杀人犯
shārénfàn

убийца
shārénfàn
убийцаподжог
shārénfàn
[mankiller; homicide] 杀了人的人
shā rén fàn
犯了杀人罪的凶犯。
如:「杀人犯已经越狱逃走了。」
shā rén fàn
murderer
homicide
murderer
murderer; manslayer; homicide; mankiller
shārénfàn
murderer; homicideчастотность: #22389
в русских словах:
обагрять
обагрить руки кровью - 血染双手; перен. 成为杀人犯
убивец
杀人犯, 凶手
убийца
杀人犯 shārénfàn, 凶手 xiōngshǒu, 刺客 cìkè, 暗杀者 ànshāzhě
синонимы:
примеры:
那个英国杀人犯被法国警察抓获引渡回英国。
The English murderer was caught by the French police and extradited to Britain.
那个杀人犯已经依法镇压了。
The murderer was executed according to law.
他是个死不改悔杀人犯。
Он закоренелый убийца.
杀人犯被他窝藏在地窖里。
The murderer was sheltered in his cellar.
该杀人犯被判处无期徒刑。
Данный убийца приговорён к пожизненному лишению свободы.
我怀疑你就是杀人犯。
Я думаю, вы и есть убийца.
有人说你是杀人犯。
Некоторые зовут тебя убийцей.
那可怜的孩子肯定是在哀求我们将她那杀人犯父亲绳之以法。
Бедняжка, она, наверно, умоляет нас повесить ее отца-убийцу.
小心点!无论哪里无论谁都可能是杀人犯。
Будь осторожнее! Убийца может оказаться кем угодно.
看来有个杀人犯逍遥法外了……
Где-то тут бродит убийца...
他们承诺会杀掉所有统治着边峪的诺德人。他们纯粹就是一帮杀人犯和破坏者。
Они обещают, что перебьют всех нордов, которые правят Пределом. Просто кучка убийц и вредителей.
你……你和那个凶残的杀人犯说话之后他就逃跑了。你是不是隐瞒了什么?
Ты... сначала ты говоришь с этим кровожадным дикарем. А потом он исчезает. Что ты скрываешь?
为什么一个小男孩会想要跟一群杀人犯联系,我搞不懂,但是他这是在把邪恶带进这座城市。
Я не знаю, зачем мальчику понадобились убийцы, но он призывает зло в наш город.
小心点!无论在哪或是谁都可能是杀人犯。
Будь осторожнее! Убийца может оказаться кем угодно.
他们承诺会杀掉所有统治着河湾地的诺德人。他们纯粹就是一帮杀人犯和内奸。
Они обещают, что перебьют всех нордов, которые правят Пределом. Просто кучка убийц и вредителей.
你……你和那个野蛮的杀人犯说话。然后他就逃跑了。你是不是隐瞒了什么?
Ты... сначала ты говоришь с этим кровожадным дикарем. А потом он исчезает. Что ты скрываешь?
我来了是因为这里需要我。但是和杀人犯谈判可不会得到任何东西。
Я здесь потому, что обязана. Но переговоры с этим убийцей ни к чему не приведут.
为什么一个小男孩会想要跟一群杀人犯联系,我搞不懂,但他这么做等于是把邪恶带进这座城市。
Я не знаю, зачем мальчику понадобились убийцы, но он призывает зло в наш город.
我听说机动犯案的杀人犯是火蜥蝪的近亲。
Старые бабы говорят, что по городу бродят убийцы из какого-то братства Саламандры.
哈哈哈!我是黑社会之王,狼。娼妓、盗贼、杀人犯-他们全都听我的号令。当你需要工作时再来找我吧。
Ха-ха-ха! Я король подполья, Волк. Шлюхи, воры, убийцы - все они подчиняются мне. Приходи и ты, если вдруг понадобится работа.
让我心烦意乱的是∗杀人犯∗。你为什么要杀他,老兄?
Вот кто мне действительно измотал нервы, так это ∗убийцы∗. Зачем ты убил его, мужик?
他是个被通缉的杀人犯。他就要离开人世了。
Его разыскивают за убийство. Ему грозит пожизненное.
“∗连环杀人犯∗?”警督站在风中,眯起双眼。“那两具尸体之间没有任何联系。这是个完全不同的案子——是一场意外。”
∗Серийный убийца∗? — Ким прищуривается от ветра. — Между двумя этими смертями нет абсолютно никакой связи. Это совершенно другое дело — несчастный случай.
弗里塞尔一世,菲利普二世,有什么区别?都是染上梅毒的杀人犯。我不想再提这些事了。我已经厌倦这一切了!
Фриссель Первый, Филипп Второй — какая разница? Одни сифилитичные убийцы. Я больше не хочу об этом думать. Я устал, устал от всего!
“杀人犯……”他凝视着余烬,然后望向你的眼睛。“你是rcm的人——你代表国际道德伦理委员会,它是人类的敌人,它夺走了这座城市。我代表的是他们的敌人,伊苏林迪康米党。”
«Убийцы...» Он смотрит на угли, а затем переводит взгляд на тебя. «Ты из ргм. Ты — представитель Моралистического Интернационала, врага человечества, захватившего этот город. А я представляю противоположную сторону — островалийскую Parti communiste».
一个沾满鲜血的杀人犯。
У тебя руки в крови.
他突然活了过来:“你知道他是谁——联盟训练的杀人犯,全副武装。他只有一半是人,另一半是∗鲜血淋漓∗的大锤……”
Он внезапно возвращается к жизни: «Ты прекрасно знаешь, кем он был: натасканным Коалицией мясником. Его даже человеком нельзя считать — он был просто молотком, измазанным кровью...»
因为,你知道的,你∗是∗一个杀人犯。一个喜欢迪斯科音乐的变态杀人犯,专门对穷苦的人们下手——然后把一切全部∗遗忘∗。
Ты ведь, знаешь ли, убийца. Маньяк, что кончает своих бедных жертв под ритмы диско — а потом забывает про них.
杀人犯。我知道你的意思。
Убийцы. Я понимаю, о чем ты.
他其实∗不是∗被通缉的杀人犯。我们只想跟他聊聊。
«На самом деле его ∗не∗ разыскивают за убийство. Мы просто хотим с ним поговорить.
是的,但是如果还有个逍遥法外的杀人犯呢?在很短的时间内就接连发生了两起可疑的死亡案件!
Да, но что если в городе орудует убийца? Две подозрительные смерти за такой короткий период времени!
他是一个杀人犯。不过他依然受到法律的保护。
Он был убийцей. Но все же он находился под защитой закона.
杀人犯。被命令扭曲。被迫杀人的年轻小伙子。
Убийцы. Покореженные приказами. Мальчишки, которых вынудили убивать.
我想让你成为我的轮椅搭档,打击犯罪,清理后院的尸体,抓住∗连环杀人犯∗。
Приглашаю вас стать моей напарницей. Ездить на кресле, убирать трупы с задних дворов, ловить ∗серийных убийц∗.
“我是一个焊工的儿子,瑞瓦肖公社的一名官员。”他朝警督的脚下吐了一大口唾沫。“我不会跟杀人犯和自由主义政权的同性恋合作的。”
«Я сын сварщика и офицер Ревашольской коммуны». Он смачно плюет под ноги лейтенанту. «Я не собираюсь сотрудничать с либералами — убийцами и педерастами».
就把∗分析部门的小伙子∗当成是杀人犯吧,不过他们的谋杀对象不是人类而是犯罪现场而已。分析部门就是拆迁队,只会指手画脚,或是在停尸房焚烧炉里工作。
Можете считать, что ∗ребята из морга∗ — это убийцы. Только убивают они не людей, а места преступлений. Это настоящая команда разрушений. Они знают, как списывать вещи и работать с печью в морге.
我已经警告过他们了,我是专杀杀人犯的杀手……
Я предупредил их, что я — убийца убийц...
我想让你成为我的轮椅搭档,打击犯罪,帮助百姓,抓住∗连环杀人犯∗。
Приглашаю вас стать моей напарницей. Ездить на кресле, помогать людям, ловить ∗серийных убийц∗.
好吧,所以我是个杀人犯,这可∗不妙∗啊。
Ладно. Я убийца, и это ∗дурно∗.
毕竟,你∗是∗个杀人犯……
Ты ведь и ∗правда∗ убийца...
是的,蜷缩在集装箱里的那只苍蝇幼虫。他让一些虚无主义的广告业雅皮士竖起了一座菲利普三世的雕像——那个感染梅毒的杀人犯——就立在广场中央。来唾弃工人阶级。
Да, этого опарыша в контейнере. Он позволил каким-то хлыщеватым рекламщикам-нигилистам возвести в городском сквере статую Филиппа iii, этого кровожадного сифилитика. Чтобы плюнуть в лицо рабочему классу.
“听着,条子。”那个纹身男打个响指吸引了你的注意。“我们知道那个死掉的混蛋是个强奸杀人犯,我们录下了他的忏悔。”
Слушай, начальник, — татуированный мужчина щелкает пальцами, привлекая твое внимание. — Мы точно знаем, что этот мертвый скот — насильник и убийца. У нас есть запись признания.
“看着这个∗杀人犯∗?”他指着老人,摇摇头。
«Присмотреть за этим ∗убийцей∗?» Мальчишка указывает на старика и качает головой.
所以工会的人觉得他是个杀人犯,他这么想——哪怕已经睡得云里雾里?这个并没有∗多大∗的帮助,不过也算是个信息。做得好,警探。
Итак, в профсоюзе считают, что покойный убивал людей, думает он. Даже наш Засоня об этом знает. Это немного — но все же полезная информация. Хорошая работа, детектив.
“我是一个焊工的儿子,瑞瓦肖公社的一名官员。”他朝你的脚下吐了一大口唾沫。“我不会跟杀人犯和自由主义政权的同性恋合作的。”
«Я сын сварщика и офицер Ревашольской коммуны». Он смачно плюет тебе под ноги. «Я не собираюсь сотрудничать с либералами — убийцами и педерастами».
我们需要考虑连环杀人犯的可能性。
Не исключено, что мы имеем дело с серийным убийцей.
“而且,我想让她看着他的脑袋被打爆,”他点点头。“也有这个原因。她应该知道不该让一个连小孩都不放过的杀人犯爬上自己的床。我知道他还会多保持个一两秒,∗蠕动∗……”
А еще я хотел, чтобы она видела, как взрывается его башка, — кивает он. — Это тоже было. Ей не следовало раздвигать ноги перед детоубийцей. Я знал, что он остановится на секунду, пока его корежит...
是的,但是…我只想说清楚,这不是什么连环杀人犯,好吗?
Конечно, но... Я просто хотел бы подчеркнуть, что речь не идет ни о каком серийном убийце.
“杀人犯!”清洁女工笑了起来,结果却变成了一阵剧烈的咳嗽。她用力握紧了扫帚,想要喘口气。
«Убийство!» — уборщица начинает смеяться, но смех оборачивается чудовищным приступом кашля. Она сжимает метлу, пытаясь восстановить дыхание.
“迪克·马伦之悲剧的召唤”(他又装死了),当然还有,“迪克·马伦:谋杀犯”(为了抓住凶手,迪克·马伦必须∗变成∗一个杀人犯。)
«Дик Маллен и трагедия» (снова инсценировка гибели) и, конечно же, «Дик Маллен, убийца» (чтобы поймать убийцу, Дик Маллен должен ∗сам∗ стать убийцей).
“连环杀人犯,天啦……”她好像很震惊的样子。“但是我觉得你已经有一个搭档了,甜心。”
Серийных убийц! Боже мой... — Кажется, ты ее впечатлил. — Но у тебя ведь уже есть напарник, зайка.
我什么都不∗想∗跟你说,你这个畸形杀人犯。
Мне ничего не хочется тебе рассказывать, гнусный палач.
他们说那个吊在树上的人是个杀人犯。他还有同伙,跟他一样,也都是杀人犯。他们只知道一件事——怎么搞破坏。
Мужик, говорят, твой мокрухой занимался. На дереве который. И дружки его тоже. Мокрушники. Только одно и умеют — бардак чинить.
这就意味着……你已经确定是个杀人犯了,因为∗毒品∗能杀人!
Это значит, что ты... уже и так убийца. Потому что ∗наркотики∗ убивают!
谁知道你是谁?一个怪物,一个杀人犯,还是赫罗那的地精?你∗觉得∗自己是个烟民,特别是当你看着那个肥美多汁又充满诱惑力的烟头的时候。它还在缓慢燃烧着,吐露着芬芳……
А кто тебя знает? Курильщик ты, чудовище, убийца, жеромский гном? ∗Кажется∗, что курильщик — особенно когда видишь этот сочненький, аппетитный, мясистый окурочек. Он все еще соблазнительно тлеет...
相信我,他不是个杀人犯。他谁也不是。只是一个缩在地下室扶手椅里的法西斯主义者,提出了一些没用又复杂的阴谋理论。
Поверьте, он не убийца. Он просто никто. Обычный подвально-диванный фашист, который выдумывает бесполезно сложные конспирологические теории.
连环杀人犯的“伟大思想”揭秘
«Разоблачение „великих идей“ серийных убийц»
没错。我不帮忙杀人犯。
Ты был прав. Я не помогаю убийцам.
我明白。或许你是个杀人机器,但是杀人犯的恶名对你的生意不利。
Понимаю. Вы согласны быть бездушной машиной для убийств, только вот слава убийцы мешает вести дела...
犯罪就得受到惩罚。而对杀人犯的惩罚只有一种。
Преступление не должно остаться безнаказанным. А за убийство есть только одно наказание.
你应该说「有谁」,里面有盗匪、杀人犯、强奸犯等 - 他们马上就要被送到卓肯波的地牢去…
Бандиты, убийцы, насильники. Все они должны быть отправлены в лагерь Дракенборг, как только...
她宣称你才是杀人犯。
Она заявляет, что убийца - это ты.
戴斯摩是个该死的杀人犯,而亨赛特是个国王。
Детмольд - паршивый убийца, а Хенсельт был королем.
杀人犯,你被逮个正着。杀了他!
Болт тебе в глаз. Бей его!
我平常对松鼠党十分畏惧。我认为他们是恶棍和杀人犯,坦白说我一点都不想看到他们。不过我得承认我很感谢伊欧菲斯与其声名狼籍的一夥的协助,他们真的帮了大忙…帮忙,帮了忙…那么说不太好。
Признаюсь, что соседство с мерзавцами и убийцами из отряда скоятаэлей само по себе довольно отвратительно, но помощь Иорвета и его овеянной дурной славой компании все же могла оказаться весьма пользительной... Помощь... пользительной... Нескладно.
但对杀人犯的惩罚只有一种。
Для убийцы есть только одно.
雷索,他们和你一样是杀人犯。不要转移话题。
Они были убийцы. Как и ты. Мне кажется, мы говорили о другом.
那个人很久以前就死了。我不再是个士兵、杀人犯或懦夫。萨宾娜让我重返自由。
Тот человек давно умер. Я больше не солдат. Я больше не убийца. Не трус. Сабрина освободила меня.
该死的杀人犯。从你来的那一天起我就知道你是这种料。大夥上,杀了这个狗娘养的。
Гребаный душегуб. Видел я, как ты тут на всех зыркаешь. Давайте, мужики, завалим сукина сына.
三姐妹杀人犯。她们杀了我的肉体,还要追讨我的灵魂,只因为我反抗她们。
Сестры-убийцы... Они убили мое тело... И теперь истязают душу... Но она противится...
你或许会觉得意外,但我其实根本不在乎一个满嘴谎言的杀人犯说了什么。
Наверное, ты удивишься, но слова лжеца и убийцы меня мало волнуют.
一群杀人犯,或是一伙运气很好的逃兵。
На банду громил. Или на шайку бывшей солдатни из тех, кому повезло.
杀人犯?
И кто тебя собирается убить?
我正在缉捕一个连续杀人犯,有线索指出令堂是凶手的下一个目标。
Я выслеживаю серийного убийцу. И у меня есть основания думать, что твоя мать станет следующей его жертвой.
我在等杀人犯,而我的森林会保护我…
Я жду убийц... А мой лес хранит меня.
你是个真正的杀人犯,哈里。
Ты убийца, Гарри.
他们判了杀人犯什么罪?
И каков был приговор?
我是个杀人犯……
Я убийца...
一个信守自己诺言的男人,专杀杀人犯的杀手。
Убийца убийц. Человек слова.
杀人犯,放下你的武器!
Брось оружие, убийца!
有个杀人犯正在追我!
Спасите! Убийца!
杀人犯是谁?
Кто же убийца?
第三点理由同样出于实用主义考虑,但质量却没有那么高:对杀人犯执行死刑而不是由社会出钱把他们终生养在监狱里,可以为国家节省下大笔的开支。
Третий аргумент также прагматичен, хотя он и является более низким по качеству: государство экономит деньги, умертвляя убийц вместо того, чтобы пожизненно держать их в тюрьме за счет общества.
杀人犯被处绞刑。
The murderer was executed on the gallows.
警方搜寻到了杀人犯。Please find out when the train starts。
The police found the murderer out.
法官判杀人犯处以绞刑。
The judge sentenced the murderer to the gallows.
这两个杀人犯被一起绞死了。
The two murderers were hanged together.
警察正在追赶藏匿起来的杀人犯。
The police are following a murderer who’s in hiding.
心理医生宣称杀人犯有精神病。
The psychiatrists declared the killer insane.
有个杀人犯尚未捕获。
There’s a killer at large.
杀人犯被判处死刑。
The murderer was sentenced to death.
杀人犯当场被捕。
The murderer was overtaken in his crime.
杀人犯被判处绞刑。
The murderer was sentenced to the gallows.
我通知了城里的秘源猎人们。抓住了杀人犯。猎人们称我为英雄。坏人都被吊死了。
Я сказал искателям. Поймал убийц. Искатели сказали, что я герой. Убийц повесили.
你!你现在已经听完整个故事了,或许你能帮我作出决定。一方面我感到异常愤怒,另一方面...我已经被彻底激怒了!你觉得我该怎么对待那个杀人犯的丈夫?
Эй, ты! Теперь ты уже знаешь историю целиком - возможно, ты поможешь мне принять решение. Отчасти я разозлена, а отчасти... в полной ярости. Что ты думаешь о моем муже-убийце?
哈!我能向你保证,当她扑向我的喉咙的时候,她的眼神就像所有杀人犯一样没有一丝的怜悯。她现在可能被控制住了,但谁知道她什么时候会逃跑,或又会将谁撕成碎片?
Ха! Уверяю тебя, когда она попыталась вцепиться мне в горло, в ее глазах не было ни капли доброты. Сейчас она под действием зелья, но кто знает - не вернется ли к ней сознание? И если да, то кого она порвет на части в следующий раз?
但那个人是杀人犯!你想让我们放了他?让他跑到下个村庄继续谋财害命?你真是...你很幸运我们没办法给你的花哨魔法点一圈蜡烛,否则你就自己受着吧。
Но ведь он убийца! Ты собираешься его отпустить? Чтобы он перебрался в соседнюю деревню - калечить и убивать новых дурачков ради прибыли? Вам... вам повезло, что у вас есть эти хитроумные чары, иначе вам самим пришлось бы иметь дело с нами.
他不比杀人犯好多少!
Он ничуть не лучше убийцы!
女巫杀死了议员。杀人犯就是杀人犯,没什么好说的!
Ведьма убила советника. Преступление есть преступление!
这意味着我那正义而行善的榜样和一个下流的杀人犯交上朋友了吗?
Неужели человек, который был для меня воплощением справедливости, встал на сторону кровожадной толпы?
你会忍心让又一个生命葬送在残酷的杀人犯手里吗?
Разве можно терпеть, когда живое существо гибнет в руках жестокого убийцы?
我宁愿面对一个杀人犯,也好过面对一个半死不活被绑在椅子上的家伙!
Я с большей охотой буду иметь дело с кровожадным ублюдком, чем с полудохлым калекой, привязанным к стулу!
这意味着我那正义而行善的英雄和一个下流的杀人犯交上朋友了吗?
Неужели человек, который был моим героем, стал другом бесчестного убийцы?
她是谁,把那个巫师的命看得比杰克还重?要我说,她就是有预谋的杀人犯。
Кто она такая, чтобы ставить жизнь волшебника выше жизни Джейка? Это умышленное убийство в чистом виде.
告诉净源导师她追错人了,厨师才是真正的杀人犯。
Сказать магистру, что она гоняется не за тем: на самом деле убийца – кухарка.
离这儿远点,你这该死的杀人犯!
Убирайся отсюда, убийца!
亚历山大被打败了!!卢锡安之子死了!你们这些杀人犯!
Александар пал! Сын Люциана погиб! УБИЙЦЫ!
杀人犯,秘源术士,或者是什么歹徒。不管那是什么,只要不妨碍我把鱼运去阿克斯城了,都和我都没关系。劳驾...
Убийцу, или колдуна, или еще какую-то шваль. Как бы то ни было, ко мне это не имеет ни малейшего отношения. Вот разве что рыбу в Аркс никак отправить не могу. А теперь будь любезен...
好吧,你不在我的名单上。快走开,我们正在这里抓一个杀人犯。
Хм, в моем списке тебя нет. Так что проваливай, ага? Мы тут вообще-то убийцу ловим.
说你通过找出浮木镇的杀人犯,已经证明了自己的价值。
Сказать, что вы уже доказали, что достойны, когда нашли убийцу из Дрифтвуда.
让净源导师取消搜寻,厨师才是真正的杀人犯!
Сказать магистру, что поиски надо отменить: убийца – кухарка.
你看见了一个杀人犯的灵魂,一个专门诱拐和杀害青年蜥蜴人的精灵。他的火焰狂舞着,害怕你会把他熄灭。
Вы видите душу убийцы – эльфа, который похищал и убивал юных ящеров. Его пламя дико пляшет, в ужасе от того, что вы его задуете.
想想吧,是你们中的一员被杀害了。不是我们净源导师。我们想找到杀人犯,让其受到制裁。
Подумай об этом. Убит один из ваших. Не из наших. Мы хотим выяснить, кто это сделал, и привлечь его к ответу.
杀人犯...盗贼...冒名顶替的家伙...我才是巴兰·利维尔!
Убийца... вор... самозванец... Боран Левер – это я!
有个杀人犯正在逍遥法外!关于此事,你知道些什么?
Тут по округе убийца разгуливает. Тебе что-нибудь известно об этом?
大实话。但我也就是说说。浮木镇现在被秘源术士、虚空异兽还有杀人犯搅得鸡犬不宁...
Это верно. Но понимать же надо. У нас тут в Дрифтвуде колдуны, исчадия, да еще и убийцы...
杀人犯把他带到了这个房间吗?还是他当时已经在这儿了?
Интересно, это убийца привел его сюда? Или он тут уже находился?
本...本-梅兹。伊凡·本-梅兹!你杀了他们。你杀了他们!他把他们全杀了!杀人犯!
Бен... бен Мезд! Ифан бен Мезд! Ты убил их. ОН УБИЛ ИХ! ОН УБИЛ ИХ ВСЕХ! УБИЙЦА!
告诉净源导师他们杀错人了,厨师才是真正的杀人犯。
Сказать магистру, что они прикончили невиновного. На самом деле убийцей была кухарка.
在第二根蜡烛里,你看到了一个杀人犯的灵魂,一个专门诱拐和杀害青年蜥蜴人的精灵。他把自己的灵魂出卖给了恶魔,企图让当权者永远找不到他。
Во второй свече вы встречаете душу убийцы – эльфа, который похищал и убивал юных ящеров. Он продал душу демону, чтобы власти никогда его не отыскали.
是我做的!是我杀了那个精灵杀人犯!你不明白吗?我一点都不像她...我是个真正的净源导师!
Я это сделал! Я прикончил эльфийку-убийцу! Видишь? Я совсем не такой, как она... Я настоящий магистр!
一个觉醒者,杀人犯,怪物。
Пробужденный. Убийца. Монстр.
微微一笑,决定还是把内心的想法说出来为好:不论杀人犯是谁,他们都应该意识到杀戮是一种艺术,而非运动。
Улыбнуться и вовремя поймать себя за язык, чтобы не вылетело то, что вы думаете: убийца – настоящий коновал, не понимает, что кровопролитие – это искусство, а не спорт.
说“是的,长官!”,然后离开。杀人犯必须绳之以法。
Сказать: "Да, конечно!" и уйти. Убийца должен быть наказан.
来人啊,这边!杀人犯在逍遥法外!
Кто-нибудь! Сюда! Убийца на свободе!
对我来说重要!现在回答我,杀人犯是活着还是死了?!
Для меня это имеет значение! Отвечай: убийца жива или мертва?!
眯起眼。不是所有逃离当权控制的人都是杀人犯。询问他们是否有其它证据。
Сощуриться. Не всякий, кто убегает от властей, – убийца. Спросить, есть ли у них другие доказательства.
谢谢,我只想抓到杀人犯,免得其他人再受到伤害。
Спасибо. Я просто хочу изловить того, кто это сотворил, пока он не убил еще кого-нибудь.
这两个灵魂...差别很大。两个灵魂被那恶魔捆绑在一起。一个是...谦逊的男子,一位父亲。另一个是...一名...杀人犯。
Две души... такие разные. Две души, связанные демоном. Один... смиренный. Отец. А другой... другой... убийца.
...托姆止不住血,他带着恐惧和泪水将这个杀人犯列入了自己的追缉目标。你只是躺在那想着,她比你想象的还要强壮还要迅捷。
...И Том не может остановить кровь, и сквозь слезы и панику он выкрикивает, что сам заплатит за голову Одинокой Волчицы. А вы просто лежите и думаете: она сильнее, чем вы думали, и гораздо быстрее.
询问伊凡他是否知道净源导师要找的杀人犯是谁。
Спросить Ифана, знает ли он убийцу, которого ищут магистры.
问他,如果他像条狗一样戴着颈圈,被困在船舱里,跟尸体和逍遥自在的杀人犯共处一室,真的还会觉得没事吗。
Спросить, а ему бы понравилось, если бы на него нацепили ошейник, как на собаку, и засунули в темницу вместе с трупом, когда где-то рядом на свободе разгуливает убийца.
她不配被称作君主,她只是个卑鄙的杀人犯。就是杀人犯也决不会这么卑鄙。
Она не монарх, она никчемная убийца. А... а убийца не должна быть никчемной.
有个杀人犯在逍遥法外!把你知道的都告诉我。
Тут по округе убийца разгуливает. Рассказывай все, что знаешь.
说你是来这儿抓贼的...并没想到会找到一个杀人犯。
Сказать, что вы пришли, чтобы поймать вора... и не ожидали встретиться с убийцей.
真的?那至少我们本来不会让这个杀人犯从我们指尖溜走,有意思...
Это правда? Значит, мы хотя бы не упустили убийцу. Любопытно...
我能看穿你的谎言,杀人犯!
Я тебе не верю, убийца!
汝为...杀人犯。
ТЫ... УБИЙЦА.
嘲笑说那没什么关系。厨师是杀人犯,你希望因为阻止了她进一步的行动得到奖赏。
Фыркнуть и сказать, что все это не имеет значения. Кухарка была убийцей, вы положили ее злодеяниям конец – и заслужили награду.
你愿意帮我吗?可能有一位杀人犯目前在逃。
Вы поможете нам? Возможно, где-то здесь скрывается убийца.
如果可能有杀人犯,那我会需要多领危险加给。
Если где-то здесь бродит убийца, я хочу получить надбавку за опасность.
这当然有关系!这个人是个杀人犯,我们得知道他是否还逍遥法外!
Конечно, это важно! Это же убийца, мы должны знать, на свободе он или нет!
我不想引起恐慌,不过镇上出现了杀人犯,我们也需要一位外人来帮忙调查事情发展。
Я не хочу поднимать панику, но в отеле, скорее всего, произошло убийство, и мои работодатели хотят, чтобы кто-то разузнал, что именно случилось.
你这个恶心的杀人犯,离我远一点!
Прочь, убийца!
闭嘴,你这个杀人犯。
Заткнись, сволочь.
他是个杀人犯。他杀了你的母亲。
Он убийца. Он убил твою мать.
他是个杀人犯。他杀了你的父亲。
Он убийца. Он убил твоего отца.
最好是不会,我不跟杀人犯为伍。
Да уж, постарайся. Мне с убийцами не по пути.
这一点价值都没有。杀人犯,离我远一点!
Твои слова ничего не стоят. Не подходи ко мне, убийца!
你怎么可以欣赏他们?他们是一群杀人犯耶。
Как ты можешь ими восхищаться? Это же шайка головорезов.
为你工作?你这杀人犯?不了,我宁可待在这里。
На тебя? На убийцу? Нет, спасибо. Я лучше как-нибудь здесь.
以杀人犯来说,她犯下的案子很多。多说无益。
Для убийцы она очень трудолюбива. Больше ничего говорить и не нужно.
你必须要技巧很好才可能暗杀她。坎德拉是杀人犯,技巧娴熟的杀人犯。
Ассасин должен действовать изящно. А Кендра убийца, хоть и из опытных.
我不管是谁的错。我只想阻止杀人犯。
Мне все равно, кто виноват в этом. В первую очередь необходимо было остановить убийцу.
对,我们创造了合成人,但是铁路的探员呢,不管他们是否故意,结果都将它变成了杀人犯。
Да, синта создали мы, но убийцей его сделали агенты "Подземки". Неважно, намеренно или нет.
我想这里没有潜逃在外的杀人犯。这可不是遇到“噩梦杀手泰迪克鲁格”的状况。
Не думаю, что здесь бегает убийца. Это же не Тедди Крюгер.
我想这里没有潜逃在外的杀人犯。这情况可不是“沉默的山羊”。
Не думаю, что здесь бегает убийца. Это же не Тедди Крюгер.
пословный:
杀人 | 人犯 | ||
убивать [людей], совершать убийство; убийство
|