极热情地
_
с силой говорить
примеры:
阿尔菲热情地叫着。看上去棒极了!
Алфи энергично лает. Вы делаете вывод, что у него все замечательно!
音频的冲击极其恢弘,这个瘾君子在舞台上手舞足蹈,热情地挥舞着双手。
Звуковая атака просто непередаваемая. Спидпанк танцует на сцене, размахивая рукой в воздухе, как безумец.
热情地工作
работать с воодушевлением
热情地劳动
вдохновенно трудиться
热情地离开。
Очень, очень поспешно удалиться.
热情地打招呼
greet warmly
她热情地拥抱你。
Она страстно обнимает вас.
说得很兴奋; 兴奋热情地说
говорить с увлечением
他们在热情地接吻。
They were kissing passionately.
他和我们热情地握手。
He shook hands warmly with us.
他们热情地欢迎我们。
They gave us a hearty welcome.
“好极了!”他热情地点点头,然后凑过来小声说:“如果共存没有用,你总能武力请她出去,对吧?如果……你不介意的话。你觉得如何?”
Замечательно! — Он энергично кивает, а затем наклоняется и шепчет: — Если мы не уживемся, ты всегда сможешь ее выгнать силой, так ведь? Если... тебя устроит такой подход. Что скажешь?
热情地点头。随时可以。
Радостно кивнуть. Всегда пожалуйста.
他们热情地互致问候。
They greeted each other warmly.
满腔热情地为顾客服务
attend to customers enthusiastically; serve customers with wholehearted enthusiasm
两口子热情地招待客人。
The couple received the guests warmly.
他热情地握了握我的手。
He gave my hand a warm clasp.
热情地点头。继续前进!
Кивнуть с энтузиазмом. Пусть продолжает!
她热情地拥抱猩红王子。
Она страстно обнимает Красного Принца.
我们到达后他们热情地款待我们。
They gave us a hospitable reception on our arrival.
满怀热情地吸干他的秘源。
Поглотить его Исток. С наслаждением.
主人抓住我的手,热情地和我握手。
The host seized my hand and shook it heartily.
热情地点头,配合他说话。
Конечно! Радостно кивнуть и притвориться, что вы знаете, о чем он говорит.
她热情地向我们伸出了双手。
She warmly extended both hands towards us.
“当然想!”(热情地点点头。)
«Не откажусь!» (С энтузиазмом кивнуть.)
听众热情地为钢琴演奏者鼓掌。
The audience clapped the pianist heartily.
听众热情地(为她)鼓起掌来。
The audience clapped (her/her speech) enthusiastically.
“是的,”他热情地点点头。“过时了。”
Да, — он энергично кивает. — Старой закалки.
她热情地抓住你的手,使劲儿握手。
Она радостно хватает вас за руку и хорошенько ее трясет.
“非常酷,哈里。”他热情地点点头。“非常酷。”
Очень круто, Гарри, — энергично кивает он. — Это очень круто.
我们很热情地同他打招呼,他却对我们不理不睬。
Мы очень радушно приветствовали его, однако он обращался с нами холодно.
不论我们何时去找他, 他总是热情地帮助我们
когда бы мы ни обратились к нему, он всегда помогает нам с большим энтузиазмом
“太好了,老兄!”他热情地拍手。
«Отлично, чувак!» Он радостно хлопает в ладоши.
热情地握着她的手,并告诉她你的名字。
Тепло ответить на рукопожатие и представиться.
萨希拉热情地问候希贝尔,尊敬地鞠躬。
Сахейла тепло приветствует Себиллу и уважительно кланяется.
她热情地接受了到欧洲旅行的建议。
She eagerly embraced the offer of a trip to Europe.
“是啊……”他不太热情地行了个礼。
«Да...» — он нехотя приветствует тебя.
随你吧。不过别期待她会热情地欢迎你。
Хорошо. Только... Не жди, что она тебе бросится на шею.
他热情地点点头。无疑∗稍微∗放松了一些。
Он энергично кивает. С явным облегчением.
“∗太好了∗,老兄!”他热情地拍手……
«∗Отлично∗, чувак!» Он радостно хлопает в ладоши...
猩红王子感受你的回应,热情地亲吻你。
Осознав, что ему отвечают взаимностью, Красный Принц страстно целует вас.
费恩抓住你的手,热情地把你拉到屏风后面...
Фейн хватает вас за руку и энергично увлекает за загородку...
热情地问候埃克斯特。他在这囚牢里做什么?
Тепло поприветствовать Экстера. Что он делает в этой темнице?
那狗一看到你就摇起尾巴,热情地舔着你的手。
При виде вас пес виляет хвостом, подбегает и начинает радостно облизывать вам руку.
回答道,人生真正的目的在于尽可能热情地去爱别人。
Ответить, что истинный смысл жизни – любить других так сильно, как только можешь.
说你是一位王子,然后热情地微笑,并问她是不是公主。
Сказать, что вы принц, затем тепло улыбнуться и спросить, не принцесса ли она часом.
猩红王子带着胜利的微笑再次靠过来,热情地吻你。
С торжествующей улыбкой Красный Принц вновь обнимает вас и страстно целует.
你们热情地亲吻了对方,准备好面临最幽深的黑暗。
Вы страстно целуетесь, готовые дать отпор самой темной тьме.
忽略他眼中的神色,代表永生者热情地感谢伊凡的帮助。
Не обращая внимания на выражение его лица, от имени Вечных многословно поблагодарить Ифана за помощь.
“很高兴见到你,曷城警督,”她热情地说道,对警督微微一笑。
«Приятно познакомиться, лейтенант Кицураги», — доброжелательно произносит она, едва изображая улыбку.
矮人女士的灵魂热情地站在那里,像是等着接住手捧花。
Рядом с вами в нетерпении подпрыгивает призрак гномихи: она хочет схватить летящий букет.
她热情地微笑着,把手放在你的手上。“我的孩子,”她低声说,“我的孩子...”
Она тепло улыбается и берет вашу руку в свою. "Дитя мое, – шепчет она. – Сынок..."
她热情地给了你一个拥抱,然后很快又恢复了她的王族姿态。
Сияя от радости, она обнимает вас, но тут же вновь становится серьезной, как подобает принцессе.
比斯特热情地和老朋友握手告别,随后转向你,叹了口气。
Зверь тепло пожимает руку старого друга и прощается с ним, затем со вздохом оборачивается к вам.
加雷斯热情地问候你,他异常地高兴,实际上你从未见过他这么兴高采烈。
Гарет тепло приветствует вас. Он на удивление жизнерадостен, таким бодрым вы его еще ни разу не видели.
“当然,警官,我希望能帮到你。”他热情地点点头。“你在想什么呢?”
Конечно! Надеюсь, что смогу вам помочь, — кивает он с энтузиазмом. — Что вы хотели узнать?
他热情地拍着你的背。有些过于热情,你感觉自己的一只肺已经被拍下来了。
Он от души хлопает вас по спине. Немного слишком от души: ощущение такое, что одно из легких у вас куда-то сдвинулось.
“当然,警官,我是说希望我可以。”他热情地点点头。“你在想什么呢?”
Конечно! То есть я надеюсь, что помогу, — кивает он с энтузиазмом. — Что вы хотели узнать?
“很好,很好,很好,”他热情地点点头,重复着。“所以你到底想不想要这玩意了?”
Хорошо, хорошо, хорошо, — повторяет он, энергично кивая. — Так берешь эту хрень или как?
忽略他眼中的神色,热情地感谢伊凡为实现目前的境况所提供的帮助。
Не обращая внимания на выражение его лица, многословно поблагодарить Ифана за помощь.
热情地点头。你当然知道了!你现在才想起他就是那个有名的...国王?
Кивнуть с энтузиазмом. Конечно же! Он ведь – тот самый знаменитый... король, да?
我得低调点,和文里克聊聊。如果其他人认出了我,他们可不会跟我热情地喝杯酒。
А я пока посижу тут, поговорю о былом с Венриком и постараюсь не отсвечивать. Если меня кто-нибудь узнает, со мной вряд ли захотят выпить на брудершафт.
пословный:
极热 | 热情 | 情地 | |
1) страсть; страстность; горячность, пылкость; энтузиазм; порыв; страстно
2) сердечность; сердечный; сердечная теплота
3) любезный, приветливый, радушный
|
1) 亲族地位。
2) 处境;置身之地。
|