时刻准备
shíkè zhǔnbèi
всегда готов, быть всегда готовым
shí kè zhǔn bèi
ready at any momentshí kè zhǔn bèi
be ready at all times (to ...)shíkè zhǔnbèi
be ready at all timesв русских словах:
примеры:
时刻准备着!
всегда готов!
时刻准备以防不虞
ежечасно вести подготовку, чтобы уберечься от неожиданностей (непредвиденного)
时刻准备保卫祖国
be ready to defend the country at any moment
时刻准备!
Мы будем готовы!
阿拉索之塔的防御不会作用于那些食人魔,因此你必须时刻准备战斗。如果那些食人魔发现你在偷他们的东西,你就少不了一场恶战。
Защитники башни не будут ими заниматься; придется тебе свое оружие держать наготове. Эти огры сообразят, что ты там и пытаешься обокрасть их – ясное дело, они решат задать тебе взбучку.
你必须时刻准备战斗。如果那些食人魔发现你在偷他们的东西,你就少不了一场恶战。
Оружие лучше держать наготове. Эти огры сообразят, что ты там и пытаешься обокрасть их, и, ясное дело, решат задать тебе взбучку.
自从燃烧军团入侵埃索达以来,德莱尼人一直在努力,时刻准备返回阿古斯。终于,他们打造出了一艘能够带我们前往那里的飞船。
С тех самых пор как Легион напал на Экзодар, дренеи активно готовились к возвращению на Аргус. И вот теперь у них есть корабль, который сможет перенести нас туда.
我是个杀…战士…时刻准备着帮助我们离开这个被遗忘的洞穴。
Мое сердце стучит, как этот самый... как барабан, и я готов прорываться из этой проклятой пещеры.
我们荒猎团时刻准备着重返轮回,保卫炽蓝仙野。
Дикая Охота всегда готова вернуться в круговорот ради защиты Арденвельда.
时刻准备作战!
Всегда достойный выбор!
「罗堰壮枝时刻准备, 对空齐射秋日钢叶。」 ~「妃雅丽兹颂歌」
«Ветви Лановара всегда готовы Обрушить осенний стальной листопад». — «Песнь о Фреализ»
他随时准备提问,也时刻准备作答,但他的答案永远是「不」。
Он отвечает на вопросы так же охотно, как и задает их, но его ответ всегда один: «Нет».
每位亲领冲锋的将军身后,都有位法师紧盯其生命安危,时刻准备施放保护咒语。
За каждым генералом, возглавляющим войско, стоит нервничающий маг с заклинанием наготове.
时刻准备着。
Больше, чем сейчас, я готов не буду.
盾牌要时刻准备好。
Всегда держи щит наготове.
只要叛军依旧负隅顽抗,我们就必须时刻准备尽到职责。
Помни: твоя задача - не умереть за Империю, а заставить мятежников умереть за нее.
它时刻准备着饮下他敌人的血。
Он готов вкусить кровь его врагов.
它时刻准备着饮下她敌人的血。
Он готов вкусить кровь ее врагов.
垃圾箱像一具棺材般邀请你进去。它正时刻准备着迎接你。
От мусорного бака все также исходит могильное обаяние. Он всегда тебе рад.
哦耶——我∗时刻准备着∗。(抚摸切链钳。)
О да... я ∗готов∗. (Погладить болторез.)
就在这里,你的口袋里装着一支勇敢的小小军队。人称第一吸烟排。二十位勇敢的士兵向你立正敬礼,时刻准备为你赴汤蹈火,指挥官……
В твоем кармане целая маленькая храбрая армия. Первый дымный взвод. Двадцать храбрецов стоят навытяжку, готовые по первому приказу влезть в самое пекло...
高等级的疑神疑鬼会让你与这个世界高度协调一致。这是永久的恐惧,你会害怕自己的影子,害怕别人的气味或名字。你会时刻准备着扑向每个路人并进行严刑拷问。但如果疑神疑鬼的等级过低,你会发现自己缺乏求生本能。你的行事风格会充满娘炮气息。崇尚暴力之人不会对你有丝毫尊重。
На высоких уровнях вы полностью настроитесь на волну окружающего мира. Вас будет преследовать постоянный страх. Вы будете вздрагивать от собственной тени, от звука чужого имени или постороннего запаха. Вы будете в любой момент готовы наброситься на первого встречного и хорошенько его допросить. Однако на низких уровнях вам будет не хватать инстинкта самосохранения. А поведение станет манерным. От тех, кто уважает силу, вы уважения не добьетесь.
“时刻准备着,”安德烈说到。
«Всегда готов», — отвечает Андре.
消防队员时刻准备着紧急出动。
Firemen are ready at all times for a sudden turnout.
真是令人无比欣慰!我看你目标坚定,因此时刻准备献身,献身进入秘源的混乱之中,进入群魔乱舞的深渊!很高兴能随你进入地狱。前进!鲜血和胜利正等待着我们!
Как приятно видеть такую решительность! Ты собираешься погрузиться в безумие, имя которому - Источник, в глубины, где пляшут демоны! Я с радостью последую за тобой в преисподнюю. Вперед! Нас ждет кровь и триумф!
小心点,朋友!这座桥以北的荒野已经被迷失者占领了,那可是女神禁止接触的邪恶生物!如果你想寻求圣洁之路,就走最北边的那条路吧,但是记得时刻准备拔剑。
Осторожнее! На пустошах за этим мостом полно заблудших - мерзких тварей, которые отказываются принять благую весть богини! Если хочешь найти путь Непорочных, иди по самой северной дороге, но меч держи наготове.
融入暗影之中,时刻准备接近杀人
Наемник, способный растворяться в тенях и убивать на расстоянии
有请幻术师雷金纳德!我们需要让我们身着红衣的小伙子们快乐、放松、并且时刻准备好战斗!而不是对着一个戴着借来的帽子(里面藏着一只兔子)的笨蛋大喊大叫,浪费自己的精力!
Появляется Иллюзионист Реджинальд! Нам нужно, чтобы наши солдаты были счастливыми, отдохнувшими и готовыми к бою! Нельзя, чтобы они тратили свое время на идиота с чужой шляпой, из которой торчит грустный кролик.
有人在街上绑架了净源导师...让他们消失了!一周之内失踪了六个人。六个啊!要做好准备,准备好,时刻准备着!准备做好防护措施!
Кто-то похищает магистров прямо на улице и их... исчезает! Шестеро за наделю. ШЕСТЕРО! Надо быть ко всему готовой, готовой, ГОТОВОЙ. Защищать!
“时刻准备好解释各种事物的原理。”
Всегда будьте готовы пуститься в объяснения.
пословный:
时刻 | 准备 | ||
1) время
2) миг, момент, мгновение; короткое время, минутка
3) постоянно, непрестанно, всегда
4) с часу на час, в любое время, в любой момент
|
1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка
2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный
3) запасной, резервный
4) тех. заготовлять; заготовительный
5) воен. готов!
|
похожие:
准备时间
遂时准备
随时准备
基准时刻
准备时期
校准时刻
标准时刻
发射准备时
准备时间表
标准准备时数
工作准备时间
维修准备时间
战斗准备时节
投入准备时间
机器准备时间
起飞准备时间
准备方式分时
生产准备时间
准备出航时期
修护准备时间
完成准备时间
临时准备应考
修理准备时间
准备时间读数
准备终结时间
施工准备时间
发射准备时间
陀螺仪准备时间
准备和收尾时间
操作员准备时间
短时间炮火准备
准备和结束时间
我随时都准备好了
校准时间校准时刻
需要时间去做准备
生产准备时间津贴
货物卸船准备时间
生产调整准备时间
做好战斗准备时间
完成出动准备时间
射击准备完成时间
导弹发射准备时间
保持时刻表的准确度
机器准备时间的宽限
导弹发射前准备时间
准备时间, 建立时间
导弹部队作战准备时间
时刻处于准备接地状态
机械装置起动准备时间
随时准备歼灭入侵之敌
坡道上准备制动的附加时间
空闲时间, 维修准备时间
准备终结时间准备终结时间
发射前直接准备倒数时间计算