月旦春秋
_
比喻评论人物的好坏。
yuèdànchūnqiū
make comments about the good or the evil of a character【释义】比喻评论人物的好坏。
【出处】《后汉书·许劭传》:“初,劭与靖(劭从兄)俱有高名,好共核论乡党人物,每月辄更其品题,故汝南俗有,月旦评焉。”
примеры:
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风
седовласый отшельник на берегу реки уж свыкся с течением жизни (сменой времен года)
пословный:
月旦 | 春秋 | ||
1) день новолуния, 1-е число месяца (по лунному календарю)
2) критиковать [с видом знатока]; оценивать людей (по легенде о 许劭 Сюй Шао, посвящавшем этому 1-е число месяца)
|
1) весна и осень (обр. в знач.: четыре времени года, круглый год)
2) годы, возраст (человека)
3) «Чуньцю», «Вёсны и осени» (приписываемая Конфуцию летопись княжества Лу, пятая книга конфуцианского «Пятикнижия» (五经)) 4) летопись, историческая хроника (распространенное название для исторических хроник, по аналогии с летописью «Чуньцю»)
5) см. 春秋时期
|