塞,将我们的处境告诉奈克塔尔。无论他给予我们什么样的帮助,我们都会感激不尽的。
На место каждого убитого нами огра тотчас встают несколько новых. Даже не знаю, долго ли мы продержимся, если им взбредет в голову напасть на Забраджин! Ступай на север, в горы, в орочий Оплот Громоборцев, и сообщи Некхтару о нашем положении. Мы были бы рады любой помощи!
没有他收集的第一手资料,我可不敢贸然攻打索尔莫丹。如果月溪旅在穿越地下隧道时遭遇塌方事件,格里安·斯托曼和他的上司肯定会剥了我的皮!
А его исследования жизненно необходимы нам для того, чтобы обеспечить безопасную транспортировку армии через Тор Модан! Камнегрив с меня живьем шкуру снимет, если под обвалом окажется одна из его дружин!
以艾露恩之名!看来许多我们以为在奥伯丁被攻打时丧生的人都逃到镇外的废墟来了。
Во имя Элуны! Люди, которых мы считали погибшими при нападении на старый Аубердин, смогли избежать смерти и укрылись в лагере за руинами города.
敌人攻打了战歌伐木营地,把它从我们的部队手里割离了出来。一名重要的血精灵外交官被困在了那里,她本是要前往奥格瑞玛的。
Враги напали на лесозаготовки клана Песни Войны и отрезали этот стратегически важный пункт от наших основных сил. В эту ловушку попал очень важный дипломат, эльфийка крови, направлявшаяся в Оргриммар.
守护者奥达努斯命令我和我的哨兵们留在这里坚守高塔。目前我们已经成功地击退了部落,但现在他们绕过我们,直接去攻打北边的树居了。
Хранитель Ордан поручил мне и моим часовым охранять башню. Пока нам удавалось сдерживать атаки Орды, но теперь их войска заходят с севера, чтобы напрямую напасть на крепость.
注意,!我们正准备开始攻打冬拥堡垒。那些部落的野兽以为自己可以像懦夫一样躲在城墙后面,而我不这么认为!我们要让那帮蠢货见识一下侏儒科技的威力,把他们的城墙轰至渣!
Внимание, <имя>! Мы начинаем атаку на крепость Ледяных Оков. Эти ордынские твари думают, что могут трусливо спрятаться за ее стенами? А вот я так не думаю! Мы покажем им силу гномской технологии и разберем эти стены по кусочкам!
我觉得他们也太舒服了,你说呢?这里游荡着太多的幽灵。我想要攻打堡垒,但首先我需要一些灵魂,朋友。但不是任何灵魂都有用的,只有强大战士的灵魂才行。
Мне кажется, уж слишком им там комфортно, как считаешь? Я хочу немного околдовать это место, но для этого мне нужны души, <братишка/сестренка>. И не просто обычные души, а души храбрых воинов.
不过要当心,我们收到报告说,部落正在攻打岗哨!
Но будь <осторожен/осторожна> – к нам доходили слухи о том, что застава находится под осадой Орды!
我已经向黑锋观察者发出请求,让他协助我们攻打天灾城。他对天灾军团非常了解,这对战事是至关重要的。
Я попросил черного хранителя помочь нам со штурмом Плетхольма. Он много знает о Плети, и эти знания нам пригодятся.
他来了,!格伦沃德队长是从北方城堡调来的联盟高级军官,无疑是来协同暗夜精灵盟军攻打奥格瑞玛的。我们观察到他进驻了西南边的高塔。我要他的项上人头,,我要把它送回北方城堡煞煞敌人的威风!
Сюда, <имя>! Капитан Грюнвальд – это высокопоставленный офицер Альянса из Северной стражи, нет никаких сомнений, что здесь он координирует нападение на Оргриммар со своими союзниками ночными эльфами. Мы видели, как он входил в башню, расположенную к юго-западу отсюда. Мне нужна его голова, <класс>. Я хочу отправить ее обратно в Северную стражу, чтобы посеять раздор между нашими врагами!
是来参加进攻的吗?假如你要找桑德娅·月落,她正带队攻打山谷后面的碎矛首领,你可以去那里找她。
Хочешь присоединиться к ударной группе? А, тебе нужна Сандрия Закат Луны... Она планирует нападение на вожака племени Пронзающего Копья. Ты найдешь ее в пещере по ту сторону долины.
今天,你成年了。今天,你将拿起武器,为部落而战,为我的母亲复仇。沿着小径往东,找到我的儿子格鲁尔。他会带领你攻打野猪人。
Сегодня ты <стал совершеннолетним/стала совершеннолетней>. Сегодня ты возьмешь в руки оружие, будешь сражаться за племя и отомстишь за Великую Мать. Иди по дороге на восток и найди моего сына, Грулла. Он направит тебя в нашей борьбе против свинобразов.
去找你的首领们。你可以在西边的粉碎者据点找到他们。让他们知道开始攻打暮光堡垒的时候,红龙将会遮天蔽日。或许你无法抵偿你的盟友所犯下的所有罪行,但在这场战斗中,我们会站在你们一边。
Иди к своим вождям. Они на западе, у Тукмака. Передай им, что когда начнется штурм Сумеречной крепости, в небо поднимутся красные драконы. Пусть тебе и не удалось искупить все грехи твоих союзников, но в этой битве мы на твоей стороне.
霜鬃酋长在最初的穴居人进攻中身亡了,不过他们一直由一名备受尊敬的战士所领导。狂战士巴托克把霜鬃营地组织了起来,建立了新的村庄,攻打卡拉诺斯和巡山人。
Вождь Мерзлогривов погиб при первой атаке троггов, но после этого их возглавляет один из самых уважаемых воинов. Именно Батток Берсерк основал Укрытие Мерзлогривов, строительство нового поселения и стоял во главе атак на Каранос и горных пехотинцев.
从东边出发,穿过艾尔文森林到赤脊山去,向湖畔镇的所罗门镇长报告。准备好攻打迪菲亚的时候我再叫你。
Отправляйся на восток, через Элвиннский лес в Красногорье и отчитайся мировому судье Соломону в Приозерье. Когда мы будем готовы напасть на братство Справедливости, я призову тебя.
没关系。那个肮脏的巫婆绝不敢派兵攻打我的城市。
Ладно. Я не позволю этой вонючей ведьме посылать чудовищ в МОЙ город.
空气元素领主同死亡之翼形成了牢固的同盟,派人来攻打我的人只不过是时间问题。
Элементаль – повелитель воздуха – верный союзник Смертокрыла, и то, что когда-нибудь он натравит своих слуг на мой народ, было лишь вопросом времени.
在攻打暮光之门之前,我们必须先把碎颅者魔山引开!
Если мы хотим взять Сумеречные врата, нам нужно убрать оттуда Дробителя Черепов Горобраза!
这里西边的元素生物互相攻击,我通常不会在意这种事,不过我得保证那片土地足够安全,以确保这里和贫瘠之地间的商路畅通无阻。元素生物一般都是很强大的,但由于互相攻打,它们已经被削弱了。借此机会消灭它们吧。
К западу отсюда элементали сражаются друг с другом. Я бы, пожалуй, и не был против, но эта земля нужна мне чистой. Здесь должен проходить безопасный торговый путь в Степи. Обычно элементали довольны сильны, но сейчас они ослаблены враждой между собой. Это знание должно тебе помочь уничтожить их.
攻打加德纳尔之前,我们必须做好完全的准备。加德纳尔里那些术士和恶魔的魔法十分强大,我们杀进去之前需要保护结界。
Мы должны тщательно подготовиться к нападению на Джеденар. Чернокнижники и демоны Джеденара сильны, и прежде чем мы попадем туда, нам нужно обзавестись стражами.
当高弗雷和我为进攻吉尔尼斯做准备的时候,我要你带人攻打东边的安伯米尔。
Пока мы с Годфри готовимся к атаке на Гилнеас, ты <должен/должна> руководить нападением на Янтарную мельницу, это к востоку отсюда.
我们新近休整过的部队暂时可以独自控制这里的局势了。我收到报告说,有一个名叫癫狂的约瑟夫的家伙,他曾担任血色十字军的官员,眼下正在血色修道院的大教堂里,准备率队攻打血色十字军指挥官莫格莱尼。
Думаю, некоторое время мы тут без тебя справимся. Мне донесли, что Джозеф Чокнутый, бывший офицер Алого ордена, находится в монастырском соборе ордена со своими ренегатами и собирается выступить против командира Могрейна.
我同意派巨龙去协助你的指挥官们。他们已经制定了一份攻打格瑞姆巴托的计划,你最好先把注意力集中在那里。
Мы отправим драконов к вашим командирам. Они уже разрабатывают план операции по штурму Грим Батола, так что тебе тоже стоит уделить этому внимание.
阿纳克多年前就曾经绑架过拉克塔,强迫她做他的新娘。在他人的帮助下,拉克塔一度逃脱,但在最近攻打乱风岗的混乱中,她再度被他俘虏。
Арнак похитил Лакоту много лет назад и пытался насильно на ней жениться. Ей помогли бежать, но в суматохе недавней атаки на заставу Вольного Ветра он снова пленил ее.
该死的豺狼人废物就没安好心,我骨子里能感觉得到。在过去两个星期里,豺狼人在这个地区的活动量是以前的三倍。我担心他们可能在酝酿攻打湖畔镇。
Эти жалкие ничтожные гноллы опять затевают какую-то пакость, я нутром чую! За последние две недели они развели тут прямо-таки небывалую возню! Боюсь, они собираются напасть на Приозерье.
去那里杀死他,不然他还会派兵攻打我们的。
Убей его, пока он не натравил на нас всю деревню.
我们已经做好攻打那畜生的准备了。首先,我们需要摧毁它的触须,然后耶法会举行一个仪式,召唤一只强大的火元素,我们则会将其扔到它的胃里去。
Мы готовы напасть на зверя. Сначала нужно уничтожить щупальца; потом Ева проведет ритуал и вызовет могущественного элементаля огня, которого мы бросим в пасть чудовища.
阿纳克多年前就曾经绑架过拉克塔,强迫她做他的新娘。拉克塔一度成功逃脱,但在最近攻打乱风岗的混乱中,她再度被他俘虏。
Арнак похитил Лакоту много лет назад и пытался насильно на ней жениться. Она сумела сбежать, но в суматохе недавней атаки на заставу Вольного Ветра он снова пленил ее.
第二次兽人战争的时候我就在隐匿石。当时我年轻,几年后才遇见我的配偶,我还记得联盟攻打我们时的那种混乱。我们没时间整理细软,和兽人一起逃了出来。
Я был на Осклизлой скале во время Второй войны. Тогда я был еще совсем молод, до встречи с моей спутницей еще оставались многие годы, и я до сих пор помню, какая поднялась паника, когда на нас напал Альянс. Мы помчались прочь вместе с орками, даже вещи собрать не успели.
我正组织舰队准备攻打暮光高地,消灭死亡之翼的爪牙。我的人马已经备好,但舰队却迟迟未能就位。
Я собираю флот, чтобы напасть на Сумеречное нагорье и раз и навсегда покончить с лакеями Смертокрыла. Солдаты рвутся в бой, но корабли еще не готовы.
死亡之翼的爪牙正在攻打海加尔山,想要将毁天灭地的拉格纳罗斯带回现世。
Прислужники Смертокрыла напали на Хиджал и хотят вернуть Рагнароса в наш мир.
攻打加德纳尔的时候,我把一个朋友派到北边的血毒岗哨去了。从前那儿的牛头人偶尔会来拜访我们,但最近他们杳无音信。
Пока мы разбирались с Джеденаром, я отправил свою подругу на заставу Отравленной Крови. Раньше нас изредка посещали таурены, но в последнее время эти визиты прекратились.
此外,她还是个通缉要犯……麦格尼还在世的时候她就煽动谋反,攻打过铁炉堡。
Скажу больше – она известная преступница, и за ее голову назначена награда... Она призывала дворфов восстать против Стальгорна еще в те времена, когда Магни был жив.
阿瓦兰奇奥就站在你面前。杀掉他,阻止塞拉赞恩的军队攻打巨石之炉。
Лавинион стоит прямо перед тобой. Убей его, чтобы помешать войскам Теразан напасть на Каменный очаг.
你必须回去杀死阿瓦兰奇奥,不然塞拉赞恩的军队就会攻打巨石之炉!
Тебе нужно вернуться и убить Лавиниона, чтобы помешать войскам Теразан напасть на Каменный очаг!
只要我们向西攻打尼斐塞特城,敌人就会从东边进攻我们的薄弱之处。
Как только мы выступим на запад, чтобы атаковать Неферсет, враг нанесет нам удар с востока, где мы будем наименее защищены.
我知道我们自己刚刚攻打过这些豺狼人,但我不能让黑铁矮人把它们抓去奴役。第一,我们找到贼,也把东西拿回来了,所以正义已经得到了伸张;这第二,无论黑铁矮人想要让他们干什么,我就不能允许。
Да мы и сами гноллов не больно-то жалуем, но это не значит, что можно позволять Черному Железу делать из них рабов. Понимаешь, гноллы нас обворовали, мы им за это вломили – все по справедливости; а тут их хотят использовать в каких-то злодейских целях. Этого я сделать не позволю.
人类这种生物是出了名的反复无常。西边的农夫也不例外。当然,他们现在安宁地在耕着田,可明天,他们就可能举起镰刀对付我们。联盟在吉尔尼斯正逐渐逼近,暴风城的力量也在从南边推进……任何一方都可能征招这些种地的来攻打我们。
Люди – очень ненадежные создания. Фермеры к западу отсюда не исключение. Сегодня они мирно возделывают свои поля, а завтра вооружатся косами и пойдут против нас. Силы Альянса совсем недалеко, в Гилнеасе, а к югу простираются владения Штормграда... И те, и другие могут завербовать земледельцев и нанести нам удар.
去找你的首领们。你可以在西北边的胜利者岗哨找到他们。让他们知道开始攻打暮光堡垒的时候,红龙将会遮天蔽日。或许你无法抵偿你的盟友所犯下的所有罪行,但在这场战斗中,我们会站在你们一边。
Иди к своим предводителям. Они на северо-западе, в Лагере Победителя. Передай им, что когда начнется штурм Сумеречной крепости, в небо поднимутся красные драконы. Пусть тебе и не удалось искупить все грехи твоих союзников, но в этой битве мы на твоей стороне.
燃刃氏族密谋夺取奥格瑞玛,他们已经占领了怒焰裂谷!我们必须攻打他们的部队,夺回我们的领土!
Пламенеющий Клинок хочет захватить Оргриммар, и им уже удалось занять Огненную Пропасть! Мы должны пойти на штурм и отвоевать наши владения!
有些事还是让我担忧,。暮光龙族知道什么时候,在哪儿攻打我们的舰队。仿佛他们了解我们的计划一般。
Меня кое-что смущает, <имя>. Эти драконы знали, где и когда нанести удар по нашему воздушному флоту – словно кто-то сообщил им о наших планах.
我已派兄弟们前去攻打维罗克村庄。维罗克会聚集在他们的石崖边,一如他们一贯躲避我们一般。要是他们那样的话,我们就要让大地摇晃起来,把他们摔在我们脚下。
Мои братья должны атаковать Верлок снизу. Чтобы спастись от нас, верлокцы как обычно полезут наверх. Надо сделать так, чтобы сама земля затряслась и сбросила их нам под ноги.
现在它们正准备攻打石犁村。
Теперь они готовятся напасть на Каменный Плуг.
不管如何,我带来了命令。希尔瓦娜斯曾派遣黑暗游侠登上湮灭号执行秘密任务,纳萨诺斯赶上他们了。不幸的是,联盟听到了风声。现在,格雷迈恩正在攻打我们的岗哨!
Ну да ладно. Надо выполнять приказ. Натанос нагнал темных следопытов с "Забвения", у которых было особое тайное поручение от самой леди Сильваны! Увы, о нашем замысле прослышали в Альянсе, и теперь Седогрив атакует наш аванпост!
攻打锦绣谷的魔古族,居住在山泽岛魔古族爪牙,还有围攻恐惧废土的染煞螳螂妖……对于你来说,这些敌人可以构成足够的挑战。
Могу, что осаждают Вечноцветущий дол, приспешники могу, населяющие Шаньцзэ Дао и запятнанные порчей ша богомолы, что заполонили Жуткие пустоши – вот противники, что вполне подойдут для воителя твоего калибра.
我们必须击退那些被赞达拉巨魔派来攻打我们营地的野兽。我已经派出斥候队长艾尔希娅带领数名战斗法师前往兽栏提供掩护。
Нельзя сбрасывать со счетов зверей, которых зандалары используют, чтобы атаковать наш лагерь. Я отправил в загоны для зверей капитана разведчиков Эльсию и нескольких боевых магов для защиты.
去东边的城墙缺口附近找到她,帮她消灭那些攻打我们的骑兵和攻城巨兽。
Двигайся на восток и разыщи ее у проломов в стене. Помоги ей справиться с кавалерией и осадными животными, которых заставили сражаться против нас.
有人看见格鲁尔之子斯古洛克已离开黑石铸造厂,配备着全副重型火炮,被送上了他们最强力的战舰。不管他们想要攻打哪里,指挥官——你要做的就是洗劫钢铁码头,赶在他们出发前击败斯古洛克。
Они видели, как Черепона, сына Груула, вооружили до зубов мощнейшими пушками, вывели из литейной клана Черной горы и погрузили на боевой корабль. Не имеет значения, где они планируют нанести удар, командир. Ты <должен/должна> опустошить Железные доки и убить Черепона до начала боевых действий.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可他们凭借着“无穷”的智慧,将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. Но решение построить этот аванпост в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну, было не самым мудрым.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可惜他们将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. К сожалению, этот аванпост был построен в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну.
战歌远征军需要更多冒险者来壮大力量,从而攻打冰冠堡垒和阿尔萨斯本人。
Армии Песни Войны очень нужны искатели приключений, которые окажут ей содействие в штурме цитадели Ледяной Короны и атаке на самого Артаса.
协助他们攻打野牛人吧。
Окажите им содействие в походе против яунголов.
萨吉塔正在……集结,准备攻打贾德维克。我有个主意……用这些旧火药桶消灭他们。
Саджтарские наги собирают силы... чтобы напасть на Яндвик. У меня был план... разнести их на куски старыми пороховыми бочонками.
时机成熟了,,可以开始攻打安托鲁斯了。我们多年的奋斗,以及亲友所作出的牺牲,终于让我们走到了今天。
<имя>, настало время начать наступление на Анторус. Все, ради чего мы вели эту борьбу и принесли столько жертв, решится сегодня.
如果军团想要攻打达拉然,隐秘通途就会前去阻止他们。
Если Легион готовит атаку, Незримый путь встанет на защиту города.
我刚刚得知,燃烧军团正在攻打艾维娜圣殿!而利爪德鲁伊却在这里慢吞吞地策划着防御战略,眼看着我们的兄弟姐妹惨遭屠戮。
Мне только что сообщили, что Пылающий Легион напал на святилище Авианы! Моих братьев и сестер убивают, пока друиды-вороны планируют да обдумывают тактику защиты.
他们攻打我们的时机抓得真准……
Наши враги как будто знали, когда наступит лучший момент для атаки...
我们在攻打堡垒的时候得到了一样特别的东西,我觉得它应该对你非常有用。
Захватив эту цитадель, мы получили кое-что ценное. Думаю, ты <нашел/нашла> бы этому достойное применение.
燃烧军团在整个艾泽拉斯留下了毁灭的痕迹。如果我们想结束这场战争,就必须攻打他们位于破碎群岛的基地。
Пылающий Легион шагает по всему Азероту, оставляя за собой одни разрушения. Мы должны нанести удар по их позициям на Расколотых островах – только так у нас есть надежда закончить эту войну.
我们一直在等待攻打的时机,希望他们的防御有空虚的时候。现在时机成熟了。
Мы ждали возможности нанести удар, когда их оборона будет ослаблена. И вот он, наш шанс.
当贝利格罗斯侯爵攻打晋升堡垒时,包括艾米妮和我在内的很多人都反对他的举动。
Когда маркграф Беллигерос приказал напасть на Бастион, многие, в том числе и мы с Эмени, были несогласны с его действиями.
奥特兰克山谷中的墓地具有非常重要的战略价值,部落和联盟为争夺这些神圣的土地疯狂地厮杀,双方都付出了惨重的代价。而你,,你做好加入战斗的准备了吗?
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
Кладбища в Альтеракской долине представляют собой очень большую ценность. И Орда, и Альянс свирепо дерутся за право обладать этими сакральными местами. $GГотов:Готова; ли ты вступить в эту схватку, <имя>?
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
您已经攻打过这个目标!
Вы уже нападали на эту цель!
首领,我们需要训练一支军队去攻打那些哥布林!让我们修建一个训练营吧。
Вождь, нам нужно войско, чтобы сражаться с гоблинами! Давай построим казарму.
大酋长让我为部落攻打潘达利亚。否则我干嘛在这训猴子?
Вождь велел мне захватить Пандарию для Орды. Я тут не просто так обезьян обучаю.
「这些幼苗要我们放手让它们去攻打奥札奇,我们就如其所愿。」
«Ростки кричат, требуя выпустить их в бой с Эльдрази. Мы выполним их просьбу».
「在我们攻打奥悉达山脊之前,它将能派上战场,并保证我方的胜利。」 ~盔族的凯图
«Она будет готова к бою перед нашим нападением на Оксидов Кряж и обеспечит нам победу». — Кетук из племени Шлема
我们要攻打他们的主营寨。他们的事迹将在历史上戛然而止。而勇者之家之歌则会万世吟唱。
Мы атакуем их главный лагерь. Никто из них не уцелеет, чтобы рассказывать свои байки. Только в Йоррваскре воспоют эту битву.
佛克瑞斯领主会把这视为挑衅!他会认为我们准备加入乌弗瑞克的阵营而攻打他的。
Ярл Фолкрита воспримет это как вызов! Он решит, что мы переметнулись к Ульфрику и пошли на него войной.
一把剑?我想起了一个故事,传说泰伯·塞普汀在来到古赫洛登之前,曾攻打一处敌营。那把剑可能就在那里。
Меч? А-а, есть старая легенда, что Тайбер Септим, прежде чем направиться к Старому Хролдану, напал на вражеский лагерь. Возможно, меч там...
我们要攻打他们的大本营。他们的事迹将在历史上戛然而止。只有勇士之家的歌谣能为万世传唱。
Мы атакуем их главный лагерь. Никто из них не уцелеет, чтобы рассказывать свои байки. Только в Йоррваскре воспоют эту битву.
我就是不明白为什么我们要大费周章的前来攻打裂谷城。看看这个地方吧。
Не пойму, зачем нам вообще понадобилось захватывать Рифтен. Ты по сторонам погляди.
佛克瑞斯领主会把这视为挑衅!他会认为我们准备加入乌弗瑞克的阵营,而且攻打他。
Ярл Фолкрита воспримет это как вызов! Он решит, что мы переметнулись к Ульфрику и пошли на него войной.
如果你攻打亚甸,就等於破坏辛特拉的和平协定。所有北方诸国都有义务支援我。
Атаковав Аэдирн, ты нарушишь соглашения Цинтрийского мира. Все королевства Севера будут обязаны поддержать меня.
他们猜对了。嘿-嘿。只要亨赛特还在位,他会攻打所有的邻国。
Прально боятся, хе-хе. Хенсельт разобьет всех соседей, да он ежа может голой ж-ж-ж... Ха-ха-ха.
那么我们有机会很快就可以出发攻打亚甸,而你也可以恢复你的记忆。
Значит, есть шанс, что мы скоро двинемся на Аэдирн, а к тебе вернется память.
我们还没攻打亚甸就会烂在这里了。
Мы здесь сгинем быстрее, чем ударим на Аэдирн.
那没什么,记住,只要我们赢了赌注,我们就会成为有钱人。此外,穿着重盔甲攻打城堡有什么好玩的?告诉你,他们会传唱你的歌谣。
Слушай, морда. Как выиграем заклад, так сразу разбогатеем. И потом, взять замок в полных доспехах всякий сможет, а о нас песни будут слагать.
你在城里待过一段时间,也许你可以告诉我。为什么拉多维德和恩希尔还没来攻打这座城市?
Ты уже долго сидишь в Новиграде. Может, ты мне скажешь, почему ни Радовид, ни вар Эмрейс еще не заняли города?
那谁有攻打维尔卡人的勇气?啊?!
У кого хватит отваги, чтобы биться с вильдкаарлами? А?!
应该不会有人攻打过来…况且这样我还多了一条去池塘的捷径。
Осады нам бояться нечего... А так можно срезать дорогу к пруду.
那小子不顾克拉茨反对,三次带人攻打帝国舰队,都失败了。但他下次还会继续寻找志愿者。
Он провел три набега на императорский флот. Все вопреки воле Краха и все неудачные. И он еще находит добровольцев на следующие.
看情况吧。他不像从前那么血气方刚了。如果他决定出航攻打尼弗迦德,我一定会帮他到底。
Смотря в каком деле. С драками для него покончено, но если он захочет выступить на Нильфгаард, то сможет рассчитывать на мой клинок.
狂猎准备攻打凯尔莫罕,可能需要你的援助。
Дикая Охота готовит нападение на Каэр Морхен. Мне нужна твоя помощь.
为了帮助我们,他将攻打史凯利格的计划都暂停了。
Чтобы нам помочь, он остановил наступление на Скеллиге.
我们将出兵攻打尼弗迦德!
Идем на Нильфгаард!
我们终于要出航攻打那些尼弗迦德狗了!
Наконец отправимся бить Черных!
敌军正在攻打该城。The enemy gave up without resistance。
The enemy was/were attacking the town.
侵略者妄图攻打我们国家。
The invader wanted to attack our country.
改变打法一种在橄榄球争球线上作为就对方阵势的调整,由四分卫发令的新的或替代进攻打法,或由后卫发令的防守阵势
A new or substitute offensive play called by the quarterback or a defensive formation called by a linebacker at the line of scrimmage as an adjustment to the opposing side’s formation.
那些兽人都疯了吧,竟然去攻打一座有伟大巫师驻守的城市。虽然我不得不承认他们确实很拼。
Наверно, эти орки-варвары совсем спятили, раз нападают на город, где живет великий волшебник. Хотя даже я должен признать, что они проявляют немалое упорство.
虽说要是黑环教团和麾下的虚空异兽攻打到这里来,我们大概还会挺嫉妒他们的...
Хотя, возможно, мы позавидуем им, когда Черный Круг и их исчадия Пустоты нанесут свой удар...
我们幸存下来的所剩无几...直接攻打黑环无异于自杀,希望主教有别的办法。
Нас осталось слишком мало... атаковать Черный Круг напрямую было бы самоубийством. Надеюсь, у епископа есть запасной план.
说你知道她打算用死亡之雾攻打阿克斯城。你不会让她得逞的。
Сказать, что вам известно о ее планах накрыть Аркс туманом смерти. Вы не позволите ей совершить это.
看你能不能填补漏洞,让防御更完整。如果他们要攻打我们,应该很快就会到了。
Постарайтесь заделать бреши в обороне. По-моему, скоро начнется новая атака.
召集一些人手。我们要去攻打聚落,要他们补给我们。
Собирай ребят. Наведем шороху в поселении, чтобы оно давало нам припасы.
那个?嗯,那个地方有在给我们补给。你确定你想攻打的是那个地方?
Это? Так оно же снабжает нас припасами. Ты точно хочешь атаковать это поселение?
我挺确定你的同伴住在这里。我想他们不会喜欢你攻打这里。
По-моему, в этом поселении живет один из твоих приятелей. Вряд ли ему понравится, если ты нападешь.
你听听自己在说什么。率领掠夺者攻打联邦不关我的事?你一定觉得我不敢硬起来。
Ты же ведь не серьезно? Приводишь рейдеров в поселения Содружества, и это не мое дело? Да за кого ты меня принимаешь?
好,这端看你攻打时,那地方的状态,这第一个前哨基地已经有一些基本的结构。
В принципе, на форпосте уже изначально могут быть какие-то постройки все зависит от того, в каком состоянии будет захваченное поселение.
出动攻打定居地时,您可以和帮众对话,替他们换身上装备。
Во время налета вы можете заменить снаряжение рейдеров, поговорив с ними.
你说得对。我们去攻打他们。
Верно. Лучшая защита нападение.
所以我们要直接攻打他们?
Так что, мы просто на них нападем?
我觉得猛力攻打别人是个错误。
Думаю, не стоит ни на кого нападать.
我需要你帮忙攻打学院。
Мне нужна твоя помощь со штурмом Института.
如果有人想攻打这个地方,要整个军队才有办法解决我们。
Врагу понадобится целая армия, чтобы выкурить нас отсюда.
如果我们让他们攻打我们,会受多少伤害?
А какой урон мы понесем, если позволим им провести эту операцию?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск