有缘无分
yǒuyuán wúfèn
не судьба, не суждено быть вместе
yǒu yuán wú fèn
destined to meet but not fated to be together (idiom)примеры:
这个故事可能还有更多隐情。人们通常不会无缘无故地去做那么过分的事情。
Надо думать, тут все не так просто. За грань редко кто сваливается ни с того, ни с сего.
烟、酒跟我没有缘分。
Smoking and drinking don’t appeal to me.
我们俩真是有缘分
Наши судьбы и правда связаны
真的吗?那我太太的表哥怎么无缘无故被杀,尸体还四分五裂?
Интересно, как ты тогда объяснишь, что двоюродного брата моей жены убили, а от тела только ошметки остались?
咱俩又在一起了,真是有缘分。
So we’re together again. It must be fate.
她有时无缘无故就生气。
She sometimes angers with little or no provocation.
世上没有无缘无故的爱 ,更没有无缘无故的恨。
В мире не бывает беспричинной любви, тем более не бывает беспричинной ненависти.
说你曾经抱有希望,她绝不会无缘无故地残忍杀害你,没错。
Сказать, мол, да, вы тешили себя надеждой, что она не станет учинять над вами расправу на ровном месте.
他们肯定不会无缘无故逮捕他。如果他们还没释放他,那肯定有好理由。
Если его задержали, значит, была причина. А если не выпускают, значит, причина все еще есть.
那些鬼不可能无缘无故出现,是有东西把它们引到了这儿来…你觉得会是什么?
Эти духи появились здесь не без причины. Что-то их привлекло... Какие будут мысли?
看起来这是疯子的行径...但其中肯定有深层缘由。某些隐秘的动机。神谕者不会无缘无故地变成杀人凶手,这是肯定的。
Все это похоже на дело рук безумца... но у него наверняка были основания. Какая-то внутренняя логика. Божественный ведь не мог стать убийцей просто так.
пословный:
有缘 | 无分 | ||
1) не делать различия
2) несчастный, обездоленный
|