有口难辨
_
см. 有口难辩
ссылается на:
有口难辩yǒu kǒu nánbiàn
не находить слов для оправдания, не находить объяснения
не находить слов для оправдания, не находить объяснения
примеры:
有口难言, 气夯破胸脯
Напрасно пытается вымолвить слово и ярость [напрасная] грудь ему бьёт
他已经历了有口难言的烦恼。
He has passed through unutterable agonies.
我何尝不想把我知道的都告诉你,只是有口难言。
I’d like to tell you what I know but my lips are sealed.
пословный:
有口 | 难辨 | ||