无处可放
_
некуда поставить
примеры:
无处可藏
Можно убежать, но нельзя скрыться
他无处可去
ему некуда пойти [деваться]
你无处可躲!
Тебе не спрятаться!
你无处可逃……
Тебе не сбежать от нас...
无处可以休息
негде отдохнуть
再无处可退了
отступать дальше некуда
无处可藏1型
"Я-иду-искать 1"
他无处可去。
He had nowhere to go.
你无处可逃。
Тебе не уйти!
……根本无处可逃……
...отсюда не сбежать...
无路可逃,无处可藏
Некуда бежать и негде спрятаться
你们无处可逃。
От нас не спрятаться.
但我无处可去了……
Но мне некуда идти...
你无处可 藏了!
От меня никто не спрячется.
这本书无处可寻。
The book was nowhere to be found.
硬核教堂!无处可去!
Хардкорная церковь! Больше некуда идти!
除了死亡,无处可逃!
Выход один - смерть!
他们打得我无处可躲了!
Меня окружили!
你无处可逃...定将燃烧殆尽...
Страдай... Очистись огнем...
拜托了,夫人,我无处可去……
Прошу, мадам, мне некуда больше идти...
她装扮得整整齐齐,却无处可去炫耀。
She dressed herself up and found nowhere to show up.
灵魂向后退缩着,却无处可逃。
Призрак пытается отпрянуть, но ему некуда бежать.
你无处可躲了!猎人变成了我们的猎物!
Прятаться негде! Охотник стал нашей добычей!
这件事最糟的是什么?我无处可去!
Знаешь, что самое противное? Мне больше некуда податься!
愿你的武器永保锋利,你的敌人无处可逃。
Пусть твой клинок будет острым, а добыча свежей.
他根本不值一提。他只是个无处可逃的鼠辈。
Детмольд - крыса, а не медведь. Я его из любой норы вытяну.
你已经无处可逃了。人们早晚都会找到你的。
Тебе некуда бежать. Рано или поздно тебя найдут.
我们会从空中提供支援,让你的猎物无处可逃。
Мы прикроем тебя с воздуха и не позволим твоим жертвам скрыться.
拜托,哈里……你已经无处可逃了。只有你和我,老朋友。
Брось, Гарри... бежать некуда. Тут только ты и я, старина.
现在我们无处可去,除了等待终结没有任何办法。
Если бежать некуда, остается только ждать смерти.
空想无神论者惠特妮长眠于此,盛装打扮却无处可去。
Здесь лежит Уитни, модница-атеистка. Одета с иголочки, а пойти некуда.
人难免会撒谎,但对自己撒谎只是在逃避,事实上,他根本无处可逃。
Все иногда врут. Но обманывать себя - значит бежать в никуда, в пустоту.
但他们热衷于贸易。通过他们,我们获得了许多无处可寻的宝贵资源。
Но они охотно соглашаются торговать и поставляют нам многие редкие и ценные ресурсы, которые больше негде достать.
已经无处可逃了。如果你是暗示到我母亲那里,那我肯定是不会去的。
Бежать уже некуда. Я совершенно не хочу переезжать к маме, если ты об этом.
如果你无处可躲,我认为还是走为上计。~嘟哝着~天杀的蜥蜴人...
Если тебе скрывать нечего, значит, все будет в порядке. ~Бормочет~ Проклятые ящеры...
兽人步兵在营火旁低语,担心他们会在联盟和$p的手下无处可藏。
Рубаки будут перешептываться у костра, рассказывая, что от |3-1($p) и Альянса нельзя укрыться нигде.
这些机器人可不比寇特的帮派,它们不用睡觉。无处可逃。它们迟早会找到我。
В отличие от бандитов Кольтера, эти роботы никогда не спят. Отсюда нет выхода. Так что рано или поздно они меня найдут.
пословный:
无处 | 可 | 放 | |
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|