是有一点点那什么
пословный перевод
是 | 有一点 | 一点点 | 那 |
немного, чуть-чуть (также см. 一点儿)
|
2) тогда, в таком случае |
什么 | |||
1) (вопросительное) что?; какой?
2) (относительное) что; какой
3) (неопределённое) что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) (после глагола) из-за чего?, зачем? 5) (перед перечислением или цитатой) какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) (перед цитированием слов собеседника; неодобр.) что за...; какой там; что значит...
7) (восклицательное) что?
|
в примерах:
哈!好吧,如果这是真的,那么一点点药剂也不会有什么害处。
Ха! Ну, если это правда, то немного зелья точно не повредит.
几乎是; 一有点什么
чуть что
好吧。我有点困惑。那是什么意思?
Так. Я слегка запутался. Что это значит?
那里好像有点什么。一个矩形的东西,像一张卡片。或者是一张明信片……
Внутри что-то есть. Что-то прямоугольное, как карточка. Или открытка...
一有点什么; 几乎是; 动不动儿; 动不动
чуть что
rcm——那是什么?我这里有点∗模糊∗。
ргм?.. Что-то ∗смутно∗ знакомое...
“挺酷的。”听起来他是真觉得有那么一点∗酷∗。“现在,我能为你做什么吗?”
Круто. — Кажется, он в самом деле думает, что это чуточку ∗круто∗. — Чем я могу вам помочь?
就算这件事有那么∗一点∗可信,也帮不到我什么。
Все это не помогло бы мне, будь даже хоть ∗отдаленно∗ правдоподобно.
那么,你需要点什么?也许是一撮这个,和一点那个?嗯?
Так что тебе нужно? Чуть-чуть того, чуток другого? Хмм?
他对我指的是什么没有一点儿概念。
He didn’t have a slightest notion of what I meant.
是啊,有什么就先凑合著用了。不过真正的重点是墙壁。在这世界上有安全感?那就是一切了。
Да, нам приходится обходиться тем, что есть. Но тут есть самое главное стены. Чувство защищенности вот, что важно.
是啊,我是有那么点一往无前。
Бывает, и кручусь.
冰箱里总是有那么一点东西的。
Наверняка найдется что-нибудь в холодильнике.
还有一个人?那是什么意思?
Какая другая? Кто она?
是有一点点,但没什么啦,我不会觉得你怎么样。
Немного, но я не в обиде.
如果有什么是你中意的,就拿去用吧!你已经为我做了那么多……至少这部分我还能帮上一点忙。
Если тебе что-нибудь понравится, бери. Я тебе так благодарен... Хочу хоть как-то отплатить.
有一点很明确,你绝对不是什么∗普通警察∗。
Очевидно же, что ты не ∗рядовой коп∗.
我知道是有一点奇怪,不过取个好一点的名字并不会对那些因为生了病而来买药的人有什么安慰作用。
Знаю, это немного странно. Не совсем то имя, которое приносит утешение больным и хворым, пришедшим за припарками и бальзамом.
我们是那么约的,但你没出现。普西拉有点担心,所以我来看看你在忙什么。
Должны, но тебя не было. Присцилла начала волноваться, и я пошел узнать, что с тобой.
只是那些穿法衣的人犯下了所有战争罪行,但是如果穿起来∗看着很酷∗的话,稍微来那么一点小暴行又有什么的呢?
Ну, кроме всех военных преступлений, совершенных людьми в таком обмундировании. Но кто вообще будет обращать внимания на какие-то зверства, когда ты так ∗круто∗ выглядишь?
那是什么?我能感觉有一股力量……
Что это? Я чувствую какую-то силу...
那有什么好好奇的?怎么一回是就是怎么一回事!
В подводных норах зимуют, ведьмак. Только клешни оттуда высовывают и малых рыбок хватают.
如果有什么是你看中的,拜托请一定要拿去用!你已经为我做了那么多,至少……这部分我还能帮上一点忙。
Если тебе что-нибудь понравится, бери. Я тебе так благодарна... Хочу хоть как-то отплатить.
是啊,我的哥哥,他只是有那么一点高傲而已,真的。
Да, он мой старший брат. Честно говоря, он был просто хлыщом.
有那么一点。而那也是……我想跟你一起行动的原因之一。
Немного. Это... Одна из причин, по которой я хотела отправиться с тобой.
寂寞什么的当然还是有一点的…所以能跟你聊天感觉有点开心呢。
Иногда я чувствую себя так одиноко... Спасибо за беседу.