旧的不去,新的不来
jiùde bù qù, xīnde bù lái
пока старое не уйдёт, новое не придёт; обр. не нужно цепляться за старые взгляды, привычки и т.п.; невозможно развиваться, не выбросив старое
ссылки с:
旧的不去新的不来jiù de bù qù xīn de bù lái
(谚语)弃失旧有的事物,才有机会得到崭新的东西。
如:「旧的不去,新的不来,皮夹被扒了,趁机换个新的,不是很好吗?」
jiù de bù qù , xīn de bù lái
lit. If the old doesn’t go, the new will not come.
You can’t make progress by clinging to old notions.
jiù de bú qù xīn de bù lái
The new should replace the old.; Without discarding the old there would be no coming of the new.примеры:
俗话说「旧的不去新的不来」,一个圆满的句号标志着一段新的旅途的开始…
Как говорится, «выбрасывай старое, чтобы появилось новое». Эффектный уход - лучший способ начать новое путешествие...
亲爱的,吉尔是给洛哈干活的。所有人都是。你的东西现在都归洛哈了。别想了,旧的不去新的不来。
Детка, Джилл работает на Лохара. Все работают на Лохара. Теперь твои вещи принадлежат Лохару. Забудь о них. Считай, это шанс обзавестись новыми.
当然了,长官,但是你应该厌倦了你的一些——~咳咳~——老人。旧的不去,新的不来嘛!
Так точно, командир, но сперва вам надо бы... ~кхм~ уволить кое-кого из старослужащих. Два призыва не должны служить вместе - из этого не выйдет ничего хорошего.
德国著作家的唯一工作,就是把新的法国的思想同他们的旧的哲学信仰调和起来,或者毋宁说,就是从他们的哲学观点出发去掌握法国的思想。这种掌握,就像掌握外国语一样,是通过翻译的。
Вся работа немецких литераторов состояла исключительно в том, чтобы примирить новые французские идеи со своей старой философской совестью или, вернее, в том, чтобы усвоить французские идеи со своей философской точки зрения. Это усвоение произошло таким же образом, каким вообще усваивают чужой язык, путем перевода.
пословный:
旧 | 的 | 不 | 去 |
1) старый; прежний
2) ветхий; старый; подержанный; поношенный
3) застарелый; давнишний
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
, | 新 | 的 | 不来 |
1) новый; современный; свежий
2) вновь; заново; нео-
|
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|