有气无力
yǒuqì wúlì
лишать сил, обессилевший, бессильный, слабый, вялый
病得有气无力 обессилеть из-за болезни
ссылки с:
有气没力yǒu qì wú lì
形容无精打采的样子。
◆ 有气无力
yǒu qì wú lì
形容无精打采的样子。
yǒuqì-wúlì
[wanly; feeble] 形容说话做事打不起精神来, 或指非常疲惫
直哭得个有气无力, 没情没绪。 --《醒世恒言》
yǒu qì wú lì
weakly and without strength (idiom); dispiritedyǒu qì wú lì
Breath is present but vigor is absent -- feeble.; be in a low spirit; faint and weak; lifeless; weaklyyǒuqìwúlì
1) lackluster
他一副有气无力的样子。 He looks as if he has no strength.
2) feeble
形容委顿虚弱或无精打采。
частотность: #18669
в русских словах:
упавший
-ая, -ее ⑴упасть 的主形过. ⑵〔形〕(因激动或恐惧而)压低的, 低落的, 有气无力的(指语声). ~ (от чего) голос 因…而变得微弱的语声.
синонимы:
примеры:
病得有气无力
обессилеть из-за болезни
他一副有气无力的样子。
У него обессилевший вид.
饿得有气无力
обессилеть от голода
我们年老无力,没力气耕种播种。
Старые мы, нет уже сил, чтоб в поле работать.
没有力气了
Сил не стало
没有力气走了
идти больше нет сил
他没有力气了
силы оставили его
我还有力气!
А я еще ого-го!
… 有力气, 聪明, 漂亮
Силой, умом, красотой не обделен
我没有力气了…
У меня уже нет сил...
我再没有力气了
силы покинули меня
我还有力气一战!
Я все еще могу сражаться!
热得完全没有力气
изнемогать от жары
感觉整个人没有力气
чувствовать слабость во всём теле
有了火,就能做饭了,有了热菜热饭,人们才有力气干活。
Огонь позволил им готовить пищу. А приготовленная еда давала им достаточно сил для работы.
“我之后再解释……”他没有力气大喊大叫。
«Позже объясню...» — не находит он в себе сил закричать.
пословный:
有气 | 无力 | ||
1) сердиться, раздражаться
2) еще дышит, еще жив
|
1) бессильный, слабый, несостоятельный; не быть в состоянии; бессилие, неспособность
2) мед. бессилие, общая слабость
3) импотенция
|