极乐世界
_
(1) [Pure Land]: 佛教指阿弥陀佛居住的国土, 认为那里可以获得光明、 清净、 快乐, 摆脱人间烦恼的西方乐土
(2) [world of perfect bliss]: 泛指理想、 如意的境界
рай; эдем
райский уголок
jílè shìjiè
佛经中指阿弥陀佛所居住的国土。佛教徒认为居住在这个地方,就可获得光明、清净和快乐,摆脱人间一切烦恼。也叫西天。jílè shìjiè
(1) [Pure Land]∶佛教指阿弥陀佛居住的国土, 认为那里可以获得光明、 清净、 快乐, 摆脱人间烦恼的西方乐土
(2) [world of perfect bliss]∶泛指理想、 如意的境界
jí lè shì jiè
佛教经典中记载的一个西方佛国。这个佛国是阿弥陀佛依愿力而形成的圆满世界。
唐.白居易.画西方帧记:「极乐世界清净土,无诸恶道及诸苦。」
jí lè shì jiè
paradise (mainly Buddhist)
Elysium
(Budd.) Sukhavati
jí lè shì jiè
{佛教} (梵文 Sukhavāti 意译) Pure Land; Western Paradise; Elysian Fields; nirvana (或称“净土”,俗称“西天”)Jílè Shìjiè
Budd. Sukhavati; Pure Land; Western Paradise佛经中指阿弥陀佛所居住的国土,俗称西天。佛教徒认为居住在这里,就可获得一切欢乐,摆脱人间一切苦恼。
частотность: #54376
в русских словах:
небо
2) рел. 天堂 tiāntáng, 极乐世界 jílè shìjiè; (божественные силы) 天命 tiānmìng, 天意 tiānyì
синонимы:
примеры:
极乐世界﹐极乐净土
будд. (санскр. Sukawati) сукавати; земля обетованная, рай
不是为了她,不是为了他,也不是为了瑞瓦肖——或者是极乐世界。
И для нее, и для него, и для Ревашоля, и для всего Элизиума.
远处有一台收音机。这个世界的收音机。里面正播放出声音:早上好,极乐世界。很快你就会回到那个世界。
Где-то вдалеке звучит радио. Радио мира. Передают звуки: доброе утро, Элизиум. Скоро ты вернешься в мир.
你把它全都∗挥霍∗掉了……所有的一切。极乐世界。
Ты всё ∗просрал∗... Всё. Элизиум.
“在极乐世界,”他回复到。“在我们的眼睛背后。就像所有人类一样,警探。”他看了看周围,叹了口气。“这个世界就是这个样子。很高兴能看见你精神稳定的样子。保持这个样子。”
В Элизиуме, — отвечает он. — За веками собственных глаз. Как и все люди, детектив. — Он оглядывается и вздыхает. — Мир такой, какой есть. Рад, что вас от этого не повело. Продолжайте в том же духе.
这是我能记起的在这个极乐世界上做的第一件事。
Это одно из первых моих воспоминаний об Элизиуме.
是啊,∗哥们儿∗!(领带绕在你的脖子上,兴奋地颤抖着。)请务必点上这支烟。你∗迫切需要∗在嘴边叼上一位天降尼古丁的神兵!安抚一下你的瘾头。前往极乐世界。成为∗天才∗吧!
О да, ∗братан∗! (Галстук на твоей шее трясется от возбуждения.) Пожалуйста. Тебе нужен этот боец. Прямо щас! Успокой нервишки. Отправляйся в страну удовольствий. Стань ∗гением∗!
极乐世界……这个世界需要一个爱称。
Элизиум... Этому миру действительно нужно специальное название, выражающее любовь.
“哇哦,”她点点头。“极乐世界。这个词可不常听见。”
Ого. — Она кивает. — Элизиум. Нечасто такое услышишь.
我猜他们就像你我一样。生物体不认同抽象概念。极乐世界是为特别的生物而存在的。
Полагаю, они похожи на нас с вами. Живые организмы не определяются абстрактными понятиями. Элизиум для особых существ.
你是说,就像德洛莉丝时代的世界这个词吗?极乐世界……
Типа, как то долорианское слово, которым называют мир? Элизиум...
我在巨魔巢穴附近发现了他的储藏室。顺便一提…托瑞克,也就是你的新符文大师死了,他和两名学徒前往了极乐世界。
Я нашел его тайник недалеко от логова троллей. Кроме того, ваш новый мастер рун, Торак, приказал долго жить. Он покинул этот мир вместе с двумя учениками.
牧师和学者常为死亡之后的旅程而争论不休——灵魂到底是前往极乐世界,还是堕入痛苦地狱。然而他们双方都一致认同,无论出于什么样的原因,呼吸终止之后还停留在人世的灵魂将会变成妖灵。只要听到它们悲恸的哀号,就能猜到这绝不是一个好下场。
Священники и ученые неустанно спорят о том, действительно ли души отправляются после смерти в мир иной, где их ждут вечная радость или страдание. Обе группы, однако, согласны с тем, что происходит с душами, которые по каким-то причинам остаются в нашем мире: они становятся призраками. Судя по причитаниям этих созданий, завидовать их судьбе не стоит.
极乐世界!
Хейли-гейли!
极乐世界是什么?
Что такое Элизиум?
你辜负了极乐世界。
Ты подвел Элизиум.
极乐世界。
Элизиум.
пословный:
极乐 | 乐世 | 世界 | |
блаженствовать; блаженство; блаженный
|
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический
2) все страны [мира]; всемирный, международный, мировой
3) * империя (о Китае) 4) мир, царство (напр, растений)
5) круги; общество, мир
6) стар. этот мир; наше поколение; современность
7) будд. провидение, настоящие и будущие существования
|