标记号
biāojìhào
маркировка для клемм, маркер для клемм
примеры:
商标(符号), 商标标记
марочный знак
区别标记识别符号(标志)
отличительный знак
识别符号,代号,标记
ЛИТ литера (литер)
我们从圣骑士身上搜出一枚信号宝石,这东西似乎是用来标记安全地点的,这样那些自称为“学者”的德莱尼牧师就知道该在哪里启动净化仪式了。将这颗宝石放置在阿苟纳祭坛附近,击败靠近它的德莱尼人。
Вот этим сигнальным самоцветом он должен был пометить место, где их жрец – "анахорет", как они себя называют, – мог бы спокойно провести ритуал. Поставь камень на Алтарь Аггонара и убей всех дренеев, которые появятся.
这些标记与符号指示出了另一处熊怪洞穴的位置,就在这里的正西方。通过你对这些符号和语言的深入理解,你知道你的目的地正是刺臂村。你的意志会指引你前进的方向,但如果你迷路了,你知道你应该可以沿着这条森林中古老的精灵小路向西走到那里。
Судя по всему, на западе отсюда располагается еще одно селение фурболгов. Совершенное знание языка позволяет вам понять, что ваша цель – Деревня Косолапов. Йор поведет вас, но если вы собьетесь с пути, то знайте: через лес, точно к месту вашего назначения, ведет древняя эльфийская дорога.
钥匙柄上有着一个奇特的符号……这种符号应该很难在熔铸的模具上直接印刻出来,不过我认得出这是碎手氏族的标记。
Символ на рукояти этого ключа... Под плесенью трудно разглядеть, но я узнаю его... Это знак клана Изувеченной Длани.
拿着这把信号枪,到西北方的暮光之门去标记里面的四座建筑物。剩下的事情就交给我们的火炮啦。
Возьми эту сигнальную ракету и подсвети каждое из четырех зданий Сумеречных врат, находящихся к северо-западу отсюда. Об остальном позаботятся наши боевые машины.
象形文字在地图的东南角标着一个带有锁链的托维尔记号。
Иероглифы, изображающие закованного в цепи толвира, нанесены в юго-восточном уголке карты.
拿着这把信号枪,标记西南边的暮光之门里面的四座建筑物。我们的火炮会好好修理他们一番的。
Возьми эту сигнальную ракету и отметь каждое из четырех зданий Сумеречных врат, находящихся к юго-западу отсюда. Об остальном позаботятся наши пушки.
联盟在北边的营地严防死守,几乎难以攻破,把守着东北不毛之地的要冲。带上这只狗头人战争号角,到不毛之地去。从东边杀进去,<name>!到达我在你地图上所标记的位置后,就朝西走。用这只号角将狗头人之怒释放在联盟头上!
Лагерь Альянса к северу отсюда охраняется очень бдительно. В него можно попасть только через место раскопок к северо-востоку отсюда. Возьми боевой рог кобольдов и иди с ним к месту раскопок. Заходи с востока, <имя>! Когда окажешься там, поверни на запад и иди, пока не достигнешь зоны, которую я обозначил на карте. Протруби в рог, чтобы натравить кобольдов на Альянс!
拿上这把信号枪去给它们做上标记。
Бери-ка вот эти сигнальные гранаты и пометь их.
有些野猪人显然是放哨的。那些号角说明了这点,就好像他们的头顶上浮现着任务标记一样。
Некоторые из свинобразов явно являются дозорными. Их легко определить по рогам, которые они с собой носят – с тем же успехом их задача могла бы быть написана в воздухе над их головами.
如果你需要的话还可以使用我的信号枪。我会向你标记的目标开火,帮你把它们轰下来。
Если понадобится, стреляй из моего сигнального ружья. А я буду бить по отмеченным тобой воронам – так вместе мы и справимся.
这个黑色金属箱的表面已经被严重破坏,似乎在酸液中浸泡过——它一定在那只巨型秃鹫的肚子里呆了很长的时间。
翻转过箱子之后,你发现箱底印着一个标记,标记下是一行字:
“19号坦克 - 铁炉堡攻城坦克旅”
翻转过箱子之后,你发现箱底印着一个标记,标记下是一行字:
“19号坦克 - 铁炉堡攻城坦克旅”
Поверхность этого металлического черного ящика изъедена ржавчиной, как будто его погружали в кислоту – похоже, он долго пролежал в желудке гигантского кондора.
На днище ящика выбит какой-то символ и надпись под ним: "Орудие #19 – Осадная бригада Стальгорна".
На днище ящика выбит какой-то символ и надпись под ним: "Орудие #19 – Осадная бригада Стальгорна".
他在绘制海图时很喜欢画一些特殊符号作为标记,但是符号的含义他根本没有做注释…
Он очень любил использовать особые символы в своих картах. Вот только расшифровать он их не потрудился...
每件做完的事情上都有勾号标记,因外力延误的事项则备注了详细原因。
Против сделанных дел появляется галочка, а отложенные по внешним обстоятельствам обрастают подробным описанием причин.
пословный:
标记 | 记号 | ||
1) опознавательный знак, отметка, знаки (навигационные), значок, вывеска
2) клеймо, марка, маркировка
3) маркировать, метить; обозначаться; меченый, мечение
4) знамение
|
[условный] знак, метка, отметка, заметка, марка; сигнал; мат. символ; символический
|
похожие:
标记编号
标志记号
信号标记
记号商标
符号标记
标号标记
标号记录
标记符号
标记信号
哑指标记号
操作标号记
信号标记物
标号记录标准
正负号标记符
标号格式记录
标号记录子句
标记信号开关
服务标记符号
炮弹标记符号
音节标记符号
标下你的记号
数据标记序号
标记信号连接器
牙用符号标记法
标记信号放大器
无括号标序记号
识别标记识别记号
标记线, 符号线
用小旗标出的记号
尾部标号尾部标记
雷达信号雷达标记
型号, 类型标记
用户标号用户标记
站位代号站台标记
定位标记定位符号
土壤层位标示记号
把小鸡都标上记号
十进位小数标记符号
目标标号, 目标标记
涂色标记, 涂色标号
装配标号, 装配标记
标记线, 符号线有向直线
测深索记号, 水砣绳标志
在校样上作许许多多记号和标注
光点记号显示器, 辉度标志显示器