晶莹
jīngyíng
пронизанный светом; сверкающий; искрящийся; хрустальный, прозрачный; сверкание, блеск
jīngyíng
光亮而透明:草上的露珠晶莹发亮。jīngyíng
[sparkling and crystal-clear] 明亮澄澈
晶莹的露珠
jīng yíng
明亮透澈。
如:「晶莹剔透」。
jīng yíng
sparkling and translucentjīng yíng
sparkling and crystal-clear; glittering and translucent:
晶莹的露珠 sparkling dew
jīngyíng
glittering and translucent光亮而透明。
частотность: #12679
в самых частых:
в русских словах:
поблёскивать
На капустных листах поблёскивали капельки росы. (Марков) - 晶莹的露珠在卷心菜的叶子上微微闪光.
самоцветный
〔形〕天然光彩的, 晶莹的(指矿石); 用宝石做的, 镶有宝石的. ~ камень 宝石. ~ые перстни 宝石戒指.
синонимы:
примеры:
只是一堆晶莹的泡沫
полная вата (чушь)
晶莹的露珠
искрящиеся замерзшие капли росы
她看着他,眼里噙着晶莹的泪珠。
She looks at him, her eyes brilliant with unwept tears.
她用那双晶莹明媚的眼睛端详着我。
She studied me with her sharp bright and beautiful eyes.
草地上珠露晶莹。
Искрящиеся замерзшие капли росы на лугу.
一片飞立倒悬的晶莹碧波
низвержение ярко-зеленой воды
跟我去月神湖畔吧。它晶莹剔透的湖水可以净化最黑暗的面纱,揭示其内在的本质。
Ступай за мной к берегам Элунеара. Кристальные воды этого озера могут смыть даже самую темную пелену, за которой скрывается истина.
呀!那边那只史莱姆,看起来特别晶莹剔透、特别好吃!
Ого! Ты только посмотри на этого слайма! Он такой кристально чистый... и, наверное, ужасно вкусный!
璃月的传统点心之一。外皮如水晶般晶莹剔透,送入口中,舌尖仿佛有鲜活的虾在蹦跳。直让人感叹一份四只的数量实在不够大快朵颐。
Одно из традиционных блюд Ли Юэ. Внешняя оболочка кристально чиста и прозрачна, как того требует название, а креветка внутри кажется живой. Остаётся только критиковать это блюдо за то, что четыре креветки в порции - недопустимо мало.
还有「水晶虾」,外皮晶莹剔透得好似玉石一般、还能清楚地看到里面的整只虾…
Или кристальные баоцзы с их блестящей и прозрачной нефритовой кожей, через которую виднеется нежная начинка...
晶莹剔透的浓厚凝液,或许是上等的食材…?
Сверкающая как жемчуг, густая и липкая слизь. Пожалуй, это ингредиент высшего сорта...
本店出售晶莹剔透又名贵的宝石!
Я продаю чудесные безделушки и сверкающие самоцветы!
一位引人注目的女性倚靠在她的帆船舱顶,微笑地看着你慢慢靠近。她那件绿色的雨衣上闪烁着晶莹的雨滴,脖子上系着一条丝巾。
Представительного вида женщина стоит, облокотившись на крышу каюты собственной яхты. Улыбается, когда ты подходишь ближе. Зеленый плащ покрыт сверкающими капельками воды, на шее повязан шелковый шарф.
叶子上露珠晶莹。
Pearls of dew glistened on the leaves.
花园里晨露晶莹。
Morning dew pearled the garden.
溪流从她深沉的眼中流出,好像不断滑落的晶莹泪珠。
Из глубоко посаженных глаз струятся слезы, пронизанные солнечным светом.
她先是速度平缓,接着就开始加快并用力,锁骨上有晶莹的汗珠闪烁。
Ее лицо остается очень нежным, при этом ритм движений ускоряется, становится резче, пот блестит у нее на ключицах.
他的牙咬得更紧了。之后,一眨眼的功夫,加雷斯崩溃了。泪水盈满他的眼,晶莹的泪珠滴落他的脸颊。
Его стиснутые зубы сжимаются еще сильнее... и тогда Гарет не выдерживает. Его защита рассыпается на куски, слезы блестят в глазах, и с каждым движением век жемчужинами горя катятся по щекам.
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,她来核口世界寻找某个重要的东西。为了赢得她的信任,知道她在找什么,我答应给她一瓶核口可乐晶莹味。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", которая надеется разыскать в "Ядер-Мире" нечто важное. Чтобы завоевать ее доверие и выяснить, что она тут ищет, мне нужно раздобыть для нее бутылку "Кварцевой Ядер-Колы".
等不及要再尝尝晶莹味核口可乐了!
Скорее бы снова попробовать "Кварцевую Ядер-Колу"!
我找到晶莹味核口可乐时会让你知道。
Как найду бутылку "Кварцевой Ядер-Колы", я тебе сообщу.
拿去吧,来一瓶新鲜、清凉畅快的晶莹味核口可乐。
Вот бутылка прекрасной освежающей "Кварцевой Ядер-Колы".
我希望你快点找到晶莹味核口可乐。我越来越渴了。
Надеюсь, ты скоро найдешь "Кварцевую Ядер-Колу". Я умираю от жажды.
我说的就是核口可乐晶莹味。放在瓶子里会散发白光。不可能错过。
Называется "Кварцевая Ядер-Кола". Она светится. Такую ни с чем не спутаешь.
在西部,他们创出了最受当地欢迎的口味,像是核口可乐晶莹味,还有清凉爱国的核口可乐胜利味。
На западе выходят региональные разновидности роскошная "Кварцевая Ядер-Кола" и освежающе-патриотическая "Ядер-Кола Победа".
核口世界是东岸唯一有贩售核口可乐晶莹味和核口可乐胜利味的地方。马上来一瓶吧!
"Ядер-Мир" единственное на Восточном побережье место, где есть в продаже "Кварцевая Ядер-Кола" и "Ядер-Кола Победа". Попробуйте!
冰镇核口可乐晶莹味
Ледяная Кварцевая Ядер-Кола
给予核口可乐晶莹味
[Дать "Кварцевую Ядер-Колу"]
给西雅拉一瓶核口可乐晶莹味
Отдать Сьерре бутылку "Кварцевой Ядер-Колы"
核口可乐胜利味和晶莹味是地区限定的口味。这两种口味只有在美国西南地区才买得到。
"Ядер-Кола Победа" и "Кварцевая Ядер-Кола" примеры региональных брендов. Конкретно эти напитки распространялись только на юго-востоке США.