有保证
yǒubǎozhèng
обеспеченный; гарантированный
yǒu bǎozhèng
be guaranteedв русских словах:
гарантийный резерв
保证后备,有保证备用量
обеспеченный
обеспеченный кредит - 有保证的贷款
примеры:
有保证的贷款
обеспеченный кредит
(飞行中)没有保证的飞行器
небезопасный в полёте летательный аппарат
现在用不上没关系,往生堂出品,品质有保证,不用担心它会比你先坏掉。
Прямо сейчас он, может быть, не понадобится, но качество мы гарантируем. Раньше вас он точно не развалится.
我正在制作一颗贤者之石。我可以和你分享铅转换成黄金的利益,还有保证永远年轻的秘密。
Я готовлю философский камень. Я поделюсь с тобой золотом после трансмутации свинца и добавлю бесплатно вечную молодость.
“幸福百分率”定存账户∗是你的最佳选择!最低存款额三千克朗,就可以享有保证收益
Выберите вклад "Веселенький процент" - ∗гарантированный доход при минимальном вкладе от трех тысяч крон.
没有百分百保证
100 процентов гарантии нет; стопроцентной гарантии нет
违反有代理权的保证
breach of warranty of authority
光有保证还是不够。
Одного обещания мало.
我并没有恶意……我保证。
У меня добрые намерения. Даю слово.
一定有用的,我保证。
Все продумано. Честно.
你保证?你的保证有什么屁用?
Даешь слово? Да чего стоит твое слово?!
当然有,我可以保证。
Ты получишь деньги. Об этом можешь не беспокоиться.
他不会有事的。我保证。
Он выживет, это я вам гарантирую.
当然有,我们可以保证。
Ты получишь деньги. Об этом можешь не беспокоиться.
手术也有美感的,我保证。
Хм, одно не исключает другого.
我又没有向你保证过什么。
С моей стороны никаких обещаний не было.
保证你不会希望你家也有这个。
Отдашь мне то, что не ожидаешь застать дома.
安全边缘起飞(没有足够安全保证的起飞)
взлёт на пределе
∗一定∗是有道理的,我保证。
Потом ты поймешь, обещаю.
我向你保证,我工作很有效率。
Уверяю вас, я усердно тружусь.
很有趣。你不会后悔的。我保证。
Там интересно. Ты не пожалеешь. Я обещаю.
反正保不保证对我来说没有意义。
От обещаний мне все равно никакого проку.
有什么能保证你一定会放我走?
Какие у меня гарантии, что вы меня отпустите?
一纸婚书并不能保证有恒久的婚姻。
Бумажка о регистрации отношений не гарантирует прочного брака.
向他保证他很快就会有新的工作。
Заверить его, что скоро у него наверняка вновь появится работа.
我无法保证,毕竟我有很多事要做。
Я ничего не обещаю. У меня много дел.
我保证在你有困难的时候会帮助你。
Я обещаю, что буду с тобой в это трудное время.
为生产一流产品提供强而有力的保证
что гарантирует высокое качество продукции
动我试试,朋友,保证你有好果子吃。
Приятель, ударишь меня - будут последствия.
我保证会回答你所有的问题。跟我来。
Обещаю, я отвечу на все твои вопросы. Иди за мной.
“我∗没有∗,”他向你保证。“我甚至没有——”
Вовсе нет, — уверяет он тебя. — Я даже не какая-то...
持有文凭不能保证工作效率一定高。
A diploma is no guarantee of efficiency.
向雕像保证,每个灵魂都有...价值。
Заверить статую, что каждая душа для вас... имеет ценность.
拥有一个学位不能保证你找到工作。
The possession of a degree does not guarantee you a job.
或许没有。预言所说无法保证。仅仅是希望。
А может, и нет. Пророчества не дают гарантий. Только надежду.
也差不多该有个保证会兑现的老大了。
Наконец-то у нас появился босс, который выполняет обещания.
这里绝对有你看得上的东西,我保证。
Тебе непременно что-нибудь приглянется.
我可以向你保证——真的,绝对∗没有∗。
На самом деле ∗нет∗, поверьте.
没有选择,相信我。不会再发生了,我向你保证。
У меня не было выбора, поверь мне. Это больше не повторится. Даю тебе слово.
我需要保证你没有在这里藏匿什么人。
Я должен убедиться, что вы здесь никого не укрываете.
「要保证对方死透,只有一种办法。」
«Есть лишь один способ убедиться, что он на самом деле мертв».
我向你保证,她没有嗑药。我们快跟上他们吧。
Уверяю тебя, она к нему не притронется. Идем за ними.
说你会把鱼吃掉的,只要他保证有好处。
Сказать, что вы съедите рыбу, если он уверен, что от этого будет прок.
帮助我,我保证我会尽可能保护所有的生还者。
Помоги мне, и я обещаю, что сделаю все, чтобы защитить тех, кто выживет.
父亲保证过我会有新衣服的,在哪儿呢?
Отец обещал мне новое платье, уже почти неделя прошла, где оно?
我们得继续努力,迟早会有转机的。我保证。
Надо продолжать трудиться, и со временем все наладится. Обещаю.
儿子啊,我向你保证,我状况从没有这么好过。
Сынок, обещаю тебе, у меня все отлично.
为了保证成功,我们必须要有一个周密的计划。
In order to ensure success we must have a complete and thorough plan.
告诉她,她可以尝试,但你不能保证能有大智慧。
Сказать, что попытаться она может, но великой мудрости вы ей не обещаете.
血徒帮会保证没有人逃走。而且我会乐在其中。
Адепты окружат здание, чтобы никто не вырвался. Сейчас будет весело.
我敢向你保证,如果有人搞砸了,那绝不会是我。
Если кто-то и испугается, то точно не я.
但我不想有耐心!我现在就要衣服!父亲保证过的!
Не хочу терпение! Хочу платье! Папа обещал!
我向你保证,对你说谎我并没有好处,你愿意相信我吗?
Уверяю тебя, мне незачем тебе лгать. Ты поверишь мне?
那你保证不会告诉马洛斯基我和这件事有关?
А ты обещаешь не говорить про меня Маровски?
你什么都没有漏掉,我保证。最近一点消息也没有。
Вы ничего не упускаете, клянусь. Тут все тихо, как в могиле.
把潮行鱼人和鱼人智者杀掉,我保证有你的好处。
Перебей мурлоков-волноловов и оракулов, и я позабочусь о твоей награде.
对不起,我临时有事走不开。这次一定赴约,我保证。
Прости. Как-то у меня из головы вылетело. В этот раз я обязательно появлюсь.
打起精神来,我保证不会再有这种事情发生。
Выше голову. Вижу, такое больше не повторится.
可以,还有很抱歉,金。我保证这是最后一次了。
В состоянии. И я извиняюсь, Ким. Обещаю, это больше не повторится.
还有更多的人要来,得保证通路的安全。杀掉蛛后。
Но сюда придут мои ребята, и им надо будет пройти. Прошу, прибей эту королеву-паучиху.
这个故事保证你没有听过!那是我在很久很久之前…
Я гарантирую, что ты будешь в восторге от моей новой истории! Это случилось давным-давно...
我向你保证,如果她不中意你,我们就不会有这次谈话。
Поверь мне, если бы она была тобой недовольна, мы бы сейчас не разговаривали.
你给我钱,这很有意思。非常好,我保证我会好好利用这笔钱的。
Это интересное предложение. Отлично, я найду применение твоим денежкам.
企业内有凝聚力,外有竞争力,从而保证了企业的成功与发展
внутри предприятия есть связующая сила, а снаружи есть сильная конкуренция — это является залогом успеха и развития
或许听他一言比听我讲还有用。去一趟保证不会后悔。
Возможно, он сумеет тебя убедить. Обещаю, ты не пожалеешь.
我向你保证,男爵没有它是无法举行他的仪式的。
Поверь, без него барон не сможет провести ритуал.
否认,但是向他保证如果有任何事,都会让他知道。
Пока нет, но вы заверяете его, что сразу дадите знать, если что.
我保证,梦中漫步在瓦尔迷纳的知识里很有名。
Поверь, эта способность широко известна среди последователей Вермины.
我保证,如果有东西从水里跑出来,后悔的是它。
Обещаю тебе, если что-то выползет из воды, оно тут же об этом пожалеет.
我会为你做手术——我保证——但是首先有很多工作要做。
Я буду твоим хирургом – это я тебе обещаю – но сперва нам предстоит кое-что сделать.
玛雯真可恶。总有一天,她不会好过的。我向你保证。
Мавен, будь она проклята. Когда-нибудь она за все поплатится. Это я тебе обещаю.
这还不够。我必须得有一个保证。而只有我自己才能给出保证。
Этого мало. Мне нужна уверенность. А уверена я могу быть только в себе.
如果事情变成那样,会有人去对付掠夺者。我保证。
Если до этого дойдет, с рейдерами разберутся. Я гарантирую это.
干成以后,我保证你能在我们组织永远有一席之地。
Справишься, и я тебя приму в нашу команду.
说你有你的秘密,但向他保证这些秘密不包括割了他的喉咙。
Сказать, что у вас есть свои секреты, но в их число не входит желание перерезать ему глотку.
当心能丰沛时,兵主会保证他的所有士兵都能获得所需的心能。
Когда ее было достаточно, Примас следил за тем, чтобы его солдаты ни в чем не нуждались.
我知道生死有命,不是你能决定的,但还是很谢谢你的保证。
Я хорошо понимаю, что ты не в силах давать подобные обещания, но все равно спасибо.
我保证,梦中漫步在瓦尔迷纳的相关传说中很有名。
Поверь, эта способность широко известна среди последователей Вермины.
谢谢你的关心,但我保证这次安装不会有我造成伤害。
Я благодарю вас за заботу, но уверяю, что эта модификация не причинит мне никакого вреда.
我向你保证一切都照规格运作。没有任何问题。请?
Уверяю, все работает по плану. Беспокоиться не о чем. Ну что, начнем?
如果我要证明我理论的正确性,就要保证我没有情感的波动。
Если я хочу доказать обоснованность своей теории, я должен убедиться, что у меня нет эмоциональных колебаний.
听着,我只知道这么多。我从没保证我能回答所有问题。
Это все, что я знаю. Я же не говорил, что у меня есть все ответы.
事成以后,我保证你能在我们组织永远有一席之地。
Справишься, и я тебя приму в нашу команду.
呃!这东西如果先闻味道的话,保证没有人敢吃。
Буээ! Как вообще можно есть такую вонючую гадость? Стошнит же сразу.
很难确定。我觉得应该没有了,但我们永远无法保证。
Сложно сказать. По-моему, никого не осталось, но кто знает.
我们的雇员专业性强、训练有素,保证顾客满意。
Customer will be impressed by the expertise of our highly trained employee.
当然有,不过放心,任务路上也会保证你们的安全。
Конечно, есть! Не переживайте, мне не составит труда обеспечить вашу безопасность.
在我们手中没有问题。我向你保证,这就是答案。这就是未来。
Только не у нас. Уверяю тебя, это решит все проблемы. За этим будущее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有 | 保证 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|