恩人
ēnrén

благодетель
ēnrén
благодетельдобрый гений чей
ēnrén
对自己有大恩的人:救命恩人。ēnrén
[benefactor] 对自己有大恩的人; 给予帮助或施恩惠者
救命恩人
ēn rén
对自己爱顾、帮助的人。
初刻拍案惊奇.卷十九:「今年四月始受其戒于泗州开元寺,所以到此。岂知得遇恩人?莫非天也!」
儒林外史.第十二回:「我那恩人已在这十里之外,须五百两银子去报了他的大恩。」
ēn rén
a benefactor
a person who has significantly helped sb else
ēn rén
benefactor:
出于他对恩人的感激 from his gratitude to his benefactor
ēnrén
benefactor; patron对自己有大恩情的人。
частотность: #15710
в русских словах:
благодетель
恩人 ēnrén
благодетельница
女施主, 女恩人
выручальник
【口】搭救者, 救命恩人
меник-кайен
梅尼克凯恩人 (塞芒人的一支)
улед-аоун
乌莱德奥恩人 (贝都因人的一支)
улед-сиди-бен-аоун
乌莱德西迪本奥恩人 (贝都因人的一支)
синонимы:
примеры:
出于他对恩人的感激
from his gratitude to his benefactor
我的恩人
мой благодетель
…的保佑者(或恩人)
Добрый гений чей
[直义] 莫斯科是被一个戈比的蜡烛烧掉的.
[释义] 鸡毛蒜皮的小事也会引发巨大的事件.
[例句] - В большом-то все умны, а мы на маленьком подцепим, благодетельница. Москва от копеечной свечки сгорела. "在大的事情上, 大家都很聪明, 而我们就是要在小的事情上抓住人家的把柄, 恩人. 小事也能引发巨大的事件."
[变式] Москва от денежной свечки сго
[释义] 鸡毛蒜皮的小事也会引发巨大的事件.
[例句] - В большом-то все умны, а мы на маленьком подцепим, благодетельница. Москва от копеечной свечки сгорела. "在大的事情上, 大家都很聪明, 而我们就是要在小的事情上抓住人家的把柄, 恩人. 小事也能引发巨大的事件."
[变式] Москва от денежной свечки сго
москва от копеечной свечки свечи сгорела
<name>,我现在把得救的指望全放在你身上了。抓住我的是蓝鬃之王穆克拉。他号令着岛上的百兽,并把我用锁链关在这里。要是你能杀掉他,找到钥匙,你将是我的大恩人。
<имя>, я надеюсь только на тебя. Ты поможешь мне освободиться. Меня держит в плену великий седогривый король Мукла. Он повелевает здешними зверями, и они насильно держат меня на острове. Звери – и эта цепь. Если сумеешь убить Муклу и забрать ключ от моих оков, я буду твоим должником по гроб жизни.
别走开,英雄。如果我的妻儿能够活下来,我一定要让她们看看救命恩人的样子。
Не уходи, постой рядом. Если моя жена и ребенок выживут, я хочу показать им того, кому они обязаны жизнью.
璃月有一句古话是「青出于蓝而胜于蓝」,北斗大人是养育我的恩人,我的船队绝对不能给她丢脸!
У нас в Ли Юэ есть поговорка: «Ученик превосходит учителя». Капитан Бэй Доу вырастила меня, и нельзя допустить, чтобы мой флот её опозорил!
师妹,就算那劳什子姓古的家伙是你的救命恩人,你也没必要这么说吧。
Сестра, даже если этот неприятный парень по фамилии Гу - твой спаситель, ты не обязана это говорить, верно?
我知道,我不会害了我的恩人,商有商道,这件事我会负责到底。
Я не допущу несправедливого отношения к тем, кто помог мне. Дела нужно вести честно, и я уверен, что эту проблему можно решить.
当然,毕竟是救命恩人嘛。
Да, вы спасли мне жизнь.
这位恩人,您手头还缺什么吗?古董、珍玩、各色摆件…只要您要,只要我有!
Чего же вы пожелаете? Антиквариат, сокровища, разные штучки... Конечно, если вас интересует моё предложение...
啊,我的恩人!很高兴再次见到你。
О, мой драгоценный спаситель! Как я рад снова тебя видеть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск