无价值性
_
naught
примеры:
毫无价值的人
ничтожная личность
毫无价值的成绩
жалкий успех
他的建议毫无价值。
His suggestion is valueless.
偷窃狂一种不考虑经济需要的持续的要去偷窃的神经冲动,通常由与被偷窃的物品相关的无意识的象征性价值引起
An obsessive impulse to steal regardless of economic need, usually arising from an unconscious symbolic value associated with the stolen item.
好书的价值无以伦比
хорошая книга ни с чем не сравнится; Хороший книга ни с чем не сравнится
死在这里毫无价值。
Погибнув здесь, ты ничего не добьешься.
分文不值; 毫无价值; 毫无用处
Грош цена кому-чему
毫无用处; 毫无价值; 分文不值
грош цена кому-чему
毫无意义,无价值或用处
Lack of consequence; insignificance.
这些阻碍几乎毫无价值。
Возможно, в этих ящиках и не было ничего полезного.
毫无价值。全部都是废物。
Бесполезно. Все это бесполезно.
它的价值无法用金钱来衡量。
Его ценность нельзя измерить деньгами.
做这件工作是毫无价值的。
It's paltry to do that job.
脱缰之马的速度毫无价值。
The speed of a runaway horse count for nothing.
新但无价值的新的但常是不必要的新奇的
New and often needlessly novel.
一些毫无价值的当地掠夺者。
Рейдеры. Местная шпана.
撞车以后,那辆车成了毫无价值的残骸。
The car was a worthless wreck after the collision.
恭喜你完成这个毫无价值的测试。
Поздравляю, вы завершили абсолютно бессмысленное испытание.
骗子们骗他买下了一些毫无价值的土地。
Swindlers jockeyed him into buying some worthless land.
除非自由,否则我们的生命毫无价值。
Наша жизнь бессмысленна без свободы.
如果毫无价值,灵魂就会永远堕入噬渊。
Если душу признают недостойной, ее навечно отправят в Утробу.
呸。思维简单的暴民们。他们死都死得毫无价值。
Ха! Безвольный сброд. Почти бесполезны даже мертвыми.
在死神面前一切都成了过眼云烟, 毫无价值的了
Перед лицом смерти все стало прах и суета
悲剧将人生的有价值的东西毁灭给人看, 喜剧将那无价值的撕破给人看
трагедия покажет разрушение драгоценных вещей жизни, а комедия - покажет комкание вещей ничтожных
但可惜现在,就只是毫无价值的碍事者而已。
Однако вы всего лишь никчёмные ничтожества.
呸。意志力软弱的东西。他们连死后都毫无价值。
Ха! Безвольный сброд. Почти бесполезны даже мертвыми.
是的嘶嘶,弱小的人类嘶嘶证明了他们自己毫无价值!
Да, с-с-свиношкурые с-с-слабаки не с-с-справились!
她很快会意识到她的小聪明让这些牺牲毫无价值...
Скоро она поймет, что для таких важных задач ее жалкие фокусы не годятся...
废物无用的、有害的或无价值的东西,尤指不适于配种的动物
Something useless, detrimental, or worthless, especially an animal unfit for breeding.
现在,勇士,将这块毫无价值的垃圾扫出我的家门口。
А теперь, герой, смети эту падаль с моего порога.
核口可乐连身装?哈!那相比之下根本毫无价值。
Комбинезон "Ядер-Кола"? Ха! Это просто ничто по сравнению с тем, что предлагаю я.
有一些客户的款项逾期未付,不会付款的客户毫无价值可言。
Однако некоторые клиенты не торопятся расплачиваться за товар. А зачем нужны покупатели, которые не платят?
壁橱里都是些破损的玩具及其它无价值的东西。int。
The closet is full of broken toys and other nonsense.
无价?你是说没有价值吧。真可耻,每页都是肮脏的蚀刻。
Бесценные? Бесчестные, ты хотел сказать. Что ни страница, то похабные картинки.
生活没有带来一点好处, 没有带来一点快乐, 一辈子白白地过去了, 毫无价值.
Жизнь прошла без пользы, без всякого удовольствия, пропала зря, ни за понюшку табаку.
一个通往幻痛森林秘源圣殿的地图。听起来是个毫无价值的地方。
Карта дороги к храму Источника в Призрачном лесу. Похоже, место это никчемное.
我见过很多,也受过很多伤害,但我绝不相信,所有这一切毫无价值。
Я много видела, да и боли вынесла немало. Но даже на секунду не поверю в то, что все это зря. Вот это вот все.
虽然作为战士他们毫无价值,但在未来我们还是需要他们的劳力。
На поле боя они бесполезны, однако лишние руки нам точно пригодятся.
生锈。干枯。曾经一段时间,这把钉锤滴着无能和无价值的人的血。
Ржавая. Сухая. Когда-то эта булава была покрыта кровью слабых и ненужных.
依旧没变呀,帝国满嘴的甜言蜜语到头来根本毫无价值可言!
Как всегда, красивые слова Империи ничего не стоят!
你们被遗弃了。因为你们毫无价值。你们毫无价值,像是没人喜欢的鸟,还有着丑陋的鸟嘴。
Вас бросили. Потому что вы бесполезны. Вы — бесполезные, никому не нужные птицы с толстыми клювами.
毕竟对于敝店的买家来说,「物」并无价值,值钱的是它所依附的「故事」。
В конце концов, для покупателей этого магазина сами вещи ничего не стоят. Для них ценна история этих вещей.
但目前为止赢家尚未产生。杀了希鲁斯,他和他的家人已经毫无价值了。
Но Дагон не объявит победителя, пока на доске есть пешка. Убей Сила. Он и его род сослужили свою службу.
但大衮棋盘上的赢棋尚未出现。杀了希鲁斯,他和他的家人已经毫无价值了。
Но Дагон не объявит победителя, пока на доске есть пешка. Убей Сила. Он и его род сослужили свою службу.
这谣言很快在小偷之间传开:有座无墙的迷宫,藏有价值无可计量的宝藏。
Среди воров быстро распространились слухи о лабиринте без стен, скрывающем сокровище невообразимой ценности.
你做到了你答应的事,我们现在不用再跟一个毫无价值的帮派分战利品了。
Тебе удалось сдержать обещание, теперь можно будет не делиться с бесполезной бандой.
「黄金」,炼金术最后的阶段。无价值的事物终于找到了自己的意义,变化成了黄金。我,也找到了意义。
Цитринитас - последняя ступень алхимического процесса трансмутации. Наконец раскрывается истинный смысл трансмутации объекта: стать золотом и осознать свою ценность... Я тоже смог найти свой собственный смысл.
绝不能让这种事发生。我们到赞枢尔顶层去,解救我那个毫无价值的丈夫吧。
А такого допустить нельзя. Нам нужно отправиться на вершину Занчула и спасти моего никчемного мужа.
你一旦把弓交给他,你就毫无价值可言了。他会把你杀了,然后拿我的血完成那该死的预言。
Как только мы отдадим лук, мы перестанем быть ему нужны. Он убьет тебя и заберет мою кровь для проклятого пророчества.
萨利亚斯死得毫无价值...我们永远失去她了。又一位精灵后裔死了。我们到底将何去何从。
Сариас погиб напрасно. Она потеряна навсегда. Еще одного Отпрыска не стало. Что же с нами будет?..
这个拍卖商在一堆毫无价值的旧陶器中放上一个很有价值的盘子,这使人误以为那些旧陶器也有价值。
The auctioneer salted the mine by putting one valuable plate among a job lot of old crockery.
我们觉得它可能是某种钥匙,不过我们找不到用它来打开的东西。所以,这东西对我来说毫无价值。
Мы считаем, это своего рода ключ, но не знаем, что он открывает. Поэтому мне статуэтка без надобности.
пословный:
无价值 | 性 | ||
I сущ.
1) природа, характер, нрав; натура, естество; врождённая склонность; темперамент; свойство, (врождённое) качество
2) пол; половой, сексуальный 3) грам. род
4) норов; гнев
5) * жизнь, существование
6) даос. сердечная природа
II собств.
Син (фамилия)
III словообр.
1) суффикс имён существительных, обозначающих характер, качество, свойство, способность, присутствие чего-л. (ср. русск. -ость)
2) с последующей основой прилагательного образует прилагательные, обозначающие свойства характера (природы)
|
похожие:
毫无价值
无形价值
价值理性
无价值物
无价值的
属性价值
价值属性
无价值之物
无诉讼价值
无票面价值
比较无价值
无价值运行
无价值树种
无价值修剪
无商业价值
无价值的人
无价值证据
无没收价值
工具性价值
无价值事件
反应性价值
价值合理性
特性的价值
无价值汇票
无限价值逻辑
无伸缩性价格
非消耗性价值
无性系平均值
无价值的东西
无引用价值的
无限稀释价值
无票面价值股票
已无价值的资产
无价之宝的价值
无价值的批评家
最无价值的东西
无价值的人或事
无开采价值的井
毫无价值的祭品
无票面价值公债
线性无阈值假设
多种价值性决策
材料反应性价值
无价值假说零假说
无票面价值的股票
无票面价值的股份
毫无价值的偶然印象
噪声峰值无惯性限幅器
一文不值, 毫无价值
枯树无果实,空话无价值
无效假说, 无价值假说零假说