敌军
díjūn
неприятельские войска; противник, неприятель
вражеская армия; вражеский армия; неприятельские силы; вражеские войска; неприятельский сила
díjūn
[hostile forces; enemy troops] 敌人的全部兵力
敌军全部被歼
dí jūn
和我方敌对的军队。
如:「作战时,必须洞悉敌军的实力,才能百战皆捷。」
dí jūn
enemy troops
hostile forces
CL:股[gǔ]
dí jūn
enemy troops; the enemy; hostile forcesenemy troops; the enemy
díjūn
enemy (troops); hostile forcesчастотность: #7991
в русских словах:
бежать
враг в панике бежал - 敌军逃窜
вклиниваться
вклиниваться в расположение противника - 插入敌军驻区
вражеский
вражеская армия - 敌军
вторжение
вторжение неприятельских войск - 敌军入侵
деморализовать
деморализовать армию противника - 使敌军士气沮丧
дрогнуть
неприятель дрогнул - 敌军动摇了; 敌人支持不住了
замешательство
внести замешательство в ряда противника - 使敌军慌乱起来
наступать
наступать на противника - 向敌军进攻
натиск
сдерживать натиск противника - 制止敌军的强攻
неприятель
敌人 dírén; (армия) 敌军 díjūn
неприятельский
敌人[的] dírén[de]; (об армии) 敌军的 díjūnde, 敌方的 dífāngde
опрокидывать
опрокинуть войска противника - 击溃敌军
отрезать
отрезать вражескую армию от её тыла - 切断敌军与后方的联系
полчище
вражеские полчища - 无数的敌军
прижимать
прижать противника к реке - 把敌军紧紧地逼到河岸
прорыв
прорыв в линии обороны противника - 敌军防线上的突破口
прорываться
прорваться сквозь расположение противника - 冲破敌军阵地
просачиваться
просочиться в расположение противника - 潜入敌军驻地
противник
3) тк. ед. собир. (неприятельское войско) 敌军 díjūn, 敌人 dírén
разлагать
разложить армию врага - 使敌军瓦解
расположение
проникнуть в расположение противника - 深入敌军驻地
расстроенный
расстроенные ряды противника - 散乱的敌军队伍
смять
смять вражеские войска - 击 溃敌军部队
спаленный
〔名词〕 军队撤退时销毁一切敌军可利用之物
ударять
ударить по вражеским войскам - 袭击敌军
примеры:
阻住敌军
остановить (задержать) армию врага
突击敌军左侧
нанести внезапный удар по левому флангу противника
欲袭敌军
вознамериться нанести неприятельским войскам внезапный удар
大破敌军
нанести сокрушительное поражение неприятельским войскам
一股敌军
мелкая группа войск противника
一股儿敌军
группа неприятельских войск
缴了敌军的械
отобрать (принять) оружие неприятельских войск, разоружить неприятельские войска
敌军败了
неприятельские войска потерпели поражение
把敌军战败
разбить неприятельское войско
横击敌军
ударить с фланга по войскам противника
向敌军之忽袭
внезапный удар по неприятельским войскам
敌军无路可退
у неприятельских войск нет пути для отступления
要敌军于中途
остановить (подстерегать) неприятельское войско на полдороге
敌军逃窜
враг в панике бежал
插入敌军驻区
вклиниваться в расположение противника
敌军入侵
вторжение неприятельских войск
使敌军士气沮丧
деморализовать армию противника
敌军动摇了; 敌人支持不住了
неприятель дрогнул
使敌军慌乱起来
внести замешательство в ряда противника
向敌军进攻
наступать на противника
制止敌军的强攻
сдерживать натиск противника
击溃敌军
опрокинуть войска противника
切断敌军与后方的联系
отрезать вражескую армию от её тыла
无数的敌军
вражеские полчища
把敌军紧紧地逼到河岸
прижать противника к реке
敌军防线上的突破口
прорыв в линии обороны противника
冲破敌军阵地
прорваться сквозь расположение противника
潜入敌军驻地
просочиться в расположение противника
使敌军瓦解
разложить армию врага
深入敌军驻地
проникнуть в расположение противника
散乱的敌军队伍
расстроенные ряды противника
击溃敌军部队
разгромить войско противника
袭击敌军
ударить по вражеским войскам
敌军分两路包过来
противник окружил с двух сторон
敌军可能采取的行动
возможности противника; возможные действия противника
包围敌军
окружить врага
拔除敌军哨所
wipe out an enemy sentry post
击败敌军
defeat the enemy troops
从右面包抄敌军
outflank the enemy on the right
敌军被我们包围了。
The enemy were besieged by us.
用望远镜瞭望敌军阵地
look at the enemy’s position through field glasses
敌军全线撤退。
The enemy is in full-scale retreat.
冲垮敌军防线
shatter the enemy lines
大败敌军
inflict a crushing defeat on the enemy
捣毁敌军据点
destroy enemy’s strongpoints
了解敌军的动态
find out about enemy troop movements
瓦解敌军斗志
take the fight out of the enemy troops
我军俘获敌军500人。
Наша армия взяла в плен 500 человек противника.
敌军被我军重重包围,已成为釜底游鱼。
Surrounded heavily by our troops, the enemy were like a fish in the pot.
攻克敌军据点
захватить опорный пункт противника
攻破敌军防线
прорвать линию вражеской обороны
敌军留下了仓皇退却的痕迹。
The enemy’s retreat left marks of haste.
敌军夹着尾巴逃跑了。
The enemy troops ran away with their tails between their legs.
在我们发起总攻后,敌军就夹着尾巴逃跑了。
When we launched a general offensive, the enemy troops ran away with their tails between their legs.
截击敌军增援部队
intercept enemy reinforcements
敌军士兵劫掠走了艺术博物馆的珍藏。
The enemy soldiers have looted the treasures of the art museums.
侦察兵偷偷地靠近敌军阵地。
The scout made a stealthy approach to the enemy position.
敌军被打得溃不成军,狼狈逃窜。
Разбитые наголову неприятельские войска бежали в беспорядке.
我军行动神速,致使敌军措手不及,狼狈周章。
Молниеносные маневры нашей армии застали неприятеля врасплох и вселили в него страх и панику.
敌军已处于绝对劣势。
The enemy forces were reduced to absolute inferiority.
疲惫敌军
измотать неприятельские войска
敌军弃城而逃。
The enemy abandoned the city and fled.
敌军士兵抢走了艺术博物馆的珍藏。
Вражеские солдаты разграбили ценности художественного музея.
驱逐敌军
drive off hostile troops
把敌军驱逐出阵地
dislodge the enemy troops from their positions
整个村子都被敌军烧掉了。
The whole village was burnt down by the enemy troops.
切断敌军退路
cut off the enemy’s retreat
敌军全线退却。
The enemy troops were in full retreat.
袭击敌军阵地
совершить неожиданную атаку на позиции противника
敌军对我边境地区进行袭击。
Enemy troops raided our border areas.
我军战士消灭了300名敌军。
Our soldiers annihilated a force of three hundred enemy troops.
机场被敌军占领。
The airfield was seized by enemy troops.
敌军怕遭埋伏,战战兢兢地向前移动。
Fearing an ambush, the enemy troops advanced cautiously.
敌军已逼进城门。
The enemy troops have pressed on to the city gate.
向敌军工事下面掘地道
подкопать укрепление противника
夜间战士们潜入了敌军驻地
Ночью бойцы просочились в расположение противника
巨型地狱之塔会让敌军觉得自己就是一团向篝火发动攻击的棉花糖。
Великая адская башня заставит ваших врагов почувствовать себя зефирками, напавшими на костер.
(投弹)炸溃敌军的纵队
разбомбить колонну вражеских войск
我们最近重建了太阳圣殿,并正式向戴索姆的敌军宣战。
Восстановив святилище Солнца, мы подняли стяг сопротивления перед оплотом нашего врага – Смертхольмом.
去帮助他……但请你一定要站在士兵身后。我可不希望你抵抗不住潮水般的敌军,牺牲在那些烧焦的峡谷里。
Приди к нему на помощь... но, пожалуйста, оставайся позади его бойцов. Поток воинов Плети бесконечен, а мне вовсе не хочется потерять тебя в одном из этих ущелий.
你所打击的是敌军最重要的核心部分。这是一个重要的任务——对我们的事业而言生死攸关的任务。只要时间允许,就应该尽力去完成。
Ты нанесешь сокрушительный удар по стратегии врага. Это крайне важное задание – жизненно важное для нашей победы, и его следует исполнить как можно скорее.
我必须集中注意力对抗敌军,不能为这种事分心。
А сейчас мне и подавно не до того: все мои мысли заняты врагами. Я не могу допустить, чтобы меня отвлекали!
这个磨损的徽章上有一个敌军军官的徽记。虽然对你来说,这个徽章的价值仅仅在于它的材质本身。但在那些军事纪念品收藏家眼里,它却是无价之宝。
Этот поцарапанный знак различия, вероятно, принадлежал вражескому офицеру. Для вас ценность представляет разве что металл, из которого изготовлен знак. Но для какого-нибудь коллекционера этот трофей может оказаться весьма ценным.
与此同时,洛克莫丹仍在磨难中煎熬。敌军的数量众多,而我们可用的资源却非常稀少。求你了,<name>。议会拒绝我的请求,希望你能聆听。跟铁炉堡的狮鹫管理员格莱斯·瑟登谈一谈。他就在大熔炉的东边。他会免费让你飞往南门小径。抵达目的地后,向驾驶员塞克·锤足报到吧。
А в это время Лок Модан страдает. Наши силы невелики, враги превышают нас численностью. Пожалуйста, <имя>, может быть, хоть ты выслушаешь меня, если совет не захотел? Поговори с Гритом Турденом, укротителем грифонов Стальгорна. Его можно найти в восточной части Великой Кузни. Он поможет тебе перелететь к Южным вратам. Когда прибудешь туда, поговори с пилотом Большеногом.
在穿越城门的过程中,我们将遭遇训练有素、装备精良且数量繁多的敌军。
Наши люди пройдут через эти врата и сразятся с врагом, который сильнее нас, лучше вооружен и превосходит нас в численности.
我让他们在镇子周围部署了炮弹防御敌军,但是乌姆洛特战士的数量太多了!
Я заставила этих идиотов активировать артиллерийскую оборону города, но проклятые умлотские воины все прут и прут!
敌军的头目执行官柯奈尔以残暴著称。疯狂的瓦尔诺瓦,这个所谓的科学家竟然强迫那些年老而难以下井作业的村民为被遗忘者军团工作。
Их предводитель, палач Корнелл, с особой жестокостью обращался с крестьянами, а Валнов Безумный, называющий себя ученым, проводил бесчеловечные эксперименты над стариками и детьми, неспособными работать в шахте.
他的训练十分顺利。我要你把它带出去,将它放到拉格纳罗斯要塞附近的敌军中去。
Его обучение прошло отлично. Возьми этого огнеястреба и разбей с его помощью войска врага, собранные у крепости Рагнароса.
所以我必须请你采取更激烈的手段,吸引敌军的注意力,直到我安全抵达潮汐王座的入口处。
От тебя же потребуется более активное вмешательство. Отвлеки на себя силы врага до моего прибытия к входу в Трон Приливов.
最多的一群敌军就在平台的西北部分,其他敌军在北边稍远的小隧道里,位置也在这个废墟的中层。
Одна из самых больших групп находится в северо-западной части круглой террасы, другая – в чуть дальше к северу в маленьком тоннеле, а еще одна – на среднем уровне руин.
利亚姆负责抵御城门处的敌军。格雷迈恩国王和我的父亲在其他城区作战。
Лиам собирает войска у этих ворот, а король Седогрив и мой отец развернут атаку с других позиций.
然后,我们就可以用烈焰把这些大厅烧成灰烬。只需爬上一条红龙,然后指示目标就行了。在继续深入废墟作战之前,你最好先削减敌军的数量。
Освободившись, драконы помогут нам выжечь врага из этих залов. Просто взберись на спину красного дракона и укажи ему цель для атаки. Думаю, тебе захочется основательно потрепать силы противника перед тем, как спуститься глубже.
用经典石法女巫流摧毁敌军村庄!现在,戈仑石人、法师和女巫的训练费用减少50%!
Соберите классическую армию — големы + колдуны + ведьмы — и разрушайте вражеские деревни! Каждый воин сейчас стоит на 50 % дешевле!
虽然我知道你只是来这里送羊皮纸的,不过一位<class>的能力对我们大有帮助。我们力量有限,只能在这里阻挡恶魔的入侵,根本没有多余的人手可以深入敌军营地。
Я понимаю, что тебе было поручено только доставить нам пергаменты, но твои навыки |3-1(<класс>) сейчас очень бы нам пригодились. Наших сил едва хватает сдерживать демонов, и нам некого послать в их лагерь на разведку.
敌军领袖的末日很快就要到了,但我们需要先干掉他的副官。如果让他们重组起阵型,我们就会失去大好的局面。
Дни их лидера сочтены, но для начала нам нужно расправиться с его лейтенантами. Мы упустим свой шанс, если они успеют подготовить войска к бою.
我会守住传送门,阻止敌军增援,直到你回来为止。你必须消灭阿佐兰并摧毁他的舰船。
Я буду охранять этот портал от вражеских сил до твоего возвращения. Тебе же предстоит убить Азорана и уничтожить его корабль.
联盟开始对纳兹米尔的部落进行协同进攻了,击败敌军并把他们赶走!
Альянс начал согласованную атаку на позиции Орды в Назмире. Надо разбить войска противника и изгнать оттуда всех ордынцев!
勇猛的骑兵和训练有素的战兽是踏破敌军防线的最佳选择。我们控制了纽斯泰德后,一名骑兵已经投入了到训练科多兽的工作中。
Лучший способ сломить ряды врага – это ринуться в бой верхом на могучем звере. Когда мы захватили Новоземье, один из наших опытных наездников взялся дрессировать местных кодо.
联盟开始对斯托颂谷地的军队进行协同进攻了,击败敌军并把他们赶走!
Альянс начал согласованную атаку на наши позиции в долине Штормов. Напади на врага и заставь его отступить!
计划非常简单。清除侧翼的敌军,确保伽马尔的军队不会阻挠我们实现真正的目标,随后突袭侯爵本人。
План простой. Зачистить фланги, чтобы войска Гармала не помешали нам достичь нашей истинной цели, затем напасть на самого маркграфа.
把门打开,<name>!我们会尽可能挡住敌军!
Открывай дверь, <имя>! Мы постараемся сдерживать противника как можно дольше!
但这是真实的故事吗?一个凡人在一生之中,真的能够对抗种种阴谋,击败远古恶灵,抗击漫无边际的敌军与恶魔,乃至与神一战吗?
Но все ли в ней – правда? Возможно ли за одну жизнь раскрыть множество заговоров, сразиться с древним злом, победить огромные армии, демонов и даже богов?
不幸的是,这片区域中到处都是敌军。我们最好小心地避开他们,以免引起典狱长的注意。
К сожалению, там полным-полно врагов. Надо постараться их обойти, если только мы не хотим привлечь внимание Тюремщика.
戈仑冰人个性冷酷而且毫无幽默感。他经过的地方无不冷冻成霜,被消灭时还会冻住四周的事物。聚会时要是有人跟他说话,戈仑冰人会原地冻住。抵御入侵村庄的敌军时,他的冰冻效果范围比进攻时小,持续时间也更短。
Ледяной голем — нордический тип, обделенный чувством юмора. Все, к чему он прикасается, превращается в лед. Когда он погибает в бою, все вокруг замерзает. А если с ним кто-то заговаривает на вечеринке, то он прикидывается ледяной статуей. При обороне эффект заморозки слабее и длится меньше.
这种用岩石和熔岩生成的飞行生物能承受大量伤害。它的攻击目标是防空火箭,可深入敌人村庄,为其他部队提供掩护。被摧毁后,它会分裂成更多体型和威胁都更小的迷你熔岩犬,继续与敌军战斗。
Летающее создание из камня и лавы может принять на себя мощный удар. Оно атакует средства воздушной обороны и может проникнуть вглубь вражеской деревни, вызывая огонь на себя. При уничтожении взрывается, порождая существ поменьше, которые еще некоторое время участвуют в бою.
部队驻扎于此,协助守卫村庄!这些士气高昂的部队肯定能延缓敌军进攻。
Место размещения воинов, участвующих в обороне! Эти бузотеры точно помотают нервы врагу.
天鹰火炮偏向于攻击那些离它最近或者规模最大部队中生命值最高的敌军。
Орлиная артиллерия стреляет по самым сильным противникам или по ближайшей группе.
迫击炮可以发出威力无比的炮弹,其造成的溅射伤害可以杀伤大群敌军。注意,要防止敌军过于接近迫击炮!
Мортира может скосить орды врагов рассеянным ударом. Но не давайте противникам подобраться к ней близко!
为5周岁生日献上一份爆炸性惊喜。这份精美礼物可以对附近的敌军建筑和部队造成伤害和眩晕效果。
Устройте знатный взрыв в честь дня рождения! Этот прекрасный подарок наносит урон и оглушает находящиеся поблизости здания и войска.
将敌军地面部队向您设定的方向弹射。走你!
Подбрасывайте наземных воинов в любом выбранном направлении! Вжух!
如果特斯拉电磁塔变得超级庞大会怎样?即使面对最强大的敌军,它的超强力电流也能对他们造成重创!
Чем отличается тесла от мегатеслы? Мощный разряд последней наносит большой урон даже самым сильным воинам!
巨人可承受大量伤害,先派遣他们吸引敌军火力吧。
Гиганты могут служить живым щитом довольно долго. Призовите их первыми, чтобы отвлечь внимание защитников.
弓箭女皇披上皇室披风后可以短暂隐身。隐身后,她能恢复一定生命值并连续发射大量毁灭性且伤害极高的弓箭;且任何防御建筑都无法将她锁定为攻击目标。同时,弓箭女皇还会召唤一队弓箭手为她引开敌军的注意力。
Королева исчезает, чтобы восстановить здоровье и подготовить разрушительное оружие. Защитные сооружения теряют ее из виду, а на поле боя появляется группа лучниц, чтобы их отвлечь!
弹跳法术可以创建一个跨越敌军城墙的临时通道,让您的大军顺畅通过。
Заклинание прыжка временно создает проход для ваших войск через стены противника.
要应对繁重的空中防御任务,使用空中炸弹发射器准没错。它能持续不断地向空中发射木桶,木桶会在空中爆炸重创敌军!
Воздушные бомбы прекрасно подходят на роль тяжеловеса воздушной обороны: бесконечные мощные заряды наносят огромный урон воздушным противникам!
这种用岩石和熔岩生成的飞行生物能承受大量伤害。它的攻击目标是防空火箭,可深入敌人村庄,为其他部队提供掩护。被摧毁后,它会发生爆炸,变成更多体型和威胁都更小的生物,继续分散敌军防御的注意力。
Летающее создание из камня и лавы может принять на себя мощный удар. Оно атакует средства воздушной обороны и может проникнуть вглубь вражеской деревни, вызывая огонь на себя. При уничтожении вызывается, порождая существ поменьше, которые некоторое время будут отвлекать вражескую оборону.
感受神秘法术的威力吧!塔上的法师会施放威力强大的范围性攻击法术,抵御侵入领土和领空的敌军。
Невероятная защита! Башня колдунов накладывает на область сильные заклинания, которые бьют и по наземным и по воздушным целям.
毒药法术对大群的敌军骷髅兵尤其有效。
Ядовитые заклинания очень эффективны против больших групп скелетов.
活动期间,在敌方领空投放骷髅飞桶,看敌军被骷髅海包围!对啦,您还可以赢得200颗宝石和一瓶力量药水哦!
Обрушьте бочки со скелетами на своих врагов и полюбуйтесь на устроенную свистопляску! Ах да, за свои труды вы также можете заработать 200 кристаллов и зелье силы!
带轮子的加农炮?敌军肯定没料到!加农炮战车火力强劲,但不是那么坚固!
Пушка на колесах?! Спорим, этого никто не ожидал! Мощнейшая военная машина, вот только не очень крепкая.
升级城墙以延缓敌军的进攻。
Улучшите стены, чтобы защититься от противников.
炸弹人会炸毁城墙为部队开路,以便让主力部队更好地攻击敌军建筑。
Стенобои пробивают дыры в стенах, открывая путь к зданиям врага.
飞沙走石会造成皮肉伤,而飓风陷阱还能让敌人晕头转向!把飓风陷阱埋在地下,它产生的漩涡能把敌军卷至飓风中心,阻挡他们的进攻。
Эта ловушка точно собьет врага с толку. Установите ее, и выпущенный ею вихрь затянет внутрь вражеских воинов, помешав их продвижению.
这帮飞行捣蛋鬼会把村庄闹得鸡犬不宁,幸好是在敌军村庄。
Летящий монстр сеет хаос и разрушения в деревне. Если повезет, то во вражеской.
我的妈呀,到处都是敌军的战争基地!
Ничего себе, их военные базы повсюду!
摆脱了熔岩引起的消化不良后,寒冰猎犬准备冻结敌军村庄。冷静点,否则......
Ледяная гончая наконец-то избавилась от проблем с пищеварением, вызванных лавой, и готова заморозить все вокруг.
箭塔降下后射程变短,但它攻击敌军的速度会提升为原来的两倍。
Опустите башню лучниц, чтобы удвоить убойную силу, но снизить радиус атаки.
隐藏在地下的特斯拉电磁塔就像一个致命陷阱!法师在这个防御建筑中注入了雷电的力量,当敌军地面或空中部队靠近时,特斯拉电磁塔会弹出并运用雷电之力攻击这些倒霉蛋。
Устройте смертоносную ловушку с помощью потайной теслы! Наши колдуны заточили штормовое облако в каждую из этих хитроумных башен. Когда враг подходит или подлетает близко, башня, взметнувшись, поджаривает его электрическим ударом!
投石炮非常适合用来对初始目标后方的敌军造成伤害。
Швырятель отлично справится, если нужно нанести урон не только основной цели, но и воинам за ней.
部落城堡内驻扎的援军既可以保护村庄免受敌军袭击,也可以跟随您外出征战。
Войска для подкрепления, находящиеся в крепости клана, могут защищать вашу деревню. Также их можно призывать для атаки.
旋转弹射陷阱,将敌军地面部队向您设定的方向弹射。
Вращайте подбрасывающие ловушки, чтобы катапультировать воинов в нужном направлении.
将异变亡灵部署在离敌军建筑较远的地方,发挥出它们远程狙杀的技能优势。
Высадите радиоактивных миньонов вдалеке от вражеских зданий, чтобы они могли атаковать с большого расстояния.
防空火箭是歼灭敌军空中部队的利器,可惜它不能攻击地面上的敌人。请巧妙部署防空火箭,最大限度保护您的领空。
Эта противовоздушная башня смертельна для летающих врагов, но она не может атаковать тех, кто на земле. Разместите ее с умом, чтобы покрыть как можно больше воздушного пространства.
炸弹人愿意与敌军城墙同归于尽,能给城墙造成巨大破坏。
Стенобои наносят огромный урон стенам, но при этом сами подрываются.
在战斗日,每个成员均可进攻两次。对敌军战争基地造成的损失以最佳战绩为准,所以战争策略非常重要!部落对战时的攻击不会减少您的护盾有效时间,也不会影响您的奖杯数。
В день сражения каждый может напасть дважды. Засчитывается только лучшая атака, поэтому стратегия очень важна! Война кланов не повлияет на ваш щит или трофеи.
有点像塔,有点像陷阱,绝对震撼!用科学的力量电击敌军空中和地面部队!
Башня плюс ловушка — потрясающе! Против науки не попрешь: поражает как воздушные, так и наземные цели.
它向很远的地方发射熔岩团,点燃地面。让敌军地面部队尝尝灼烧的滋味!
Стреляет кусками лавы, которые летят на большое расстояние и поджигают землю. Вражеским наземным войскам будет жарко!
敌军村庄将在战斗日显示
Вражеские деревни появятся в день сражения.
野蛮人之王是领地范围内最强、最凶悍的野蛮人。以暗黑重油为食的他身材巨大,可以进攻敌军村庄也能守护您的家乡。
Король варваров — самый свирепый и безжалостный варвар во всем королевстве, который из-за своей любви к черному эликсиру вырос до невероятных размеров. Он может нападать на вражеские поселения или защищать вашу деревню.
摧毁敌军大本营您可以获得一颗胜利之星。
Уничтожение вражеской ратуши дает вам одну звезду.
用滚烫的岩浆给敌军洗个澡!地面部队和空中部队都将会感受到这灼热!
Извергает на врагов бурлящий поток обжигающей плазмы, от которого не спрятаться ни наземным, ни воздушным войскам!
攻城飞艇可以无视地面障碍,并将您的部落援军直接运送至敌军村庄中心,在飞行途中还会不断投放炸弹。由于外壳不够结实,它很容易被敌军击落。法术对攻城飞艇无效。
Боевой дирижабль пролетает над наземными препятствиями и доставляет ваши войска из крепости Клана прямо к центру деревни, а по дороге сбрасывает бомбы. Однако он сделан из довольно хрупкого материала, так что сбить его не так уж и сложно. Имеет иммунитет к заклинаниям.
城墙是保护村庄、阻挡敌军的最好防线。
Стены прекрасно защищают вашу деревню и позволяют атаковать врагов на расстоянии.
对 1 个敌军单位造成 3 点伤害,使 1 个友军单位获得 3 点增益。
Нанесите 3 ед. урона вражескому отряду и усильте дружественный отряд на 3 ед.
移除 1 个敌军单位的护盾,随后对其造成 4 点伤害;或使 1 个友军单位获得护盾和 4 点增益。
Уберите щит у вражеского отряда и нанесите ему 4 ед. урона или добавьте щит дружественному отряду и усильте его на 4 ед.
对 1 个敌军单位和所有它的同名牌造成 2 点伤害。
Нанесите по 2 ед. урона вражескому отряду и всем его копиям.
锁定 1 个敌军单位。
Заблокируйте вражеский отряд.
对 1 个敌军单位造成 1 点伤害。目标每有 3 点战力,则伤害提高 1 点。
Нанесите 1 ед. урона вражескому отряду. Увеличьте урон на 1 ед. за каждые 3 ед. силы выбранного отряда.
对 1 个敌军单位造成 4 点伤害,无视其护甲。
Нанесите 4 ед. урона вражескому отряду, игнорируя его броню.
每当“奈瑟尼尔”获得增益,便使 1 名随机敌军单位重伤 2 回合。
Добавляйте кровотечение случайному вражескому отряду на 2 х. каждый раз, когда карту «Натаниэль Пастоди» усиливают.
对 1 个随机敌军单位造成 4 点伤害。
Нанесите 4 ед. урона случайному вражескому отряду.
使 1 个友军单位获得其人口数的增益,或对 1 个敌军单位造成其人口数的伤害。
Усильте дружественный отряд на его стоимость найма или нанесите вражескому отряду урон, равный его стоимости найма.
对 1 个随机敌军单位造成 2 点伤害。
Нанесите 2 ед. урона случайному вражескому отряду.
对 1 个敌军单位造成 2 点伤害。若目标战力不低于 6 点,则改为对其造成 4 点伤害。
Нанесите 2 ед. урона вражескому отряду. Если его сила не менее 6 ед., тогда нанесите ему 4 ед. урона.
迫使 1 个敌军单位与相邻的 1 个单位对决。
Заставьте вражеский отряд вызвать смежный с ним отряд на дуэль.
对所有受伤的敌军单位造成 1 点伤害,随后对所有敌军单位造成 1 点伤害。
Нанесите по 1 ед. урона всем поврежденным вражеским отрядам, затем нанесите по 1 ед. урона всем вражеским отрядам.
将 1 个不带有增益的敌军单位战力设为 1 点。
Сделайте силу вражеского отряда, который не усилен, равной 1 ед.
锁定 1 个敌军单位,并对其造成 3 点伤害。
Заблокируйте вражеский отряд и нанесите ему 3 ед. урона.
使 1 名敌军单位中毒,随后在己方同排生成 1 张它的基础同名牌。
Добавьте яд вражескому отряду, затем создайте его изначальную копию в противоположном ряду.
为 1 个敌军单位设置“赏金”。
Назначьте награду за голову вражеского отряда.
对 1 个友军单位造成 2 点伤害,随后使 1 个敌军单位重伤 3 回合。
Нанесите 2 ед. урона дружественному отряду, затем добавьте кровотечение вражескому отряду на 3 х.
对 1 个敌军单位造成 2 点伤害。
Нанесите 2 ед. урона вражескому отряду.
使 1 个随机敌军单位中毒。
Добавьте яд случайному вражескому отряду.
将 1 个敌军单位移至它所在半场的另一排,使其重伤(4)回合。若它为该排上唯一单位,则改为对其造成 4 点伤害。
Переместите вражеский отряд в другой ряд на его стороне и добавьте ему кровотечение на 4 х. Если в его ряду нет других отрядов, тогда нанесите ему 4 ед. урона.
随机抓捕 1 个战力不高于 4 点的敌军单位。
Захватите случайный вражеский отряд с силой 4 ед. или меньше.
对 1 个敌军单位造成等同于它当前战力一半的伤害。
Нанесите вражескому отряду урон, равный половине текущего значения его силы.
对 1 个敌军单位造成 4 点伤害。
Нанесите 4 ед. урона вражескому отряду.
使 1 个敌军单位重伤 1 回合。若其受到增益,则改为对其造成 1 点伤害。
Добавьте кровотечение вражескому отряду на 1 х. Если он усилен, тогда нанесите ему 1 ед. урона.
对自身和 1 个敌军单位造成 1 点伤害。
Нанесите по 1 ед. урона этой карте и вражескому отряду.
每有 1 个敌军单位获得增益,则自身获得等量的增益。
Каждый раз, когда усиливают вражеский отряд, усиливайте эту карту на то же значение.
转变为 1 个敌军单位的基础同名牌。
Обратите в изначальную копию вражеского отряда.
摧毁战力最低的敌军单位。
Уничтожьте слабейший вражеский отряд.
对所有敌军单位造成共计 4 点伤害,由它们随机分摊。己方每控制 1 台“攻城器械”,该伤害便提高 1 点。
Случайным образом распределите 4 ед. урона между всеми вражескими отрядами. Увеличьте урон на 1 ед. за каждое осадное орудие в вашем распоряжении.
己方回合结束时,对自身造成 1 点伤害,随后对 1 个随机敌军单位造成 1 点伤害。
В конце вашего хода нанесите 1 ед. урона этой карте, затем нанесите 1 ед. урона случайному вражескому отряду.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск