有人缘儿
yǒu rényuánr
нравиться людям, импонировать людям
yǒu rén yuánr (变)yǒu rén yuár
性格、仪表得人喜爱。
如:「这小孩有人缘儿,人见人爱。」
yǒu rényuánr
be likable/popularпримеры:
好人缘儿
быть прекрасные отношения у кого
人缘儿好
хорошо ладить с людьми
你早就该明白你没什麽人缘儿。
It's time you woke up to the fact that you're not very popular.
美酒当然要和有缘人一同享用,我带你去酒庄品酒吧。
Хорошее вино полагается пить в хорошей компании, верно?
当然也可以把剑丢进海里,但鱼又不吃剑。拉斯没家人,所以我打算把它卖了…卖给有缘人。
Можно было бы кинуть его в море, но рыбам оружие без надобности. Семьи у него не было. Лучше уж я продам его... подходящему человеку.
鲍克兰的比武大赛季节又来了。各位千里迢迢来到这里参加赞颂骑士精神的年度活动,但您却发现看台上的好位置全都卖光了。但是请您别担心,我这儿有些好票在等着有缘人!位置越好、价格越高,但请你相信我:这种壮观的比赛可不会天天举办。
Вы прибыли в Боклер, чтобы принять участие в истинно рыцарских торжествах. В связи с огромным интересом публики все билеты на турниры уже распроданы. Я предлагаю очень хорошие места на трибунах. Разумеется, чем обзор лучше, тем цена выше, но денег жалеть не стоит. В конце концов, такие события случаются не каждый день.
那儿有人?
Был каким-то парнем?
пословный:
有人 | 人缘儿 | ||
1) некто, кто-то; некоторые, кое-что
2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.)
|
см. 人缘
отношения с людьми
|