朝不及夕
_
形容情况危急。
zhāo bù jí xì
早上无法顾及晚上的事。形容情况危急窘迫。
左传.襄公十六年:「敝邑之急,朝不及夕。」
清史稿.卷五○○.遗逸传一.庄元辰传:「敌在门庭,朝不及夕,有深宫养优之心,安得有前席借箸之事,则蒙蔽何可滋也。」
1) 谓早晨不能顾及晚上。极言处境危急。
2) 形容生活极其穷困。
примеры:
寡人愿事君朝夕不倦, 则国家多难, 是以不获!
я хотел бы служить государю неустанно с утра до вечера, ― да вот в государстве моём много трудностей (бедствий), ― почему мне это и не удаётся!
пословный:
朝 | 不及 | 夕 | |
1) быть обращённым к; предлог в; к; на
2) династия; императорский дом
II [zhāo]книжн.1) утро
2) день
|
1) не доходить, не достигать; быть хуже (меньше); не так хорошо, как...
2) не поспеть, не управиться
3) не подходить, не годиться
|
I сущ.
1) вечер; канун
2) ночь
3) последняя декада (месяца, года)
II гл.
1) перекашиваться, наклоняться 2) * являться на вечернюю аудиенцию (к правителю)
III прил.
косой, покосившийся; кривой
IV собств.
Си (фамилия)
|