放下武器
fàngxià wǔqì
сложить оружие
положить оружие; класть оружие; сложить оружие; слагать оружие; складывать оружие; Класть оружие
lay down arms
lay down one's arms
fàngxià wǔqì
lay down one's arms; surrenderв русских словах:
оружие
сложить оружие - 放下武器
разоружаться
1) 缴械 jiǎoxiè, 放下武器 fàngxià wǔqì; (сокращать вооружённые силы) 裁减军备 cáijiǎn jūnbèi, 裁军 cáijūn
примеры:
敌人被迫放下武器
противник вынужден был сложить оружие
放下武器, 现在还为时不晚
сложи оружие, пока не поздно
放下武器!
Брось оружие! Оружие на землю! Положи оружие на пол!
放下武器! 双手抱头! 全部趴在地上!
Оружие на пол! Руки за голову! Всем лежать мордой в пол!
只要你放下武器,我们就能好好谈一谈。
Убери оружие, тогда и поговорим.
放下武器!保持距离!不然…不然我要报告千岩军了!
Брось оружие! Не подходи! Не то... не то Паймон доложит на тебя Миллелитам!
放下武器,加入我们。
Сложи оружие. Присоединяйся к нам.
大家都晓得:若在节庆当日行使暴力,将招致无尽厄运缠身,所以一整年至少有一天该要放下武器、举杯欢庆。
Всем известно, что стычки во время фестиваля приносят большие несчастья, так что по крайней мере один день в году люди сменяют оружие на полные кубки.
雄伟赤鹿静立如雕像,披洒着一身破晓金光。天尊放下武器,缓步来到巨鹿跟前。沐浴在太阳神光芒下的赫利欧德圣兽向天尊俯首,尊其为日神子民。 ~《塞洛亚特》
Большой олень стоял, словно статуя, и заря окрасила в золото его шкуру. Поборница положила оружие на землю и подошла к зверю на расстояние вытянутой руки. Омытый божественным светом олень, священный зверь Гелиода, преклонился перед Поборницей, признав в ней Избранницу бога Солнца. — Териада
没人出声。 也没这必要。 奥札奇的威胁当头,选择也很简单:不是放下武器无意义地死去,就是紧握武器为意义而奋战。
Никто не проронил ни слова. Да и зачем? Угроза Эльдрази представляла простой выбор: сложить оружие и умереть ни за что, или дать отпор и умереть во имя благой цели.
放下武器,否则休怪我不客气了。
Милая, убери оружие, порежешься еще.
放下武器,然后我们和平相处吧。
Держи оружие в ножнах - и мы поладим.
停战?我很怀疑。他们或许会暂时放下武器,但这只是为了下一次的血战来做准备罢了。
Мир? Сомневаюсь. Они на некоторое время сложили оружие, но только чтобы набраться сил для нового кровопролития.
只要你放下武器,我的人不会伤害你的。
Мои люди не станут нападать, если ты опустишь оружие.
他想让我们放下武器大开城门……和他们谈判而不是手刃他们。
Он считает, нам надо не обороняться, а встречать их с распростертыми объятиями... вести переговоры, а не проливать их кровь, защищая свой дом.
拜托放下武器让我们谈一谈。我有证据可以证明你们都被误导了!
Пожалуйста, вложите оружие в ножны, нам нужно поговорить. У меня есть доказательства, что всех вас водили за нос!
放下武器!
Положить оружие!
阿伏施泰因,快放下武器!他是来帮我们找索拉德的!
Авюльстейн, прекрати! Он поможет нам найти Торальда!
阿伏施泰因,快放下武器!她是来帮我们找索拉德的!
Авюльстейн, прекрати! Она поможет нам найти Торальда!
放下武器,然后让我们和平相处吧。
Держи оружие в ножнах - и мы поладим.
和平?我表示怀疑。他们也许会暂时放下武器,但其实只是为下一次冲突做准备罢了。
Мир? Сомневаюсь. Они на некоторое время сложили оружие, но только чтобы набраться сил для нового кровопролития.
他希望我们放下武器大开城门……和他们谈判而不是手刃他们。
Он считает, нам надо не обороняться, а встречать их с распростертыми объятиями... вести переговоры, а не проливать их кровь, защищая свой дом.
请你放下武器,让我们好好谈谈吧。我有证据,你们被人引入了歧途!
Пожалуйста, вложите оружие в ножны, нам нужно поговорить. У меня есть доказательства, что всех вас водили за нос!
有齐格菲为你做担保,所以我给你一次机会。因为你介入银行,所以避免了松鼠党取得黄金购买武器和粮食;虽然力量薄弱,我怀疑他们会听你的话...不过,如果他们放下武器的话,就承诺给他们一场公平的考验。
За тебя поручился сам Зигфрид, так что я тебе верю. Твое вмешательство не позволило Белкам вынести из банка деньги, на которые они смогли бы купить оружие и провизию. Они ослаблены. Я, честно говоря, сомневаюсь, что они тебя послушают, но попытайся... Пообещай им справедливый суд, если они сложат оружие.
白之莱拉要你放下武器,她保证会给你一场公正的审判。
Белая Райла хочет, чтобы вы сложили оружие. Она обещает вам справедливый суд.
只有那些放下武器的人。不过我们无法原谅所有人,人民不会了解的...亚伊文,你必须消失。离开吧,走得远远的,我会压制我那些想追捕你的军官几天...
Только те, кто сложит оружие. Но мы не можем всех простить. Народ не поймет... Яевинн - исчезни. Проваливай куда подальше. Я придержу своих офицеров на несколько дней.
我们可以和平解决问题的,请放下武器。
Мы можем разрешить дело миром. Пожалуйста, опустите оружие.
“女士,请冷静…”警督试着保持眼神接触。“我们想帮你,但你需要放下武器。”
Прошу вас... — лейтенант старается поддерживать зрительный контакт. — Мы хотим помочь, но вы должны опустить оружие.
听说你放下武器投降後,这种话就吓不了人了。现在,为了保住你的手,你必须先签下这份父权宣告书。
Твои руки связаны, потому что они не защитили твой замок. Чтобы они тебе принесли хоть какую-то пользу, подпиши признание в отцовстве.
谁想得到在浮港会有火蜥蜴的残党。放下武器,跟我来。
Остатки Саламандры во Флотзаме. Кто бы мог подумать? Сложите оружие и пойдем со мной.
放下武器!你没胜算的!
Сдавайтесь! У вас нет шансов!
{Glaeddyv vort! } [放下武器!]
{Glaeddyv vort! } [Брось меч!]
与大陆的战争虽告一段落,但哈尔玛依然不愿放下武器。
Хотя война на Континенте уже закончилась, Хьялмар не сложил оружия.
反叛军放下武器,皇帝将他们安排到前线作战。
Темерцы сложили оружие, а император благодаря этому смог сосредоточить силы на других фронтах.
女士!请立即放下武器!
Сейчас же бросьте оружие!
快投降。放下武器!
Сдавайся! Бросай оружие!
站住!放下武器!
Стой! Бросай меч!
放下武器。
Оружие убери.
放下武器,向后退。
Положите оружие и отойдите.
要说服他们放下武器是很难的。
It is difficult to persuade them to disarm.
警察迫使罪犯放下武器。
The policemen forced the criminals to give up their arms.
蛆虫!你以为自己在做什么!放下武器,否则我就把你穿成肉串!
Что ты себе позволяешь, ничтожество? Убери оружие, или я зарежу тебя, как свинью!
哎,你是想找茬吗?放下武器,否则我要叫军团的人了!
В чем дело? Вы что, хотите меня зарезать? Немедленно уберите оружие, или я позову легион!
你的意思是用这可怕的家伙在这搞事情?以七神之爱的名义,放下武器吧!
С кем вы собрались тут воевать? Ради Семи, уберите оружие!
净源导师罗伊,别冲动!放下武器!
Отставить, магистр Роу! Клинки в ножны!
表示她必须放下武器,释放这个秘源术士。
Настаивать на том, чтобы она бросила оружие и освободила колдуна.
别傻了,如果这次我是故意想要伤害你的话,你现在就不可能站在我面前。放下武器,否则你的路就会到此结束。
Не делай глупостей. Если бы я в этот раз желал тебе зла, ты не стоял бы сейчас передо мной. Опусти оружие, или твой путь закончится здесь и сейчас.
放下武器。这是对你的最后警告。
Убери оружие. Это последнее предупреждение.
建议这个人类放下武器,多些信仰——在这个地方神会比武器更有用。
Сказать смертному, чтобы опустил оружие и доверился богам. От них будет больше проку, чем от стали.
他停下来,看着你的眼睛。当他放下武器的时候,他露出了牙齿,展现了一个狡黠的笑容,并做出了许诺。
Он замирает, глядя вам в глаза. Опуская оружие, он улыбается с хитрецой – злобно и жестко.
命令他放下武器,马上!
Приказать ему сложить оружие. Ать-два!
净源导师们...放下武器。加雷斯。听我说...
Магистры... опустите оружие. Гарет. Выслушай меня...
她放下武器,用好奇的眼神看了你一眼。不过不是因为你的反应——她注意到了什么。
Она опускает клинок и с любопытством смотрит на вас. Но причина этого любопытства – вовсе не ваш ответ. Она что-то заметила...
表示他必须放下武器,释放这个秘源术士。
Настаивать на том, чтобы он бросил оружие и освободил колдуна.
犹如马儿甩去尾巴上跳蚤那样不费吹灰之力,穆尔加紧握你的手然后扭住,直到你放下武器。
Без видимых усилий, как лошадь хвостом смахнула бы надоедливую блоху, Мурга хватает вас за руку и выворачивает, пока вы не выроните оружие.
我所知道的全部就是我得拿命去守卫那些蛋。一旦它们破壳了我就得放下武器让它们吃掉我。
Все, что я помню – я должна была защищать эту кладку ценой жизни. А потом, когда личинки бы вылупились, я должна была сложить оружие и дать им себя сожрать.
我不想惹麻烦。如果你把武器放下,我也会放下武器。
Мне неприятности не нужны. Убери оружие, и я тоже уберу.
好,至少是个开始。现在只要你放下武器,我也会放下武器。然后我们就能好好谈一谈了。
Неплохо для начала. Теперь убери оружие, и я сделаю то же самое. Тогда и поговорим.
你先放下武器。
Сначала опустите оружие.
放下武器并向监管机关投案。
Бросайте оружие и сдавайтесь.
打开门,放下武器。现在。
Открывайте ворота и бросайте оружие. Живо.
好啦好啦,别激动。我们会放下武器,行吗?不要表现什么敌意。
Ну ладно, только не горячись. Мы уберем оружие, только давай без глупостей.
这场战争毁灭了我们双方。胜利已经毫无意义。我们放下武器吧。
Эта война уничтожит нас обоих. Кто бы ни победил, она обойдется ему слишком дорого. Я предлагаю сложить оружие.
对,和平已经到来。我们放下武器吧。
Настало время мира. Давайте сложим оружие.
好,我们放下武器吧。高卢不会再威逼你了。我说真的!
Да, мы сложим оружие. Галлы не будут вам угрожать. Обещаю!
是该放下武器的时候了。
Пришло время отложить оружие в сторону.
пословный:
放下 | 下武 | 武器 | |
1) опускать, спускать; складывать (напр. оружие); положить (трубку)
2) выпускать из рук
3) откладывать, оставлять
|
оружие, вооружение
|
похожие:
武器投放
丢下武器
放回武器
发放武器
堆放武器
水下武器站
放射性武器
武器存放室
发放武器装备
水下制导武器
无法卸下武器
水下武器弹道学
水下武器指挥室
地下核武器试验
武器置放场视察
发放德莱尼武器
核武器地表下爆炸
武器投放程序装置
禁止放射性武器公约
舱门放下位置限动器
特种武器应急投放装置
限制地下核武器试验条约
禁止地下核武器试验条约
水下武器试验和鉴定中心
整流锥第二放下位置指示器
起落架支柱放下位置限动器
整流锥第一放下位置指示器
低空平飞投放的减速装置武器
防化学、细菌和放射性武器服
大西洋水下武器试验及鉴定中心
大西洋水下武器试验和鉴定中心
在任何时候、任何情况下都不首先使用核武器
禁止在大气层、外层空间和水下进行核武器试验条约