条命
_
指太平天国的“天条”和天父、天兄、天王的命令。
指太平天国的“天条”和天父、天兄、天王的命令。
примеры:
承你救了我这条命
я обязан тебе спасением моей жизни!
她只剩半条命了
она уже еле живая
破上一条命
sacrifice one’s life
饶…一条命
дарить жизнь
搭上了半条命
потратил половину жизни
我欠这个陌生人一条命。我们应该听他的话。
Чужак спас мне жизнь. Нужно его послушать.
奖励一条命
А принцесса все равно в другом замке
如果你想要和那个笨蛋食人魔国王作战,那么首先你必须通过克罗卡斯那一关。好吧,你当然可以杀了他,但实际上你也可以留他一条命。
Если вы собираетесь сразиться с королем этой помойки – а думаю, что без этого не обойтись, – тогда вам придется миновать капитана Давигрома. Конечно, можно его просто убить. Но возможно, вам стоит оставить его в живых.
让这些军旗可以时刻提醒那些侥幸捞到一条命的食人魔,我们玛格汉兽人不是好惹的!
Эти знамена надолго запомнятся всем ограм, которые уклонились от битвы.
之前他侥幸从塞泰克大厅捡回一条命,如果这次再被俘虏,恐怕就没那么幸运了。
Однажды ему посчастливилось выбраться из Сетеккских залов, но если его обнаружат, второго шанса у него не будет.
除非我能用它来买条命。我要和你做笔交易,<race>。把这镣铐砸碎,我就告诉你财宝藏在哪儿。
Разве что купить на них свою жизнь. Я заключу с тобой сделку, <раса>. Разбей эти наручники и я скажу тебе, где закопаны сокровища.
我侥幸逃脱,捡回了一条命,可我最好的朋友巴伦却留在后面寻找他的女儿。别人都说你是一位伟大的勇士。拜托,当我求求你,去阿鲁纳找到他们吧。
Мне удалось спастись бегством, но мой лучший друг Барум остался, чтобы найти свою дочь. Все говорят, что на тебя можно положиться. Умоляю тебя, отправься в Арууну и найди их.
我的第一条命令就是招募一位新的守罪者。但我实在太厌恶面试了
Первым делом найму нового хранителя грехов. Терпеть не могу собеседования...
我就不和你细说了,总而言之她欠我一条命,看到她就会……让我想起许多痛苦的回忆……对我对她都是如此。
Не буду вдаваться в подробности, просто она обязана мне жизнью, а если мы встретимся... вернется слишком много воспоминаний... болезненных для нас обоих.
如果你想要和那个戈多克国王作战,那么首先你必须通过克罗卡斯那一关。好吧,你当然可以杀了他,但实际上你也可以留他一条命。
你问我该怎么做?嗯,你真好运,我想我知道!你需要一件可以把你伪装成食人魔的服装!
你只需要从楼上给我弄一份食人魔鞣酸来,我就给你做一件。你看我这样子,反正也哪里都去不了……
你问我该怎么做?嗯,你真好运,我想我知道!你需要一件可以把你伪装成食人魔的服装!
你只需要从楼上给我弄一份食人魔鞣酸来,我就给你做一件。你看我这样子,反正也哪里都去不了……
Если ты <собрался/собралась> убить короля, то сперва тебе придется пройти мимо капитана Давигрома. Да, можно просто его убить, но будет лучше, если ты обойдешься без этого.
Как, спрашиваешь? Ну, я тут давно, и успел придумать, как сделать настоящий огрский костюм. Найди огрскую дубильную кислоту этажом выше и принеси мне. Сам я сходить не могу, как видишь...
Как, спрашиваешь? Ну, я тут давно, и успел придумать, как сделать настоящий огрский костюм. Найди огрскую дубильную кислоту этажом выше и принеси мне. Сам я сходить не могу, как видишь...
自那之后我就不再冒险了。这条命可以说是仙人赐给我的,可不能那么轻易就丢了。
С тех пор я с приключениями завязал. Тот Адепт даровал мне жизнь. Теперь я не могу относиться к ней так легкомысленно.
不要学我。我只是在等,什么时候这条命走到头罢了。
Не стоит на меня равняться. Я просто жду, пока моя жизнь закончится.
所幸,一位戴着面具的仙人出手相救,我这才勉强捡回了一条命。
К счастью, ко мне на помощь пришёл Адепт в маске. Я выжил тогда лишь чудом.
可惜在跟妖魔「海山」那场战斗中,我受了伤,多亏北斗大姐头才捡回一条命。
Жаль, что в битве с Хай Шань меня ранило. Если бы не капитан Бэй Доу, не жить бы мне.
放心好了,老爷!只要是您的意思,我就算搭上这条命都十分甘心!
Не нужно волноваться, господин! Я буду служить вам, даже если это будет стоить мне моей жизни!
“如果你掉下来就死定了,孩子。九条命也不够。”
Ошибешься — погибнешь. Свои девять жизней ты уже потратил.
你怎么会产生这种想法?我不会遵从那条命令!
Как ты мог даже подумать об этом?! Этот приказ я не выполню!
「如果我有好几条命,也会全奉献给班特。」
«Если бы у меня было много жизней, я бы с радостью отдал их все за Бэнт».
铁木尔祭师论及三条命途:眼下当世,过往回响,以及口耳传闻。从三者相互交织产生的无限可能之中,他们找出明灭不定的动向。
Шаманы темуров говорят о трех судьбах: о происходящем, об отголосках прошлого и о ненаписанном. Они находят еле заметные тропки среди переплетений вероятностей.
他饿掉了快八条命。
Ему надо утолить голод, который накопился за восемь предшествующих жизней.
「如果被狮鹫掳走还能回到地面,你就该庆幸自己捡回一条命。我的羊运气可没那么好。」 ~山羊牧人亚兰
«Радуйся, что грифон вернул тебя на землю, когда закончил с тобой. Моей козе вот так не повезло». — козопас Аррам
回到冒渎者的身边,告诉她我已经死了!告诉她你用我的肠子把我勒死了!哈哈!但这是谎言!没错,是谎言!撒谎,然后留我一条命!
Вернись к этой самозванке, скажи, что я мертв! Скажи что я задушен собственными кишками! Ха-ха! Но соври! Да, соври! Соври и оставь мне жизнь!
如果你真的想……要小心那个幽灵!他有一次从背后偷袭我吓掉了我半条命。我休息了一周才勉强清醒……
Ну, если тебе и вправду надо... Да только берегись призрака! Он меня подстерег однажды да напугал до самой смерти. Неделю оправиться не могла...
赫诺拉克在死亡之前,曾醉心于计划自己的复活。而就算要把这条命豁出去,我也永远不能让他从这坟墓里再爬出来,
Перед смертью Хевнорак был одержим идеей воскрешения. Мой долг в жизни и в смерти - следить, чтобы он никогда не вышел из могилы.
能看到你再来博物馆真是太好了。我欠你一条命。
Рад снова видеть тебя в моем музее. Я обязан тебе жизнью.
谢谢你。我不知到发生什么了,但是我想我欠你条命。
Спасибо. Не совсем понимаю, что происходит, но, похоже, я обязан тебе жизнью.
我欠索拉德一条命。至少,我得去救他。
Я обязан Торальду жизнью. Я не могу не попытаться спасти его.
我欠你条命,朋友。
Я обязан тебе жизнью.
那你就会成为猎物,如同所有其他凡人。我这次先饶你一条命,但你得要立刻离开这座大厅。
Тогда ты станешь добычей, как и все смертные. Я пощажу твою жизнь на этот раз, но буду вынужден изгнать тебя отсюда.
如果你真的想……要小心那个幽灵!他有一次从背后偷袭我吓掉了我半条命。我休息了一个星期才勉强清醒……
Ну, если тебе и вправду надо... Да только берегись призрака! Он меня подстерег однажды да напугал до самой смерти. Неделю оправиться не могла...
赫诺拉克在死亡之前,曾醉心于计划自己的复活。而就算要把这条命豁出去,我也永远不能让他从这坟墓再爬出来。
Перед смертью Хевнорак был одержим идеей воскрешения. Мой долг в жизни и в смерти - следить, чтобы он никогда не вышел из могилы.
我欠索拉德一条命。我能做的,就只有去救他而已。
Я обязан Торальду жизнью. Я не могу не попытаться спасти его.
试都不用试,光看着就非得累掉半条命不可,你的手指会被铁锈划破的。
Даже на вид трудоемко. Ты только пальцы поранишь о ржавые края.
他嘲弄地笑了起来,眼角抽搐。他没有回应这条命令。
Старик ухмыляется. Уголок черного глаза слегка подергивается. Он никак не реагирует на приказ.
喔,我们…我们欠你一条命,狩魔猎人。谢了。
Мы у тебя в долгу, ведьмак. Спасибо тебе.
纽柏伊,握好你的剑。你只有一条命。让骑士看看我们克林菲德掠夺者…
Ну, Мелкий, берись за меч. Раз мать родила, раз и помирать придется. Покажем всем рыцарям, что рубайлы из Кринфрида...
狩魔猎人,谢了。我欠你一条命。
Спасибо, ведьмак. Я тебе жизнью обязан.
只是皮肉之伤罢了,你和狩魔猎人-我们都欠你们一条命。
Да. Это так, царапина. Вы с ведьмаком спасли нас.
他们欠你一条命,白狼。而他们会好好加以利用的。
Они обязаны жизнью тебе, Gwynbleidd. И они сумели хорошо ей распорядиться.
狩魔猎人,她杀死了那条巨龙。然後她把我从烈焰中救出来,我欠她一条命。
Она убила его, ведьмак. И вытащила меня из огня. Я ей жизнью обязан.
没错,刺客正是鸿运当头。他绑架了特莉丝‧梅莉葛德。看来弗尔泰斯特的一条命还不够,刺客连这位君王的前顾问也不放过。
Убийца оставил нас с носом. Нет, правда! Он похитил Трисс Меригольд. Казалось, не удовольствовавшись жизнью Фольтеста, убийца забрал и его бывшую советницу.
死了。听说有东西偷了他的母羊。他不肯罢休,跑去找羊…结果丢了条命。
Умер он. Говорят, что-то у него овцу утащило. А он вместо того, чтоб поминки по ней справить, пошел ее искать. Вот и сам пропал.
我对猎魔人来说也一点屁用也没有。唉!倒霉啊倒霉,这条命一点用也没有。
Даже ведьмаку я недостаточно хорош... Ну, что поделать. Такая жизнь.
应该跟人类一样。你欠他…一条命。
Вероятно, то же, что для человека. Ты обязан ему... жизнью.
在这边准备报仇!喂,你看什么?你不知道凶手都会回去犯罪现场吗?我和我哥就是要在这里堵他,给他意外的惊喜。那个杂种把普西拉折磨到只剩半条命,我们要帮普西拉报一箭之仇。
Мести иссю! Сто вылупился? Не слыхал, сто убийса всегда возврассяется на место преступления? Вот мы с братисками и притаились, стоб с ним поквитаться. За Присссилу. Едва не замусил ее, сукин сын!
我欠你一条命,不知名的骑士。敢问尊号是?
Я обязан тебе жизнью, незнакомец. Как тебя звать?
大家快跑啊!救自己一条命!啊!
Бегите! Спасайтесь! А-а-а-а!
狩魔猎人,我们都欠你一条命。
Мы тебе жизнью обязаны.
我欠你一条命吗?
Тебе я обязана жизнью?
兽人活动最频繁的西海岸已经被我们封锁了,但即使有九条命的我也无法预料他们在那里做些什么。
Мы перекрыли все пути к западному берегу, где чаще всего видели орков. Клянусь своими девятью жизнями, я понятия не имею, что им там понадобилось.
她当然是!像她这样的心灵少之又少,简直稀世罕有!她就是美,她就是爱,她就是生命之光。为了她,即使牺牲千万人也值得。尽管我只有九条命可以献上。
Так и есть! Ее душа по нашим временам - очень редкая находка, редчайшая! Она воплощение жизни и радости, веселья и красоты. Она стоит тысячи наших жизней. Увы, я могу отдать лишь девять.
我们,以及我们领域的每一个子民,都欠你一条命,秘源猎人。如果——不,不是如果,是未来某天——要是我们能在这个次元给予你帮助,你可以私下召唤我。
Мы, как и все остальные жители королевства фей, обязаны тебе жизнью. Если - нет, не если, а когда - тебе понадобится помощь в этом измерении, обращайся лично ко мне.
非常雅致!用上等的皮革和珠宝扣子经巧手缝制而成,足以把一只猫九条命的华丽都一次展现出来...每一条命都让美丽倍增。
Элегантная вещица с ремешками из мягкой кожи и драгоценными застежками.
如果你所谓的宠爱其实是死亡的话,那么好吧,我接受。这条命并不值得珍惜。
Если твоя ласка - смерть, тогда да, я буду молить о ней. Потому что жить такой жизнью нет смысла.
他们...他们夺走了她的生命。就好像这条命无关紧要一样。就像是单子上列的一个物品。
Они... они забирают ее жизнь. Словно она ничего не значит. Простой пункт в списке.
让乔纳森退下,他欠你和加雷斯一条命。
Приказать Джонатану не вмешиваться. Он обязан жизнью вам – и Гарету.
说他欠你一条命,而你要的回报只是信息而已。
Сказать, что он обязан вам жизнью. Все, что вы просите в ответ – информацию.
八条命已经没了,但我很高兴...~打嗝~...如果你能扔给我一条鱼,我愿意失去最后那条命。就来一条那种...发臭的鱼吧。
Восьми жизней уже нет как нет, но я с радостью... ~ур-р~... последнюю отдам, если вы кинете мне рыбку. Такую... пахучую.
我觉得你会在那儿找到有趣的东西。我在第六条命的时候找到了一些好宝贝。现在,如果你不介意...我需要一些“私人时间”。
Я думаю, вы тут найдете что-то интересненькое. В жизни номер шесть мне кое-чего обломилось. А теперь, если вы не против... мне надо побыть с собой наедине.
且慢!不要这么做,拜托!我虽然欠你一条命,但是我必须要保护主教。不要逼我转过身来对抗你。
Стой! Не делай этого, пожалуйста! Я обязан тебе жизнью, но я должен защищать епископа. Не заставляй меня поднимать лук против тебя.
但如果你这条命不打算向我臣服,就去那边的世界向他臣服吧。
Но если вы не склонитесь предо мною в этой жизни, то склонитесь перед ним в следующей!
他欠你一条命。我感谢你!
Он обязан тебе жизнью. Благодарю!
如果你还想留着这条命,就别想跟掠夺者作对。
Рейдерам отпор не дают. Если жизнь дорога.
我们都欠她一个感谢。该死,我觉得我们欠她一条命也不奇怪。
Мы все в долгу перед ней. Черт побери, да мы ей жизнью обязаны.
我们都欠他一个感谢。该死,我觉得我们欠他一条命也不奇怪。
Мы все в долгу перед ним. Черт побери, да мы ему жизнью обязаны.
智者是个伟大的人、也是伟大的领袖。而且,我欠他一条命。
Уайзмен великий человек и великий лидер. Более того, я обязан ему жизнью.
啊好奇心杀死猫啊,幸运的是,奥斯汀看来跟猫一样有九条命。
Любопытство до добра не доводит. К счастью для Остина, у него, похоже, девять жизней.
工匠成功启动了防御系统,虽然对追猎者几乎没有影响,但应该还是救了几条命吧!
Технику удалось включить систему охраны. Охотников это едва замедлило, но все-таки спасло пару жизней.
我还是不懂你是怎么办到了,不过丹斯这条命是你救回来的,干得好。
Я до сих пор не понимаю, как это у тебя получилось. Но ясно одно Данс обязан тебе жизнью. Ты молодчина.
鬼扯,它在这里这么久,八成已经只剩半条命了。你只是给了最后一击,抢走所有功劳而已。
Да уж, она здесь столько времени провела, наверное, и так была полудохлая. Вы ее просто добили и теперь хорохоритесь.
好吧,要买卖的话就去市场吧。记得,我们给你们老大的保护费是你这条命价值的三倍。别招惹城里的人。
Ладно, рынок для тебя открыт. Только имей в виду: бакшиш, который мы платим твоим боссам, в три раза больше, чем стоит твоя жизнь. Не лезь к людям.
好几十个合成人都欠他一条命。我们不知道他的名字,我们一直没有办法和他联系。所以我们给他爱国者这个代号。
Десятки синтов обязаны ему жизнью. Мы не знаем его настоящего имени, и мы ни разу не связывались с ним напрямую. Поэтому мы дали ему кодовое имя Патриот.
算它捡条命。好吧,接着思考。
Вот и славно. Думаем дальше.
九条命都丢了
Девять потерянных жизней