无人能敌
wúrén néng dí
букв. нет никого, способного к сопротивлению обр. непобедимый
примеры:
摩沙鲁的预言提到了一枚远古之卵。当巨魔建造的强大帝国还无人能敌时,那枚卵就已经存在了,它具有控制哈卡的灵魂精华的力量。也许它就是能使我们的世界免受邪恶侵扰的唯一希望。
В пророчестве Мошару говорится о древнем яйце. Это реликвия тех времен, когда тролли правили громадными империями, и в нем заключена сила, которая сможет сдержать сущность Хаккара. Пожалуй, это единственный способ избавить наш мир от зла.
有一个名叫弗伦·长须的矮人铸甲匠,我很欣赏他做的东西,那手艺简直是无人能敌。我需要一面新盾牌,而且一定要他亲手做出来的盾牌!
Есть один дворф-бронник, чья работа меня глубоко восхищает. Его зовут Фьюрен Длиннобород, и такого искусника еще поискать. Мне нужен новый щит, и я хотел бы сделать заказ у него!
我的斧咬战士们在战场上无人能敌,但我可不想让他们在离岸时缺了军纪。
На поле битвы мои закаленные воины не имеют себе равных, но я не хочу, чтобы они позорили честь мундира дезертирством.
这附近有个传说,有一位非同寻常的熊猫人武僧,他的力量无人能敌,只有他的酒量能与之相媲美。
В этой земле давно уже ходят слухи об одном странном монахе-пандарене, с силой которого может сравниться разве что его любовь к хмельному напитку.
在璃月如霓云般盛放的妖红之花,能制成如水般顺滑的织物。璃月的「飞云商会」是制丝、纺织的巨头。坊间传说飞云商会在大陆某处有着隐秘的霓裳花苗圃,仰仗特殊花种的产量与质感,在行业内无人能敌。
Распустившиеся красные цветы напоминают радужные облака Ли Юэ. Из шелковицы производят мягкую, словно вода, ткань. Торговая гильдия «Фэйюнь» из Ли Юэ - лидер в производстве тканей. Говорят, что где-то на материке у них есть секретная плантация шелковицы, но никто не знает, где.
“我的信仰无人能敌,亦如我的怒火!”
Велика моя вера и велик мой гнев!
我无人能敌!
Я неуязвим!
「龙也曾自恃强大无人能敌,自倚势大不虞衰落。他们现在呢?」 ~尊贵的席巴特
«Драконы думали, что слишком сильны, чтобы их можно было усмирить, слишком велики, чтобы пасть. И где они теперь?» — Почтенный Кибат
我是无人能敌的!
Я непобедим!
夏妮坚持说你对武器方面的知识无人能敌。
Прекрати. Шани сказала, что ты разбираешься в оружии, как никто другой.
据说拿着铁棒的邪鬼无人能敌,但依旧比不上拿着武士刀的邪鬼。
Говорят, что демон-они, вооруженный железной дубиной, непобедим – но никакая дубина и близко не сравнится с катаной.
哈迪兄弟已经∗无人能敌∗了,我们可以接管整个洲。
Парни Харди теперь ∗неуебомы∗. Мы всю изолу могли бы взять.
鲜为人知的是,在地震震出一条珍贵矿物的裂缝後,提尔‧多查成了美丽猫眼石的主要输出地。侏儒的珠宝工艺技术无人能敌,而被震出矿藏的阿弩山现在则被称为宝山,是猫眼石的产地之一。
Мало кто знает, что после землетрясения, которое открыло новые месторождения драгоценных камней, Тир Тохаир стал местом добычи великолепных опалов. Гномы - несравненные мастера ювелирного искусства, а знаменитая гора Анур, в которой после обрушения склона открылись залежи драгоценных камней, называется Горой сокровищ, ибо опалы лежат теперь прямо на поверхности.
可别抱太高的期望,我的昆特牌技可是无人能敌。
Ладно, только не надейся: в гвинт мне равных нет.
卢克·威吉布德是很厉害,但也不是无人能敌。
Люк Вегельбуд хорош. Но это не значит, что его нельзя победить.
今年我一定要再次证明尼弗迦德无人能敌。
В этом году я снова докажу: нет колоды сильнее "Нильфгаарда".
我告诉你,师傅在这个世界上永远无人能敌!自从老雷蒙挂点之后,就再也没人敢向他挑战!
А тебе гворю: Мазззьдер навсегда останется Мазззьдером! Нихто еще его не выззвал с тех пор, ках старый Раймонд... отбросил копыта.
尽管这处小居所毫不引人注目,但却是全威伦最棒的船匠家族世代居住的地方,他们造的船艇在雅鲁加河以北无人能敌。
Хотя это маленькое хозяйство не особенно бросается в глаза, испокон веков здесь живет род корабелов из Велена - строителей лучших кораблей и парусных лодок от Понтара до Яруги.
各位先生小姐!猎魔人打败了先前无人能敌的止水!真是精彩的一战!
Дамы и господа! Ведьмак победил в схватке неустрашимого Тихого Омута! Что это был за бой!
全瑞达尼亚没有人的舞技比弗洛迪米·伊佛瑞克更好!红发美人,跟在我身边,你就会享受一晚无人能敌的快乐经验!
Не найдешь в Редании лучшего танцора, чем Витольд фон Эверек! За мной, лапушка, развлечемся, как никогда в жизни!
“我向阿托里欧斯·薇歌大师致了敬。他在古代法术圈可是无人能敌。”
"Склоняю голову перед достижениями мастера Арториуса Виго. Он доказал, что в магических арканах ему нет равных".
我得承认,我们俩连手无人能敌。接下来呢?我们要上路了吗?去最近的告示板找下一桩委托…?
Ну ладно. Ловко мы вдвоем сработали. Что теперь? Идем дальше по Пути? Поедем к ближайшей доске объявлений, найдем следующий заказ...
女士们,先生们!冠军出笼!无人能敌的格瑞果列·高贡!嘻哈万岁!万岁万岁万岁!
Дамы и господа! Наш победитель и чемпион! Не имеющий себе равных немой герой - Грегуар де Горгон! Виват! Виват! Виват...
无人能敌!最棒的护甲就在这里!
Только у меня! Лучшие панцири! Самые лучшие!
但一连串丢脸的败仗打破了他无人能敌的传说,反抗军从黑影中站出,发动了袭击。
Однако едва он лишился нимба непогрешимого полководца, скрывавшаяся до сей поры оппозиция перешла в атаку.
到了。这就是我们的骄傲与欢喜。雷金纳德·朵布雷,不仅是情圣中的情圣,还是高超的剑客,竖琴和其他乐器的技巧都无人能敌。
Вот и он. Гордость наша, Режинальд де Обрэ. Величайший любовник, искуснейший фехтовальщик, а кроме того - виртуозный музыкант, мастер игры на арфе.
猎魔人无人能敌。
И все-таки ведьмак - это ведьмак.
价格无人能敌!每件护甲都能以奇安凡尼的贷款购买!
Только у меня! При покупке панциря помощь в оформлении кредита у Чианфанелли!
双方似乎都无人能敌,但也都吃了败仗。南方的尼弗迦德入侵者在战场上节节败退,北方的“无上君主”被刺客暗杀。
Каждый казался непобедимым, но оба потерпели поражение. Захватчик с юга был отброшен назад, владыка Севера же пал жертвой убийц.
肯定无人能敌。我提议我们当伙伴,我负责擦靴子,您当守卫。
Да преотличнейше. Я бы своим делом занимался, а вы стояли бы на страже.
打造的胸板在雅鲁加河这岸无人能敌
Ковал лучшие латы по эту сторону Яруги
你觉得你揍过自己的小叔,因此无人能敌?
Ты думаешь, что ты непобедим, потому что справился с собственным шурином?
现在哈迪兄弟已经∗无人能敌∗了。
Парни Харди теперь ∗неуебомы∗.
刀枪不入,健步如飞,我无人能敌!
Я в броне, ноги мои быстры - меня не победить!
我骁勇善战,无人能敌。
Я хорошо сражаюсь. Никому меня не победить.
听说这儿很久之前有一次驱魔出了错,有一小段时间,一个大恶魔无人能敌。要不是达伊瓦医生,整个死神海岸今天就会跟血月岛看起来差不多。
Говорили, что когда-то давно там провели неудачный обряд экзорцизма, и на несколько коротких мгновений на волю вырвался могущественный демон. Если бы не Доктор Дэва, все Побережье Жнеца могло бы стать таким же, каким стал остров Кровавой Луны.
对,我还在,想赢的话就听好了。我说过,寇特的动力装甲让他几乎无人能敌。
Да, я еще тут, и если ты хочешь победить, слушай внимательно. Как я сказал, в своей силовой броне Кольтер практически неуязвим.
我们这里种的塔莓全联邦无人能敌。
Мы выращиваем лучшую смолянику в Содружестве.
配备这种武器的部队无人能敌。
Небольшой отряд, оснащенный таким оружием, практически непобедим.
有学院的技术支援,它们无人能敌。连兄弟会都不是对手。
И если у них еще будут технологии Института... тогда их никто не остановит. Даже Братство.
够安全就是了。钻石城的安全绝对无人能敌,我就是推手之一呢。
Ну, тут тихо и спокойно. У нас отличнейшая служба безопасности. Мне хочется верить, что я тоже приложил к этому руку.
你不是本地人对吧?这里是战区,全联邦最棒的角斗场,这位凯特就是头号斗士,打过上百场,无人能敌。
Ты с Луны, что ли? Это же "Боевая зона". Лучшая арена в Содружестве. Кейт главная звезда. Более сотни побед, ни единого поражения.
пословный:
无人 | 能 | 敌 | |
1) нет никого; нет никого, кто бы...
2) без персонала; ав. беспилотный; безэкипажный
3) без людей; мёртвый; безлюдный; необитаемый
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
I сущ.
1) враг, противник, неприятель; соперник
2) партнёр; пара; равный
II гл.
1) давать отпор; противиться; состязаться
2) быть равным; быть под пару
|