攻炮城
_
台湾客家村落的民俗活动。 客家语称为“尖炮城”, 已有百年的历史。 以一株青竹作中间支干, 上以细绳系上一青竹枝, 竹枝上悬挂一个红纸扎成的炮城, 内置鞭炮, 高度离地面约五至六公尺。 再由地面上攻炮城的人手执鞭炮, 点燃引线猛往炮城投掷, 谁先点燃炮城内的鞭炮, 谁就得胜。
gōng pào chéng
台湾客家村落的民俗活动。客家语称为「尖炮城」,已有百年的历史。以一株青竹作中间支干,上以细绳系上一青竹枝,竹枝上悬挂一个红纸扎成的炮城,内置鞭炮,高度离地面约五至六公尺。再由地面上攻炮城的人手执鞭炮,点燃引线猛往炮城投掷,谁先点燃炮城内的鞭炮,谁就得胜。
примеры:
冬拥湖攻城炮台
Осадная пушка с озера Ледяных Оков
攻城模式强化震荡炮击
Осадный режим усиливает «Фугасный снаряд».
介於加农炮和火炮之间的攻城单位。
Промежуточный между пушкой и артиллерией осадный юнит.
攻城巨炮:以完整战斗力攻击防御工事
Осадное орудие: нет штрафа против укреплений
攻城模式下,震荡炮击的伤害和击退距离提高75%。
В осадном режиме урон и дальность отбрасывания «Фугасного снаряда» увеличиваются на 75%.
原子时代支援单位。为1单元格内的攻城类单位+1 射程、+5 炮击攻击力。
Юнит поддержки Эпохи атома. Дает +1 к дальности и +5 к силе обстрела осадных юнитов в радиусе 1 клетки.
狩魔猎人,告诉我,「在战场与攻城战中的炮兵」 - 你知道这篇论文吗?
Скажи, ведьмак, тебе знаком трактат "О применении артиллерии на поле битвы и при осадах"?
与都市传说不同,用镜子反射或是躲在烟幕后根本无法击败粒子束攻城巨炮。
Вопреки распространенному заблуждению, от лучевой пушки невозможно защититься с помощью зеркала или дымовой завесы.
至高独特单位。 高精度机器人火炮平台,具有额外的射程和准确率。缓慢但强大的远程攻城单位。
Уникальный юнит Превосходства . Роботизированная артиллерийская платформа, обладающая исключительной дальностью и точностью стрельбы. Медленный, но мощный вид дальнобойной и осадной артиллерии.
[直义] 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海.
[释义] 团结起来力量大.
[例句] - Гнев народа сильнее стенобитых орудий. Мир дунет - ветер будет, мир плюнет - море будет. Мирская сила страшное и великое дело совершить может. "人民的愤怒胜过攻城炮. 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海. 人民大众的力量是可怕的, 它可以完成伟大的事业."
[释义] 团结起来力量大.
[例句] - Гнев народа сильнее стенобитых орудий. Мир дунет - ветер будет, мир плюнет - море будет. Мирская сила страшное и великое дело совершить может. "人民的愤怒胜过攻城炮. 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海. 人民大众的力量是可怕的, 它可以完成伟大的事业."
мир дунет - ветер будет мир плюнет - море будет
军士巴玛·科瓦尔斯基,外号“重锤”。在服役期间,她经历了科普卢星区最严酷的战争。即使是最坚毅的战士,在她的攻城坦克冲击炮发出震天咆哮时,也会不寒而栗……甚至有时候,她的盟友也是如此。
Сержант Бама «Кувалда» Ковальски побывала в самых суровых заварушках сектора Копрулу. Рев пушки ее осадного танка вселяет страх даже в крепких духом воинов... включая некоторых из ее союзников.
пословный:
攻 | 炮 | 城 | |
1) прям., перен. нападать, атаковать; штурмовать
2) штудировать; изучать
|
I гл.
1) páo вываривать; прожаривать (один из способов приготовления лекарств китайской медицины)
2) páo книжн. жарить, жечь 3) bāo жарить; поджаривать (мясо)
4) bāo сушить, просушивать (на огне)
II сущ.
1) pào оружие калибром свыше 20 мм; огнестрельное орудие, пушка; артиллерия, артиллерийский
2) pào (сокр. вм. 炮仗) хлопушка, ракета, петарда
3) pào пао, пушка (фигура в китайских шахматах, ходит как 车 jū, бьёт только через фигуру)
4) páo вм. 庖 (кухня; повар)
|
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|