有情人
yǒuqíngrén
возлюбленные
yǒu qíng rén
loversyǒuqíngrén
loversчастотность: #22899
примеры:
有人似乎心情不错。
Я вижу, ты в отличном настроении.
在文学界有人情关系
иметь связи в литературных кругах
这儿的人有排外情绪。
People here have an anti-outsider mentality.
有人在挑动不满情绪。
Someone is inciting feelings of dissatisfaction among people.
天时有晦明, 人情有舒惨
небо бывает то тёмным (ночным), то светлым (дневным), на душе у человека бывает то легко, то тяжко
我对那个女人有感情。
У меня чувства к этой женщине.
若有人情财物送与他...
если ему будут вручены подношения и ценности ...
有人看到事情经过吗?
Кто-то видел, что произошло?
她与那个男人有奸情。
She has an adultery affair with the man.
她一点也没有人的感情。
She was destitute of human feeling.
你对那个女人有感情吗?
У тебя были чувства к этой женщине?
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。
Если бы у неба были чувства, небо тоже бы состарилось, на праведном пути среди людей много невзгод.
一个有人性的人会同情他人的痛苦。
A humane man will feel for others in their suffering.
没有人想在没有能量的情况上生活。
Никто не хочет жить без энергии.
人人享有健康进展情况第三次监测
Третий цикл контроля за прогрессом в осуществлении стратегии обеспечения здоровья для всех
病人情况不但没有好转,倒恶化了。
Состояние больного не только не улучшилось, но даже ухудшилось.
有人心情不好。干嘛板着一张脸?
Какое у тебя кислое лицо. Что случилось?
前提是过去的事情不能有人知道。
Но только в том случае, если правда о случившемся никогда не всплывет наружу.
你跟他为什么没有情人终成眷属啊?
Почему вы с ним не поженились?
天真,所有知情人一个都别想跑!
Хм! Наивные... Свидетелям не удастся уйти!
你已经有可爱的情人符工具箱了吗?
А у тебя есть набор собирателя прелестных оберегов?
队长派人来调查?事情有那么严重吗?
Капитан назначил следователя? Неужели все настолько серьезно?
女王。情妇。母亲。她为我们所有人祝福。
Королева. Госпожа. Мать. Да благословит она нас всех.
我能感觉到跟这个人有着深厚的感情。
Я чувствую с ним крепкое родство.
独眼巨人有两种情绪:愤怒和沉睡。
У циклопа бывает два состояния: ярость и сон.
如果所有人都死了,事情就简单多了。
Когда все сдохли, все становится намного проще.
我肯定有人做过比这更糟糕的事情。
Наверняка найдутся люди, совершавшие гораздо более ужасные вещи.
这部选集显示出对抒情诗人有所偏爱。
The anthology reveals a prejudice in favour of lyric poets.
在天际我时常听说有人看到龙的事情。
По-прежнему ходят слухи, что в Скайриме появились драконы.
微笑并告诉她...有人告诉过你同样的事情。
Улыбнуться и сказать, что... некто хочет от вас того же.
以前的人有什么事情是自己动手做的吗?
Люди в то время своими руками вообще хоть что-то делали?
同情她的困境,很少有人命运比她还糟。
Посочувствовать ее горю. Мало с кем судьба обошлась более жестоко.
有人在骚扰他们。我希望能扭转这情况。
Кто-то на них наезжает. А тебе нужно будет наехать в ответ.
她有许多名字,而且像情人一样阴晴不定。
У нее много имен, и она капризна, как любовница. Догадываешься?
只有他。他很妒忌。你的上校和卡拉洁是情人。
Это был он один. Из ревности. Полковник и Клаасье были любовниками.
侦查活动查明了犯罪动机,犯罪人和案件的所有情况
следствие установило мотивы преступления, участников преступления и все обстоятельства его совершения
他是与我一起工作过的人中最有人情味的一个。
He’s one of the most humane people I have ever worked with.
矮人,这里没有情爱说明书和饮料食谱。
Ты не найдешь здесь ни эротических иллюстраций, ни рецептов своего пойла, гном.
但是你们看看。这个外来者比你们所有人都要热情。
Но взгляните сюда. В любом незнакомце больше огня, чем в ком-либо из вас.
总算有个我真心想见的人了。碉堡山欠你人情。
В кои-то веки я рада кого-то видеть. Банкер-Хилл перед тобой в долгу.
所有人都会带上漂亮的面具,喝酒、调情。
Надевают карнавальные маски, а потом пьют и флиртуют.
到楼上来找我。我们要向所有人宣布这件事情。
Поднимись наверх. Давай объявим об этом вместе.
嘿!各位!集合了!我有事情要跟你们所有人说。
Эй! Все сюда! Вы все должны это услышать.
恐怕没有。那是我个人的纪念品,有情感价值。
Боюсь, что нет. Это память о дорогих мне чувствах.
只有情人才会那么善变,而且有些人会体贴地送礼。
Такие капризы бывают только у любовников. И подарки они дарят чаще, чем короли.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有情 | 情人 | ||
1) будд. всё чувствующее, всё живое
2) чувственный; чувствительный, сентиментальный
3) любящий; любимый
|
1) возлюбленный; любимый; возлюбленная; любимая
2) любовник; любовница
|