板凳
bǎndèng

1) скамья, скамейка, лавка
洋板凳 диал. стул
坐冷板凳 а) стар. сидеть на холодной скамье (обр., напр., об учителе частной школы, ищущем работы, или кандидате, ждущем вакансии) ; б) встретить холодный приём
跪板凳 стоять на коленях на скамейке (обр. в знач.: просить прощения у жены)
2) интер. тот, кто третьим отвечает на новую тему
ссылки с:
板凳儿bǎndèng
скамья, лавкабрусовый сидение
bǎndèng
<板凳儿>用木头做成的一种凳子,多为长条形。bǎndèng
[wooden bench or stool] 用狭长的厚木板做的一种无靠背长凳
bǎn dèng
木制的长凳,多为狭长形。
儒林外史.第四十二回:「汤六老爷坐在一张板凳上,把两个姑娘拉着,一边一个,同在板凳上坐着。」
bǎn dèng
wooden bench or stool
CL:张[zhāng],条[tiáo]
bǎn dèng
wooden bench or stoolbǎndèng(r)
wooden bench/stool木板面、无靠背的坐具。多为狭长形。
частотность: #10988
в самых частых:
в русских словах:
лавка
ж (скамья) 长凳 chángdèng, 板凳 bǎndèng
под
скамейка находится под столом - 小板凳在桌子底下
подножный
подножная скамейка - 垫脚的板凳
скамья
长凳 chángdèng, 板凳 bǎndèng
синонимы:
相关: 矮凳
примеры:
给他冷板凳坐
оказать ему крайне холодный приём
从板凳上骗过去
сделать прыжок со скамейки
洋板凳
диал. стул
跪板凳
стоять на коленях на скамейке (обр. в знач.: просить прощения у жены)
板凳没放稳了, 这头儿一坐人, 那头儿就往上翘
скамья неустойчивая: когда на один конец садятся - другой задирается кверху
一条板凳顺墙边放着
дощатая скамья поставлена по стене
小板凳在桌子底下
скамейка находится под столом
让…站在板凳上
ставить кого на лавку; ставить на лавку
农舍中(钉在墙上供坐卧)的长板凳
лавка в избе
他在球场上表现不佳,教练让他坐冷板凳。
Он не очень хорошо играл на поле, поэтому тренер посадил его на скамейку запасных.
这些就够了…对了,我还要请你帮个忙,请帮我去和凯叔说一声,让他把桌椅板凳什么的都搬出来吧。
Этого должно быть достаточно. Да, ещё кое-что. Передай дядюшке Каю, чтобы он принёс все столы и стулья.
桌椅板凳、门缝窗扉、窗帘衣褶,甚至是茶杯、书本和笔筒。
Щели в столах, стульях и между оконными рамами, чашки, книги и стаканчики для кистей - они могли пролезть куда угодно.
“还轮不到你说话呢,尚克。”他指着他。“你还在坐冷板凳呢——还有你也别紧张,安格斯。”他又面向了你。
«Тебе слова не давали, Мутный, — тыкает он в него пальцем. — Ты у нас пока на скамейке запасных — и ты тоже отдыхай, Ангус». Он снова поворачивается к тебе.
只要他们继续付我们薪饷,我就继续坐冷板凳。
Пока жалованье платят, я и здесь могу посидеть.
这小子很聪明,找了批不错的船员,又能喝酒又能打仗。我为什么知道呢?因为我每次招待完他们,都得修理桌子和板凳。
Башковитый парень и компанию добрую подобрал: что подраться, что нажраться. Сколько я после их дебошей повыкидывал столов и лавок...
让…坐冷板凳
посадить кого-либо на скамейку запасных
把板凳挪开!有人要开打了!
Сдвигайте лавки! Щас мордобой будет!
我还在鲍克兰。为了不拖到原先计划好的行程,我应该早点离开这座城市,因为我已经落后了两天的进度,但…该死!一直坐在那张货车板凳上让我的屁股痛的要命!我的干粮和猪肉干也已经快吃完了。稍微享受一下也不为过吧,是时候去拜访著名的雉园餐厅了!
Я остановился в Боклере. Придерживаясь первоначального плана, я должен был бы миновать город, потому что у меня и так уже два дня опоздания, но... К дьяволу! У меня сейчас жопа отвалится от езды! Довольно с меня этих проклятых сухарей и вяленой свинины. В конце концов, я заслужил капельку роскоши! Время навестить знаменитую "Фазанерию"!
演艺界有句老话:“一旦你的板凳空了,那就会一直空下去。”看来老雷金纳德的名誉已经毁了。
В шоу-бизнесе есть старая поговорка: "Если зал пустой, он уже не наполнится". Похоже, репутация старины Реджинальда разрушена.
必须说服板凳旅店的服务生史嘉莉跟崔维斯·麦尔斯一起度过美好时光。
Нужно уговорить Скарлетт, официантку из "Скамьи запасных", уделить внимание Трэвису Майлзу.
我和艾莉说我发现的事情,那就是剐克医生杀了厄尔,而他自己也死了。她说要向板凳旅店的人公布这个消息。
Теперь Элли все знает: доктор Крокер убил Эрла, а сейчас и он уже мертв. Она сказала, что передаст это известие ребятам в "Скамье запасных".
我受到尼克和艾莉的委托找出厄尔·史特陵发生了什么事,他是板凳旅店的酒保。我需要找到进入厄尔家的方法,看看能不能找到任何关于他下落的线索……
Я хочу помочь Нику и Элли выяснить, что случилось с Эрлом Стерлингом, барменом из "Скамьи запасных". Мне нужно попасть в его дом может, там найдутся какие-нибудь улики...
狗狗上场,我坐冷板凳,靠。
Меня заменили на пса. Жестко.
“板凳旅店”。嗯……不知道为什么叫板凳。
"Скамья запасных". Хм. Интересно, что это значит.
板凳旅店的那个混蛋……公牛在哪里?他把瓦迪姆捉走了。
Где Бык, этот отморозок из "Скамьи"? Он похитил Вадима.
板凳旅店的那个叫“公牛”的混蛋。他通常都在哪出没?他的朋友把瓦迪姆带走了。
Где тусовался Бык, этот отморозок из "Скамьи"? Его друзья похитили Вадима.
请问一下,先生,这间板凳旅店的招牌商品是什么?
Приветствую, любезный. Каким же фирменным блюдом славится "Скамья запасных"?
我们应该带一点回板凳旅店,绝对比他们卖的还要好呵。
Нужно отнести это в "Скамью запасных". Эта штука лучше того, чем там торгуют.
通报厄尔走失的人是板凳旅店的瓦迪姆。或许可以去找他谈谈。
О пропаже Эрла сообщил Вадим из "Скамьи запасных". Возможно, стоит с ним поговорить.
帮板凳旅店的朋友们了结一桩心愿。
Ну, хотя бы для того, чтобы люди из "Скамьи запасных" узнали, что стало с их другом.
你们两个都太认真了。今晚要不要放个假?一起去板凳旅店?
Вы двое стали ссориться чаще обычного. Может, устроишь себе выходной? Зайдем в "Скамью"?
我会传话过去,告诉板凳旅店的人究竟发生什么事。不能送好消息过去,真可惜。
Я сообщу всем в "Скамье запасных" о том, что произошло. Жаль, что новость такая печальная.
我相信这里的酒比板凳旅店的私酿酒还安全。
Может, местная выпивка и отрава, но она вряд ли переплюнет самогонку из "Скамьи запасных".
你看起来需要来一杯,去板凳旅店来杯冰凉的吧。
Похоже, тебе не помешало бы пропустить стаканчик. В "Скамье запасных" есть холодная выпивка.
嘿,史嘉莉。你想知道我怎么从前任老板手里赢下板凳旅店的吗?
Привет, Скарлетт. Хочешь, расскажу, как я выиграл "Скамью запасных" у ее прошлого владельца?
你可以跟瓦迪姆·鲍伯洛夫拿厄尔的钥匙。他是板凳旅店的老板。
Возможно, стоит забрать ключ от жилья Эрла у Вадима Боброва. Он управляет "Скамьей запасных".
在板凳旅店当服务生对我的听力没什么帮助,不过却让我练就了狮吼功。
Работа официанткой в "Скамье" явно пошла не на пользу моему слуху. А вот орать я могу отлично.
你有看到瓦迪姆吗?他在板凳旅店被抓走了,叶菲姆觉得你可能知道他们把他带去哪了。
Ты не видел Вадима? Его похитили из "Скамьи". Ефим думает, что тебе известно, куда его повели.
那个板凳旅店的故事根本是胡扯。我不会让酒吧提早打烊,没得商量。
Ерунда. Это все входит в программу посещения "Скамьи". Раньше времени я бар не закрою, и точка.
你有看到瓦迪姆吗?他在板凳旅店被绑架了,叶菲姆说你可能知道公牛把他带去了哪。
Ты не видел Вадима? Его похитили из "Скамьи". Ефим думает, что тебе известно, куда Бык его повел.
“在板凳旅店喝一杯吧!听故事免费,但是酒要钱。请洽瓦迪姆·鲍伯洛夫。”
Промочите горло в "Скамье запасных"! Сплетни бесплатно, алкоголь за деньги. Спросите Вадима Боброва.
你有试过板凳旅店的私酒吗?就我知道来说那是毁掉了你晚上最快的方法。
Тебе не приходилось пробовать самогон в "Скамье запасных"? Это самый быстрый способ испортить вечер.
我比较喜欢去板凳旅店。当然啦,我去得起殖民酒馆,但我不喜欢那些人死盯着我瞧啊……
Я предпочитаю "Скамью запасных". Конечно, можно и в "Колонию" сходить, но там люди так на тебя смотрят...
后来这篇报导传得到处都是,大家甚至开始抵制那个商队的货品,我觉得应该好庆祝一番,所以就跑到板凳旅店喝一杯。
Статью хорошо приняли, их товарам объявили бойкот, и я решила зайти в "Скамью запасных" выпить на радостях.
他们在板凳旅店这里和崔维斯起冲突。你也加入,刺激他站出来跟他们作对。
Они пристанут к Трэвису здесь, в "Скамье". Ты вмешаешься и убедишь его в том, что он должен постоять за себя.
板凳旅店通常会有……可是我不能去那里……不能看到酒……医生说我不能再喝……
Обычно она есть в "Скамье запасных"... но туда мне нельзя... там алкоголь... Врач говорит, что мне нельзя его пить...
我要在板凳旅店这发起场打架,不用太认真,只要确保崔维斯能赢就行,让他以后对自己有自信一些。
Я хочу организовать драку здесь, в "Скамье". Ничего серьезного просто чтобы Трэвис победил и почувствовал себя героем.
这次……我从板凳旅店听说,学院试、试图,绑架联邦境内的人物。
На этот раз... э-э... судя по тому, что я слышал в "Скамье"... Институт пытался... э-э... похитить кого-то из Содружества.
我们受托调查他的失踪案。板凳旅店的瓦迪姆·鲍伯洛夫不相信官方调查结果,因此雇用我们来查出真相。
У нас дело о его исчезновении. Вадим Бобров из "Скамьи запасных" не поверил официальной версии. Нанял нас, чтобы мы узнали правду.
你确定吗?板凳旅店可能比较符合你的需求。他们能为不挑剔的客人提供各种廉价饮品。
Вы уверены? Быть может, вам больше подойдет "Скамья запасных". Там вы найдете широкий ассортимент дешевых напитков на самый непритязательный вкус.
板凳旅店?
Скамья запасных?
начинающиеся: