最后部分
zuìhòu bùfen
заключительная часть; последняя часть
句子的最后部分 заключительная часть предложения
decline
в русских словах:
заключительный
заключительная часть доклада - 报告的最后部分
окончание
2) (конец) 结尾 jiéwěi, 最后部分 zuìhòu bùfen
примеры:
报告的最后部分
заключительная часть доклада
听起来……像是预言的最后部分:“荒冷庇域的女儿”之血,可以腐化那把弓。
Это похоже на... на последнюю часть пророчества. Кровь Дочери Холодной Гавани может извратить назначение лука.
这是你的赏金,因为有藏好尸体,所以加赏。现在去见艾丝翠德吧。契约的最后部分准备要执行了。皇帝必须丧命。
Вот твое золото, и еще немного за то, что удалось спрятать тело. Теперь иди к Астрид. Пришла пора выполнить последнюю часть контракта. Император должен умереть.
这是你的赏金,你藏好尸体,所以有加赏。现在去见艾丝翠德吧。契约的最后部分需要你去完成,我们一定要取下皇帝。
Вот твое золото, и еще немного за то, что удалось спрятать тело. Теперь иди к Астрид. Пришла пора выполнить последнюю часть контракта. Император должен умереть.
结尾终曲尤指乐曲作品的最后部分
The concluding part, especially of a musical composition.
歌词的最后部分要齐唱。
The last verse will be sung in unison.
第三阶段:动机。最后的部分。
Третья фаза: мотив. Последний элемент.
我必须把最后这部分工作做完。
I must mop up the last of the work.
报告人开始讲他发言的最后一部分
докладчик перешел к заключительной части своего выступления
我们还需要最后一部分来完成火炬。
Работа над факелом близится к завершению. Не хватет лишь одного компонента.
没事的,亲爱的。∗大部分∗假想最后都是错的。
Не беда, зайка. ∗Большинство∗ гипотез оказываются ложными.
位在维吉玛商人区的最后一个火蜥蜴分部的位置。
Мы выяснили местоположение последней ячейки Саламандр в Купеческом квартале в Вызиме.
计划的最后一部分也完成了。我真是百感交集。
Его последнее дело закрыто. Даже не знаю, как мне к этому относиться.
那本书的开始部分枯燥乏味,但最后几章很有意思。
The book's opening is dull, but the last chapters are interesting.
“货車司机是什么?”(假装你错过了最后那部分。)
«Кто такой camionneur?» (Не обращать внимания на остальное.)
[日记上沾满了血,除最后一页之外,其余部分均已损坏]
[дневник окровавлен и порван, последнюю страницу почти невозможно прочесть]
“哦,所以你是开货車的?”(假装自己错过了最后一部分。)
«А, так ты водишь грузовик?» (Не обращать внимания на остальное.)
不过,后面的部分就需要深入这个洞穴才能知晓。里面还有最后一个火盆。
Нет. Теперь нам предстоит отправиться глубже в пещеру. Последняя жаровня ожидает нас впереди.
[日记的一部分,只有最后几篇还能读,其他页都被干涸的血黏住了]
[Фрагмент дневника, можно прочесть только последние записи. Остальные страницы склеены засохшей кровью]
...最后是进山的部分线索:拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨敬拜太阳。
...и наконец, часть ключа от Горы: Ралик, Врогир и Зорл-Стисса поклоняются солнцу.
最后看看,在大部分冬驻地区受害之后,学院可谓是硕果仅存的地方。真是太糟糕了。
Наконец, не забывай о том, что когда большая часть Винтерхолда обрушилась в море, уцелела только Коллегия. Благодатная почва для ненависти.
最后看看,在大部分冬堡地区受害之后,学院可谓是硕果仅存的地方。真是太糟糕了。
Наконец, не забывай о том, что когда большая часть Винтерхолда обрушилась в море, уцелела только Коллегия. Благодатная почва для ненависти.
你花了一会儿功夫,总算是找到了莫雷尔的最后一个陷阱。有一部分被芦苇给挡住了……
Не сразу, но ты наконец замечаешь последнюю ловушку Морелла. Она частично спрятана в тростнике...
我在想,既然你做了这么多活,你该是重启那台老家伙的人。把最后一部分完成吧?
Я вот что подумала: раз вы проделали самую тяжелую работу, то и запускать машину тоже должны вы. Вставите последнюю деталь?
你看:你的付出不是完全徒劳的!你找到的最后一块星石正是编织者修复挂毯的另一部分的关键所在。
Посмотрите, ваши старания были не напрасны! Последний найденный вами камень позволил Ткачихе восстановить еще часть гобелена.
最后部的最后面的;最后的
Farthest in the rear; last.
要是你能把他救出来,他可以帮你炸出一条通往乌克兹私人大厅的路,宝剑的最后一部分就被放在那里。
Если ты его освободишь, он поможет тебе проделать проход в потайную комнату Укорза, где тот держит по меньшей мере часть клинка.
你粗略地浏览了一下这些书本,大部分都是关于暗影与幻象本质的注解。在最后一页你发现了一段游记:
Вы бегло пролистываете страницы книги. Большая часть записей посвящена природе теней и иллюзий. На последних страницах вы обнаруживаете нечто вроде дневника:
斩首那部分最精彩。表扬一下。
Мне больше всего понравилась история с отрубленной головой. Мои поздравления.
与月光林地中的居民谈一谈,找到这两个部分,并将它们合并起来。最后把合并好的坠饰交给德迪利特·星焰。
Поговори с жителями Лунной поляны, чтобы узнать, где могут находиться эти половинки, и принеси их, чтобы соединить. Сделав это, отнеси подвеску Дендриту Блеску Звезд.
在免费套牌中体验部分最新卡牌!
Получите бесплатную колоду и опробуйте новые карты!
实际的计分系统看起来极其复杂,需要一系列表格和附件来计算每一位玩家最后的总胜点。暂时先跳过那个部分吧。
Система подсчета очков кажется невероятно сложной, она содержит множество таблиц и приложений, которые нужно учитывать для вычисления финального количества очков победы каждого игрока. Пока пропусти эту часть.
你说得对,我不相信最后的部分……听着就像是廉价的∗奇幻文学∗小说,总是充斥着超自然的魔法和矫揉造作的东西。
Ты прав, в последнее как-то слабо верится... Звучит, как дешевая ∗фантастика∗. В ней всегда полно всякой магии иных миров и прочей белиберды.
去平台悬崖边上找到我的图腾,把边上的元素都消灭掉。一旦激活四座图腾,我们就能把古伊尔最后一部分的灵魂解放出来!
Убивай элементалей рядом с каждым тотемом, которые расставлены по краям этого плато. Когда все четыре тотема будут активированы, у нас должно получиться освободить последнюю частицу души Гоэла.
我们进入了学院,七神议会的第一部分。我们必须想办法前往天选者竞技场——那里就是我们通往飞升之井前的最后一项挑战。
Мы вошли в Академию – первую часть Совета Семи. Мы должны найти путь к Арене Избранного, последнему испытанию, где решится, кто из нас достоин приблизиться к Ключу Вознесения.
临界截面以后部分, 喉道后段(喷管的)
закритическая часть сопла
后部座位部分一种早期汽车具有的车身后部分的座位
The rear seating compartment of an early type of automobile.
一大部分最好的公民都痛恨他的专制君主统治。
A large proportion of the best citizen hate his despotism.
пословный:
最后 | 后部 | 部分 | |
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный
2) отдел, подразделение
3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично
4) стр. секция
5) хим. фракция
6) порядки (войска)
|
похожие:
最后部的
最后一部
最佳部分
最密部分
最近部分
最厚部分
后坐部分
后台部分
最后筛分
翼后部分
最内部分
最后分析
最后成分
最后馏分
后勤部分
最后差分表
最后分度线
最后分保额
最后的馏分
最后死亡部
最前的部分
鼓室后部分
梭口后部分
最棒的部分
后部分字符
最粗的部分
最大的部分
最机密部分
最浓的部分
最好的部分
部分最优化
最后缩分试样
最容损坏部分
光线最强部分
最明亮的部分
后部加建部分
轿车后座部分
最后结果分析
后生有性部分
气舱后接部分
图像最亮部分
后部座位部分
细胞最后分化
柱上楣最下部分
最后一分钟数据
报告的最后部分
部分性交后试验
枪炮后膛较厚部分
临界截面以后部分
堆芯最大功率部分
汽车后部座位部分
最高统帅部后备炮兵
重馏分, 最后馏分
顶, 背斜最高部分
在最后一分钟改变想法
演出节目中最精采的部分
最终结果分析最后结果分析
将小说最后一部分移在下期续完
双机最短距起飞后分别作上升横滚
古特里克的杀生刀:最后一个部件