放弃自己
fàngqì zìjǐ
сдаться, бросить самого себя, отказаться от самого себя
в русских словах:
отказывать
отказывать себе в самом необходимом - 放弃自己最迫切需要的
отрекаться
отрекаться от своих убеждений - 放弃自己的信仰(观点)
отступать
отступить от своих взглядов - 放弃自己的观点
отступаться
отступиться от своего права - 放弃自己的权利
переубеждать
说服过来 shuōfúguolai; 使...放弃自己的意见 shǐ...fàngqì zìjǐde yìjiàn, 使...改变自己的主张 shǐ...gǎibiàn zìjǐde zhǔzhāng
переубеждаться
放弃自己的意见 fàngqì zìjǐde yìjiàn; 改变自己的主张 gǎibiàn zìjǐde zhǔzhāng
поступаться
поступаться своим правом - 放弃自己的权利
разубеждаться
放弃自己的信念 fàngqì zìjǐde xìnniàn, 改变自己的信念 gǎibiàn zìjǐde xìnniàn
примеры:
放弃自己最迫切需要的
отказывать себе в самом необходимом
放弃自己的信仰(观点)
отрекаться от своих убеждений
放弃自己的观点
отступить от своих взглядов
放弃自己的权利
отступиться от своего права
放弃自己的想法
отказаться от своего намерения
他们被迫发誓放弃自己的信仰。
Их вынудили под присягой отречься от своих убеждений.
放弃自己的异议
waive one’s objection
放弃自己的主张
give up one’s opinions
放弃自己的阵地(也用于转义)
сдать свои позиции
放弃自己的意见
отступиться от своего мнения
放弃自己的阵地
сдать свои позиции
放弃自己的权利要求
сдать свои претензии на право
再怎样跟他讲道理都不能让他放弃自己认准的事。
Никакие уговоры со стороны не могли заставить его отказаться от своих убеждений.
不要放弃自己
не надо ставить на себе крест
你应该警告雷特森,让他保持距离。我到那里去是为了报答你的恩情,而不是跟那个选择了议会而放弃自己朋友的伪君子聊天的。
А Ритцуну скажи, чтобы держался от меня подальше. Я буду там, чтобы вернуть долг перед тобой, а разговаривать с лицемером, который предпочел своим друзьям Совет, я не собираюсь.
莉娅娜·星尘还在一个恶魔横行的山谷里。尽管那里发生了剧变,她依然不肯放弃自己的家园。
Лиана Звездная Пыль все еще остается в долине, захваченной демонами. Она не намерена покидать свой дом, даже несмотря на эти печальные перемены.
我决定放弃自己。
Я решил отказаться от самого себя.
你也可以拒绝,放弃自己的天赋。
От дара всегда можно отречься...
他拒绝放弃自己的立场。
He refused to back away from his position.
他们是仁慈还是铁血无情?他们会不会像卢锡安那样牺牲其他人?他们有没有后悔成为神谕者?他们有没有想过放弃自己的灵魂,封印帷幕?
Проявлял ли он милосердие или твердость? Приносил ли в жертву других, как это делал Люциан? Сожалел ли о том, что обрел божественность? Или о том, что не отдал свою душу за то, чтобы запечатать Завесу?
让永生者回归世界的他会成为怎样的神谕者呢?他是仁慈还是铁血无情?他会不会像卢锡安那样牺牲其他人?他有没有后悔成为神谕者?他有没有想过放弃自己的灵魂,封印帷幕?
Каким Божественным он стал, когда Вечные заняли свое место в мире? Проявлял ли он милосердие? Приносил ли в жертву других во имя своей расы? Сожалел ли о том, что не отдал душу за то, чтобы запечатать Завесу... или был убежден, что все сделал правильно?
你是仁慈还是铁血无情?你会不会像卢锡安那样牺牲其他人?你有没有后悔成为神谕者?你有没有想过放弃自己的灵魂,封印帷幕?
Проявляли ли вы милосердие или твердость? Приносили ли в жертву других, как Люциан? Сожалели ли о том, что обрели божественность? Или о том, что не отдали душу за то, чтобы запечатать Завесу?
她是仁慈还是铁血无情?她会不会像卢锡安那样牺牲其他人?她有没有后悔成为神谕者?她有没有想过放弃自己的灵魂,封印帷幕?
Проявляла ли она милосердие или твердость? Приносила ли в жертву других, как Люциан? Сожалела ли о том, что обрела божественность? Или о том, что не отдала свою душу за то, чтобы запечатать Завесу?
只是……我以前差点放弃自己,我甚至不在乎自己到底是死是活,至少活下去不是为了我自己。
Просто... Я тогда уже был готов сдаться. Мне было все равно, погибнуть или жить дальше.
пословный:
放弃 | 自己 | ||
бросать, отбрасывать; покидать, оставлять; отказываться от (напр. политики)
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|