朝不虑夕
_
утром не думать о вечере, не задумываться далеко вперёд 早晨不能知道晚上会变成什么样子或发生什么情况。形容形势危急,难以预料。
zhāo bù lǜ xī
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state
imminent crisis
living from hand to mouth
zhāo bù lǜ xī
In the morning one doesn't know what will happen in the evening.; be unable to plan out one's day; be preoccupied with the current crisis; live in constant fear for one's doom; be in a precarious statezhāobùlǜxī
be unable to plan ahead见“朝不谋夕”。
примеры:
寡人愿事君朝夕不倦, 则国家多难, 是以不获!
я хотел бы служить государю неустанно с утра до вечера, ― да вот в государстве моём много трудностей (бедствий), ― почему мне это и не удаётся!
пословный:
朝 | 不虑 | 夕 | |
1) быть обращённым к; предлог в; к; на
2) династия; императорский дом
II [zhāo]книжн.1) утро
2) день
|
1) не думать; не размышлять; без размышлений
2) не ожидать; неожиданный
|
I сущ.
1) вечер; канун
2) ночь
3) последняя декада (месяца, года)
II гл.
1) перекашиваться, наклоняться 2) * являться на вечернюю аудиенцию (к правителю)
III прил.
косой, покосившийся; кривой
IV собств.
Си (фамилия)
|