晃晃
huǎnghuǎng
яркий, блестящий
huànghuang
шатающийся, неустойчивый
huànghuang(r)
coll. sometimes; now and againI
1) 明亮貌。
2) 形容疾闪而过。
II
摇动。
частотность: #20746
в самых частых:
примеры:
疲劳得摇摇晃晃地站不住
качаться от усталости
揺揺晃晃地走
идти пошатываясь
晃晃悠悠的步子
развинченная походка
摇摇晃晃的步态
расхлябанная походка
天空蓝得透明,云片白晃晃的,都像刚刚洗过的一样
Прозрачно синее небо и ослепительно белые облака выглядят, как будто их только что вымыли
明晃晃的刺刀
блестящие штыки
他晃晃手说:“不去了”。
With a sweep of his hand he said, “ I won’t go. ”
他晃晃悠悠地往前走。
Он шёл вперёд, качаясь из стороны в сторону.
把铜器擦得明晃晃的
put a good shine on the brasses
走起路来摇摇晃晃
идти по улице, шатаясь
摇摇晃晃的椅子
шатающийся стул
看他摇摇晃晃,满嘴胡言乱语,八成又喝醉酒了。
Он так качается и несёт околесицу: наверняка опять напился.
一块明晃晃的手表
блестящие наручные часы
<你每次回到旅店,你的雏龙都会爬到家具上,不肯接触地面。它会晃晃悠悠地从一件家具跳到另一件家具上,把房间弄得一团糟。你想起来这可能是因为它以前染过跳蚤。让它跟小动物类宠物一起寻找新猎物的话,大概可以帮它克服这种恐惧心理。>
<Когда вы заходите в таверну, детеныш забирается на стол и отказывается слезать на пол. Он неуклюже перепрыгивает с предмета на предмет, зачастую опрокидывая всю утварь. Вы где-то слышали, что такое бывает из-за блох. Поохотьтесь вместе с питомцами-зверьками на новую добычу. Возможно, это поможет детенышу побороть свой страх.>
如果你想要在等待的时候帮点忙,我听说北面的翼手龙最近下了不少的蛋。你去收集那些在摇摇晃晃、发出声响的蛋——它们就快孵化了。
Слышала, что терродактили к северу отсюда недавно снесли много яиц. Если хочешь сделать что-то полезное, пока ждешь, пойди, собери яйца, которые качаются и шумят, – из них скоро вылупятся детеныши.
不然那些天天在街边晃晃荡荡的,都是头发白了也没长大的孩子。
Иначе станешь как те, что шатаются без дела изо дня в день. Они остались малыми детьми, хоть и поседели.
猎魔人晃晃手指就能点灯,或把敌人烧成灰。
Многие пренебрегали ведьмачьими Знаками. Почувствовав на своей шкуре мощь Игни, они быстро меняли свое мнение.
各种外型的稻草人曾是洁英农夫的工具,现在仍受残余的乡村法术所操弄,摇摇晃晃地在暗影荒原出没。
Когда-то служившие орудиями кискенских фермеров, пугала всевозможных обликов теперь носятся и шатаются по всему Шэдоумуру, оживляемые еще сохранившимися деревенскими заклинаниями.
灵俑只有一种速度:摇摇晃晃。
Зомби передвигаются с одной лишь скоростью: волоча ноги.
他们把破洞修补好,装载最尖锐的石头,给孩子屁股赏最后一记巴掌,然后摇摇晃晃地随着朝阳升空。
Они залатали дыры, погрузили самые острые камни, напоследок отшлепали ребятишек и отправились в путь, на закат.
你可以在堡垒四处晃晃,看有什么需要的就拿吧。东西还不多,但现在有的都随你用。
Можешь пошататься по форту и взять все необходимое. Правда, у нас пока почти ничего нет, но если все-таки что-то найдешь - бери.
警督看着你——摇摇晃晃地站着。
Лейтенант смотрит, как ты нетвердо пытаешься удержаться на ногах.
“嗯。妈妈真的会变得特别激动。”她摇摇晃晃地站着。“我觉得你可以想办法消除一些她的恐惧……然后她可能就会相信你了。”
Ага. Мама на этот счет сильно переживает, — отвечает, раскачиваясь на ногах, девочка. — Может, если вы как-то ослабите ее страх, то она станет вам доверять?..
上面粘着海鸥粪便,还缠绕着一些海草。那只晃晃悠悠的袖子暗示着污秽的外壳下可能是一件夹克衫。
Непонятная тряпка измазана птичьим дерьмом, на нее налипли куски водорослей. Из-под слоя грязи выглядывает рукав — возможно, когда-то это было курткой.
是啊是啊,要论∗酷∗的话怎么能跟冒着生命危险爬摇摇晃晃的梯子相媲美啊。总之,我们还是先调查一下这些通道吧……
Да, да, карабкаться по хлипким лестницам, рискуя жизнью, — это гораздо ∗круче∗. Ладно, давайте осмотрим эти ходы...
“我想我知道它是从哪里来的了。”(若有所思地晃晃袋子。)
«Кажется, я знаю, откуда это». (Многозначительно потрясти пакетом.)
“不是哈里,先生。我说的是毛很多。头发多……”她摇摇晃晃地站着,有些困惑。
«Старикашки, сэр. Я сказала „старикашки”, старого человека», — она удивленно переминается с ноги на ногу.
“一天傍晚,我出去跑步。你也知道,当你被口袋里钥匙的叮当声搞得心烦意乱时,是不可能清空大脑的。”他晃晃瓶子,发出清脆的响声。
«Однажды я отправился на вечернюю пробежку. Тебе, возможно, известно, что невозможно очистить мысли, когда тебя постоянно отвлекает звяканье ключей в кармане». Он трясет бутылкой и издает звенящие звуки.
警督没有回应——只是看着你摇摇晃晃地站着。
Лейтенант не отвечает — лишь смотрит, как ты пытаешься удержаться на ногах.
她摇摇晃晃,频繁更换双脚,看起来困惑又不安。
Она переминается с ноги на ногу, и видно, как она смущена и как ей неуютно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск