月满则亏
yuèmǎnzékuī
луна, став полной, обязательно пойдёт на ущерб (обр. в знач.: всё, что достигает цветущего состояния, приходит затем в упадок)
yuè mǎn zé kuī
月圆则缺。比喻事物发展到极点则开始衰退。yuèmǎnzékuī
at apogee decline sets in月圆则缺。比喻事物发展到极点则开始衰退。
примеры:
月满则亏,水满则溢。没有什么能长盛不衰
Все, что достигает своего пика, затем приходит в упадок. Ничто не длится вечно
月盈则亏,水满则溢
День полной луны...
弦月代表隐秘特使,半月代表诡计特使,而满月则代表冲突特使。
Узкий серп луны - знак поборника тени, полумесяц - поборника обмана, а полная луна - поборника раздора.
弦月代表暗影特使,半月代表诡计特使,而满月则代表冲突特使。
Узкий серп луны - знак поборника тени, полумесяц - поборника обмана, а полная луна - поборника раздора.
пословный:
月满 | 则 | 亏 | |
1) полная луна
2) целый месяц, весь месяц, по истечении месяца (о сроке)
|
1) тк. в соч. закон; правило; образец
2) тк. в соч. положение; статья
3) союз то; тогда; в таком случае
4) а; же
5) сч. сл. при перечислении
6) книжн. следовать чему-либо
|
1) убыток, ущерб; недостача
2) недоставать, не хватать
3) спасибо, что...; благодаря
4) как не стыдно
|