曼陀
màntuó
см. 曼陀罗花 1)
ссылается на:
曼陀罗花màntuóluóhuā
бот. дурман индийский белый (Datura metel L. f. alba)
бот. дурман индийский белый (Datura metel L. f. alba)
指曼陀罗花。
в русских словах:
дурман
〔阳〕 ⑴醉心花, 曼陀罗. ⑵〈转〉麻醉剂. Алкоголь - ~. 酒精是麻醉剂。
мандолинист
〔阳〕曼陀林演奏者; ‖ мандолинистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
примеры:
衮衮诸公,瞠目环立,不肯相信这高贵的发现。有的在谈曼陀罗花,有的又说是在用黑犬。
Не веря дивному открытью, вы рады отшутиться все, о мандрагорах вздор твердите и глупости о черном псе.
薇薇安,可以去查查曼陀罗根的库存吗?
Вивьен, ты не могла бы проверить запас корня мандрагоры?
维威恩尼,可以去查查曼陀罗根的库存吗?
Вивьен, ты не могла бы проверить запас корня мандрагоры?
曼陀罗根||带有魔力特性的有毒植物根部。
Корень мандрагоры|| Корень ядовитого растения с магическими свойствами.
选择…两瓶曼陀罗兴奋剂,一条金项炼,还是要150奥伦。
Бери, что пожелаешь... Две бутылки настоя мандрагоры, золотое ожерелье или 150 оренов.
在我屋子附近的库刚丘冢寻找曼陀罗根。这种魔法药草可以使狂猎之王退避。只要把圈圈内的蜡烛点燃,把曼陀罗洒在火焰上就可以了。
Найди корень мандрагоры около курганов возле моей хижины. Он поможет сдержать Короля Охоты. Просто зажги свечу, которая стоит внутри круга и окропи пламя мандрагорой.
为了作为交换,我会告诉你曼陀罗根与扞纤维,这两种都是有用的药草。
За это я расскажу тебе про корень мандрагоры и про волокна хан, это очень ценные растения.
以曼陀罗、精液和硫磺在马腹中孕育而成的。
...из мандрагоры, серы и мужского семени и зачатый в кобыльем чреве.
话虽如此,但仍要花上一点时间,所以…要来杯曼陀罗吗?
У них это тоже займет какое-то время, так что... Может, соблазнишься стаканчиком мандрагоры?
那你就这么做吧。我会在梅尔拉雪兹隆格公墓,边喝杯热曼陀罗酒边等你。
Как знаешь. Я подожду тебя на Мер-Лашез. В компании горячего отвара из мандрагоры.
唔,要是我最后加进曼陀罗呢?说不定会有很有趣的效果。
Хмм, а может, в последней фазе перегонки добавить корня... этой... белены? Был бы интересный купаж.
杰洛特与雷吉斯前往了梅尔拉雪兹隆格公墓里头迷人的吸血鬼墓穴。两人总算能好好休息,同时喝上几口雷吉斯精心酿造(两人都向我诉说过有多美味)的曼陀罗酒。
Геральт отправился с Регисом в его склеп на живописном старом кладбище Мер-Лашез, где оба предались заслуженному отдыху, а также употребили известное количество отменной (как меня уверяли) наливки из мандрагоры.
拜托,杰洛特,你觉得他发生了什么事?我认为他在庞塔尔河底,浑身被自己的曼陀林琴弦牢牢缠住。
Ну, Геральт, что с ним может быть? Лежит, должно быть, на дне Понтара вместе с этой своей мандолиной.
你觉得是好主意的话就走吧,不过有个事我要提醒你一下。这类曼陀罗的新鲜根部有剧毒,连猎魔人都抵抗不了。
Раз уж ты так загорелся, давай сходим. Но ты забываешь одну вещь: свежий корень мандрагоры очень токсичен даже для ведьмака.
手风琴、肯门杰提琴、曼陀林、大提琴、电子大提琴、长笛、打击乐器、小提琴、声乐
аккордеон, кеманча, мандолина, виолончель, электровиолончель, флейты, перкуссия, скрипка, вокал
我比你想的还了解你。告诉你一个秘密,我的曼陀罗蒸馏酒根本没什么吐真配方。
О, я понял тебя гораздо лучше, чем тебе кажется. Выдам один секрет: у моего самогона из мандрагоры нет никаких особых свойств. Он не развязывает языки.
嗯、嗯…莨菪…有。曼陀罗…有。还有兜藓?!喔,兜藓在这儿。
Хмм, хмм... Черная белена... Здесь. Дурман... Тоже. А медуница?! А, и медуница здесь.
这都多亏了当地的曼陀罗,学名是Alrauna Diavolis。这块地区火山土壤上长出来的块茎风味独特,而且还有稀少的深棕色色泽。
Это заслуга местной мандрагоры официнарум. Клубни, растущие в вулканической почве, имеют выдающиеся вкусовые качества и обладают уникальной темно-коричневой окраской.
这样更好。我还记得你的曼陀罗烈酒会让人说出不想说的心里话。
И хорошо. Помнится, после твоего самогона люди такое говорили, что в жизни не сказали бы на трезвую голову.
他们把曼陀林塞进他屁股里,就因为他唱了几首不恰当的诗歌?吹笛子就没关系,但是弹曼陀林就不行?
Флейту-то и я, может, выдержал бы, только ему-то в жопу мандолину засунули - за неполиткорректные куплеты...
杰洛特造访了姊妹俩安息的墓室。接着他再次与雷吉斯会合,两人总算能好好休憩,同时喝上一壶雷吉斯酿造的曼陀罗酒。
Геральт посетил склеп, в котором были похоронены обе сестры, а потом вместе с Регисом попытался забыться при помощи наливки из мандрагоры.
布祖基琴、曼陀林、萨斯、打击乐器、声乐
бузуки, мандолина, саз, перкуссия, вокал
你说的没错。我会在梅尔拉雪兹隆格公墓,边喝杯热曼陀罗酒边等你。
Ты угадал. Я буду ждать тебя на Мер-Лашез в компании горячего отвара из мандрагоры.
在我的心中,他永远的形象是浑身草药味的乡村医生,因为我们第一次在芬卡恩公墓相见时,他就是以这样的装束请我与朋友们喝曼陀罗煎药。我的朋友,不管你在哪里,跟我们干一杯吧!
Я всегда буду помнить его в образе пахнущего травами медика. Таким он явился нам во время первой нашей встречи в некрополе Фэн Карн, где он угощал меня и моих товарищей отменной наливкой из мандрагоры. Где бы ты сейчас ни был, друг, твое здоровье!
曼陀罗嫩芽汤
отвар из молодых побегов мандрагоры
离开宫殿之后,杰洛特前往了雷吉斯的墓穴与他会合。两人总算能好好休憩,同时喝上几口雷吉斯精心酿造(两人都向我诉说过有多美味)的曼陀罗酒。
Покинув дворец, Геральт присоединился к Регису в его склепе, где оба предались заслуженному отдыху и употребили известное количество отборного (как меня уверяли) дистиллята из мандрагоры.
收集曼陀罗根
Собрать корни мандрагоры.
比不上曼陀林窖藏啤酒。但是非常清凉滋润,而且保证零辐射。一定会让你神清气爽。
Это не "Мандолин лагер". Но оно холодное, мокрое и сто процентов без радиации. И шибает как положено.
начинающиеся: