有损
yǒusǔn
нанести ущерб (убыток); в ущерб (кому-л.)
yǒu sǔn
to be harmful (to)yọ̌usǔn
be harmfulчастотность: #24952
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
有损健康
вредно для здоровья
有损自己的尊严
ронять своё достоинство
认为有损于自己的尊严
считать ниже своего достоинства
有损于...的名誉
нанести ущерб...репутации
有损国格
impair the national dignity
他因品行有损军人的名誉而被撤职。
He was cashiered for conduct injurious to the reputation of a soldier.
有损自己的声誉
compromise one’s fame
这种行为有损于集体的荣誉。
Такое поведение наносит ущерб репутации коллектива.
如有损坏,照价赔偿
в случае повреждения, компенсация согласно стоимости
有损于形象
sully (besmirch) the image of sth.
有损于人格的事儿不能做。
One must not do things that damage human dignity.
有损耗的衰减器
lossy
这一决定有损于事业的利益
это решение в ущерб интересам дела
不做有损中国主权的事情
воздержаться от того, что могло бы ущемить суверенитет Китая
有损于…的利益
затрагивать интерес
有损于…的尊严
ниже достоинства чьего
有损…的名誉
задеть чью честь; задеть честь
在日常经营监管中,如发现经营人员有损公肥私、贪污侵吞、利益输送等违法行为,俄新社事业发展中心将报告纪检监察部门或司法机关处理
В ходе контроля и управления повседневной хозяйственной деятельностью, при обнаружении нанесения ущерба общественным интересам ради личной выгоды, получения взяток и совершения растрат, перенаправления прибыли и иных противоправных действий со стороны задействованных в хозяйственной деятельности сотрудников, Центр развития бизнеса РИА НОВОСТИ представляет доклад в отдел по контролю и ревизии выполнения дисциплин или в судебные органы для принятия мер
当你检查着这个破碎的面具时,似乎听到其中传出了某种奇怪的声音。如果这个面具没有损坏,或许声音还会更清晰一些。
Исследуя поврежденную маску, вы слышите, что изнутри нее доносятся странные звуки. Не будь она повреждена, вы могли бы расслышать все гораздо четче.
我们十分感谢你的帮助。不久我们将重新控制挖掘场,很高兴知道在它被占领的时候,我们的心血没有损失。
Мы очень ценим твою помощь. Через некоторое время мы восстановим контроль над раскопками, и я очень рад слышать, что в результате этого захвата мы не лишились всей своей работы.
<这台构装体年久失修,不过还没有损坏。最重要的是,它看上去似乎需要补充能量。>
<Создание находится в нерабочем состоянии, но его можно отремонтировать. Судя по всему, в первую очередь ему требуется подзарядка>
采集这株寒冬之咬时,你成功摘下一朵完整的花,没有损伤任何一片花瓣,这是你第一次获得这样的成功。
Собирая поцелуй зимы, вы впервые срезали цветок, не сломав ни одного лепестка.
还好玉盘没有损坏。
К счастью, нефритовый диск не пострадал.
没想到噩梦之种如此难缠…就算用至夜的魔箭于须臾间肃清,可它卷土重来的态势也过于险恶…哼,这样下去,实在有损断罪皇女的威仪!
Семена дурных снов успели пустить прочные корни... Даже если пронзит их моя ночная стрела, с возмездием ещё более жестоким возвратятся они... Хм! Если так продолжится, достоинство принцессы осуждения может пострадать!
我该给我的克隆体起什么名字呢?不能用数字编号,那有损我的 身份……
Как же назвать своего клона? Номера — это слишком унизительно...
刚刚……有没有损伤?
У нас что-то сломалось?..
我喜欢变成狼人时的强大力量。但是克拉科说这样有损我们的灵魂,我相信他。
Мне нравится, что в шкуре волка я становлюсь сильнее. Но Кодлак говорит, что это вредно для души, и я ему верю.
我们必须赶在墨瑟做出有损公会的事情之前,火速前往裂谷城。
Мы должны спешить в Рифтен, прежде чем Мерсер причинит еще больше вреда Гильдии.
只有踏上朝圣者之路前往黑檀岩池沼,并换回正确的钥匙,才能弥补已造成的所有损害。
Причиненный вред можно исправить только пройдя по Пути паломника к Черному озеру и вернув Ключ.
令人不爽。有损自尊。你听到一声铃响,并非沉闷的回声。垃圾箱似乎已经满了……
От этого только больнее. Звук довольно глухой. Похоже, контейнер заполнен...
我说∗古怪一点∗的时候,并不是指∗鲁莽,极度不负责,还有损害rcm的名声。∗
Когда я говорю ∗будь эксцентричным∗, я не имею в виду ∗будь дико, чудовищно безответственным и наноси урон репутации ргм∗.
自由威勒尔骰子是标准角色扮演骰子的变种,唯一的差别用冰雪和死亡的图案代替了植物。当然了,还有损失。
Игральная кость для „Покинутого мира Виррала“ — это стандартная игральная кость, на которой вместо растительных мотивов присутствуют лед и смерть. И потеря, конечно.
谋叛者的脑袋可以换取奖赏。是你想要收集,或者那有损你狩魔猎人的尊严呢?
Была назначена награда за их головы. Хочешь ее получить, или это ниже твоего ведьмачьего достоинства?
有损耗的
с потерями
我不关心谁欠谁多少钱,但是既然这个人出了钱请我,我自然不希望他有损失。
Меня не интересует, кто, кому и сколько должен. Но этот человек мне платит, так что я не хочу, чтобы он обеднел.
你在场就有损我的荣誉!
Твое участие в этом турнире оскорбляет меня!
如果邻居的马车有损害…
И чтобы у соседей в их новой карете сломалась ось, а лучше обе...
你参加这场比武大赛有损我的荣誉!
Твое присутствие на турнире оскорбляет мою честь!
你不能拒绝另一名骑士的挑战。这么做有损荣耀,你会被踢出比武大赛!这样的话薇薇恩怎么办?
Ты не можешь отказаться от поединка. Это бесчестный поступок, за это тебя вычеркнут из списка участников турнира. Что тогда будет с Вивиенной?
但见死不救有损我们的名声!
Не годится проходить равнодушно мимо зла!
以下是所有自重的绅士们都该遵守的决斗法则。虽然这只是绅士之间们的协议,但不遵守这些法则将会有损决斗者的名声,还会被摒除于社交圈之外。此法则适用于整个陶森特公国。
Ниже изложены для вас правила поединков, коими обязан руководствоваться каждый уважающий себя дворянин. Хоть носят они характер честного соглашения, несоблюдение их грозит дурною славой, позором и исключением из товарищества. Означенные правила действуют на территории всего княжества Туссент.
要想成为可以依赖的和平伙伴、重新获得大众的支持,法塔赫就必须进行改革,结束有损其声誉的大面积贪污行为。
Если Фатх хочет стать надежным партнером по установлению мира и вернуть себе народную поддержку, то ему необходимо начать преобразования и положить конец широко распространенной коррупции, которая подорвала его репутацию.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: