有情人
yǒuqíngrén
возлюбленные
yǒu qíng rén
loversyǒuqíngrén
loversчастотность: #22899
примеры:
这儿的人有排外情绪。
People here have an anti-outsider mentality.
有人似乎心情不错。
Я вижу, ты в отличном настроении.
我对那个女人有感情。
У меня чувства к этой женщине.
有人在挑动不满情绪。
Someone is inciting feelings of dissatisfaction among people.
天时有晦明, 人情有舒惨
небо бывает то тёмным (ночным), то светлым (дневным), на душе у человека бывает то легко, то тяжко
在文学界有人情关系
иметь связи в литературных кругах
若有人情财物送与他...
если ему будут вручены подношения и ценности ...
她与那个男人有奸情。
She has an adultery affair with the man.
虽貌不惊人,却别有情趣
Несмотря на посредственный наружный вид (внешность) быть очень интересным
有人看到事情经过吗?
Кто-то видел, что произошло?
她一点也没有人的感情。
She was destitute of human feeling.
你对那个女人有感情吗?
У тебя были чувства к этой женщине?
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。
Если бы у неба были чувства, небо тоже бы состарилось, на праведном пути среди людей много невзгод.
一个有人性的人会同情他人的痛苦。
A humane man will feel for others in their suffering.
人人享有健康进展情况第三次监测
Третий цикл контроля за прогрессом в осуществлении стратегии обеспечения здоровья для всех
病人情况不但没有好转,倒恶化了。
Состояние больного не только не улучшилось, но даже ухудшилось.
没有人想在没有能量的情况上生活。
Никто не хочет жить без энергии.
天真,所有知情人一个都别想跑!
Хм! Наивные... Свидетелям не удастся уйти!
前提是过去的事情不能有人知道。
Но только в том случае, если правда о случившемся никогда не всплывет наружу.
你跟他为什么没有情人终成眷属啊?
Почему вы с ним не поженились?
有人心情不好。干嘛板着一张脸?
Какое у тебя кислое лицо. Что случилось?
队长派人来调查?事情有那么严重吗?
Капитан назначил следователя? Неужели все настолько серьезно?
如果所有人都死了,事情就简单多了。
Когда все сдохли, все становится намного проще.
独眼巨人有两种情绪:愤怒和沉睡。
У циклопа бывает два состояния: ярость и сон.
我肯定有人做过比这更糟糕的事情。
Наверняка найдутся люди, совершавшие гораздо более ужасные вещи.
女王。情妇。母亲。她为我们所有人祝福。
Королева. Госпожа. Мать. Да благословит она нас всех.
你已经有可爱的情人符工具箱了吗?
А у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?
我能感觉到跟这个人有着深厚的感情。
Я чувствую с ним крепкое родство.
有人在骚扰他们。我希望能扭转这情况。
Кто-то на них наезжает. А тебе нужно будет наехать в ответ.
在天际我时常听说有人看到龙的事情。
По-прежнему ходят слухи, что в Скайриме появились драконы.
她有许多名字,而且像情人一样阴晴不定。
У нее много имен, и она капризна, как любовница. Догадываешься?
同情她的困境,很少有人命运比她还糟。
Посочувствовать ее горю. Мало с кем судьба обошлась более жестоко.
微笑并告诉她...有人告诉过你同样的事情。
Улыбнуться и сказать, что... некто хочет от вас того же.
这部选集显示出对抒情诗人有所偏爱。
The anthology reveals a prejudice in favour of lyric poets.
以前的人有什么事情是自己动手做的吗?
Люди в то время своими руками вообще хоть что-то делали?
侦查活动查明了犯罪动机,犯罪人和案件的所有情况
следствие установило мотивы преступления, участников преступления и все обстоятельства его совершения
他是与我一起工作过的人中最有人情味的一个。
He’s one of the most humane people I have ever worked with.
矮人,这里没有情爱说明书和饮料食谱。
Ты не найдешь здесь ни эротических иллюстраций, ни рецептов своего пойла, гном.
只有他。他很妒忌。你的上校和卡拉洁是情人。
Это был он один. Из ревности. Полковник и Клаасье были любовниками.
但是你们看看。这个外来者比你们所有人都要热情。
Но взгляните сюда. В любом незнакомце больше огня, чем в ком-либо из вас.
所有人都会带上漂亮的面具,喝酒、调情。
Надевают карнавальные маски, а потом пьют и флиртуют.
嘿!各位!集合了!我有事情要跟你们所有人说。
Эй! Все сюда! Вы все должны это услышать.
恐怕没有。那是我个人的纪念品,有情感价值。
Боюсь, что нет. Это память о дорогих мне чувствах.
总算有个我真心想见的人了。碉堡山欠你人情。
В кои-то веки я рада кого-то видеть. Банкер-Хилл перед тобой в долгу.
到楼上来找我。我们要向所有人宣布这件事情。
Поднимись наверх. Давай объявим об этом вместе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有情 | 情人 | ||
1) будд. всё чувствующее, всё живое
2) чувственный; чувствительный, сентиментальный
3) любящий; любимый
|
1) возлюбленный; любимый; возлюбленная; любимая
2) любовник; любовница
|