有出息
yǒu chūxi
многообещающий, перспективный, имеющий потенциал, подающий надежды
подающий надежды
yǒu chū xi
比喻人有用,肯努力。
儿女英雄传.第二十二回:「谁知他挨了这顿打,竟大有出息了,不赚钱,不撒谎,竟可以当个人使换了。」
yǒu chūxi
coll. have good prospects; will go far
他长大会有出息的。 He'll do well when he grows up.
в русских словах:
конченый человек
没有出息的人
негодник
〔阳〕〈口〉没有用的人, 没有出息的人(多指孩子); ‖ негодница〔阴〕.
путный
из него ничего путного не выйдет - 他决不会有出息; 他成不了器
синонимы:
примеры:
他决不会有出息; 他成不了器
из него ничего путного не выйдет
他没有出息
ничего стоящего из него не получится
有出息的姑娘
перспективная девушка
有出息的青年
a promising youth
这孩子将来一定有出息。
This child will surely have a great future.
他长大会有出息的。
He’ll do well when he grows up.
这个小伙子不会有出息。
В этом парне пути не будет.
他十分愚钝,决不会有出息。
He is so dense he’ll never amount to anything.
他在提高竞技状态方面不够刻苦,再也不像早年那样显得有出息了。他当然总是不如同龄人那样对享乐或人生感兴趣,也许是他呆在原地不动的时间太长了。
He has been less than diligent in his form work and shows none of the promise of earlier years. He has of course always been old beyond his years and he has perhaps stayed on too long.
她是美国网球界最有出息的姑娘。
She is the golden girl of US tennis.
他在青少年时代就显得很有出息。
In his youth, he had shown great promise.
他将来决不会有出息。 The bill amounted to $7。
He’ll never amount to anything.
见到你我真是太高兴了。你真有出息。这样很好。我们现在处于深渊的边缘。你们准备好迎接即将到来的战争了吗?
Я рада тебя видеть. Ты многого добился – это хорошо. Ибо мы стоим на краю бездны. Готов ли ты к надвигающейся войне?
пословный:
有 | 出息 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) приносить доход; доход с имущества; частный доход
2) приносить пользу, давать толк
chūxi
1) стремление вперёд (вверх, к лучшему) 2) взрослеть, мужать (о девушке); прелесть, красота
3) возбуждающий, зовущий вперёд
4) успех; выгода, прок, толк
5) перспективный
|