有点头绪
yǒudiǎn tóuxù
есть кое-какие зацепки; есть одна идея
yǒu diǎn tóu xù
事情有一些线索或条理次序。
文明小史.第四十一回:「一切盖造房子、聘请教习之事,无不竭尽心力,也忙了一年有余,方渐渐有点头绪。」
примеры:
不,一点头绪都没有。
Вообще без понятия.
我得承认,我一点头绪也没有。
Хм. Честно говоря, понятия не имею.
但是汲取生命力…我是一点头绪都没有…
Но я не имею ни малейшего понятия, как именно наполнять вещи жизненной силой дракона...
但是…唉,无论我怎么取景,都没有一点头绪…
Но где бы я не останавливался, пейзаж оставался всё тем же...
你说的这些可能性都太模糊了,一点头绪都没有啊…
Ты говоришь какую-то чепуху. Паймон вообще ничего не поняла...
不知道,很遗憾,我一点头绪也没有。我们已经很久没有见面了。
Хмм... К сожалению, нет. Мы давно не виделись.
这件案子捯出点头绪来了
ухватиться за кончик нити этого [запутанного] дела
他还没一点头绪,不是吗?
Да он, кажется, и понятия не имеет...
我想了很久,还是一点头绪都没有,这么下去什么时候才能开始写啊…
Сколько времени уже потратил, но пока ничего в голову не приходит... Когда же я напишу хоть что-нибудь?
我就知道你很可靠,但愿能告诉你接下来要面对的是什么,可是我一点头绪也没有。
Я знал, что на тебя можно рассчитывать. Хотел бы я сказать, что именно тебя ждет, но сам без понятия.
太好了!我会开始研究,看看能不能弄出点头绪。
Отлично! Я покопаюсь в ней, может, что-нибудь да найдется.
不要问我为什么它变成了纷争的核心,因为我没有一点头绪。事实上,我也完全不想知道!
Не спрашивай меня, почему там начались такие раздоры, - я понятия не имею. Если честно, то и выяснять не собираюсь!
这件事儿我们没有头绪。
У нас нет ключа к решению этой проблемы.
我们目前完全没有头绪……
Мы никуда сами не доберемся...
我得承认,我对于自己无法帮上更多忙有点懊恼。但是我们的敌人可能跟我们一样毫无头绪,这点是好事。
Признаюсь, я огорчен тем, что ничем больше не могу помочь. С другой стороны, враг скорее всего знает не больше нас, и это обнадеживает.
他还可能在哪里吗?唉,我一点头绪也没有。我知道他每天日出到日落都会出来工作,但晚上绝对不在。
Где его искать, если не здесь? К сожалению, понятия не имею. Я знаю, что он работает каждый день с утра до вечера. Но не по ночам же.
我们和德雷克西斯聊天,他被圣洁教徒和奇怪的骑士囚禁着。看起来他不是这里管事的。无论如何,我们有了点头绪。
Мы поговорили с Дрексом, которого держат в плену Непорочные и эти странные рыцари. Похоже, он здесь далеко не главный. В любом случае, скоро будет драка.
找不到一点头绪,于是你关上箱子准备离开。克雷迪格一定会很失望。
Делать нечего: остается только закрыть сундук и уйти. Крелдиг будет крайне разочарован.
这句话是什么意思啊…完全没有头绪。
Что это значит? Паймон не понимает...
这孩子,病是什么时候好的…你有头绪吗?
Ты не знаешь, когда это она выздоровела?
当然有办法,我已经有头绪了,现在只需要考虑考虑细节。
Конечно, есть. Предварительный. Осталось продумать все детали.
至少你现在有头绪该找什么了——当你准备做尸检的时候。
Теперь, когда дойдешь до вскрытия, хотя бы будешь знать, что именно искать.
不过,仙人到底会想要吃什么好吃的呢?完全没有头绪…
Но... Чем обычно питаются Адепты? Паймон не знает...
这些风蛇一定是从阿塔哈卡神庙来的。我已经有头绪了……
Эти змеи, должно быть, из храма АталХаккар. Эта мысль приходила мне в голову и раньше...
但是,到现在我也没有头绪,既没有找到剑,也不知道大哥到底遭遇了什么。
К сожалению, мне не удалось выяснить, где находится меч, или что произошло с братом перед смертью.
完全没有头绪,除非找到可以入手的地方,是吧?等会儿再和你说。
Нет смысла в диких теориях, пока нет никаких доказательств, окей? До связи.
抱歉,恕我们未能完成「契约」。名为「椰羊」的半仙之兽…我们实在没有头绪。
Прости, Ци Ци, но мы не смогли выполнить нашу часть контракта. Нам не удалось найти священное животное, которое ты называешь «кокосовой козой».
我们必须破译军情七处的信件,搞清楚里头的秘密,否则就迟了。但是我们最优秀的破译员到现在都没有头绪。
Мы обязательно должны расшифровать послание ШРУ. Эти данные нам нужны, причем срочно. А наши лучшие специалисты по шифрам пока даже не предполагают, с чего начать.
有点头晕
немного кружится голова
пословный:
有点 | 点头 | 头绪 | |
немного, несколько, чуть-чуть
|
1) кончик нити; ключ (к чему-л.) ;
2) логическая последовательность; логичность; порядок; система
|