栩栩如生
xǔxǔ rúshēng
1) как живой (на рисунке), словно настоящий (напр. из плоти и крови)
栩栩如生的兵马俑 терракотовые воины словно живые
2) достоверно (описать)
Признаки жизни
как живой; готовый ожить; полнокровный
xǔxǔ-rúshēng
[lifelike; be true to life] 好像活的一样。 形容生动, 逼真
一幅栩栩如生的画像
xǔ xǔ rú shēng
语本庄子.齐物论:「昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也。」后形容貌态逼真,彷佛具有生命力。
负曝闲谈.第二十一回:「雕刻就的山水、人物、翎毛、花卉、无不栩栩如生。」
xǔ xǔ rú shēng
vivid and lifelike (idiom); true to life
realistic
xǔ xǔ rú shēng
true to life (nature); As natural as though it were living!; as vivid as life; be almost lifelike in appearance; be both vivid and lively; be lifelike and full of vitality; be seemingly alive; be (strikingly) vivid and lifelike; give a deceptively lifelike impression; lifelike; like real life; take on a strikingly natural look; (The images) were none the less vivid and lifelike.; with striking (speaking) likeness:
栩栩如生的叙述 an animated narrative
他画的奔马,栩栩如生,极其神似。 The galloping horses he paints are extremely lifelike.
这张画像栩栩如生。 The portrait speaks.
xụ̌xǔrúshēng
lifelike形容生动逼真、像活的一样。
частотность: #18589
в русских словах:
голем
2) (古犹太传说中) 神奇的, 栩栩如生的泥人
жизненно правдивый
栩栩如生的, 逼真的
жизненный
2) (близкий к действительности) 切合实际的 qièhé shíjìde, 栩栩如生的 xǔ xǔ rú shēng-de
жизненный образ - 栩栩如生的人物形象
натуральность
Он изображён так живо, с такою истиною и натуральностью! (Тургенев) - 他的画像画得栩栩如生, 惟妙惟肖!
синонимы:
примеры:
栩栩如生的人物形象
жизненный образ
巧妙配置的灯光把大理石雕像映衬得栩栩如生。
Skillfully placed lights throw the marble figures into clear relief.
栩栩如生的叙述
живое описание, образное повествование
他画的奔马,栩栩如生,极其神似。
The galloping horses he paints are extremely lifelike.
这张画像栩栩如生。
Живой портрет.
据说他创造出的幻象栩栩如生,连他自己都开始信了……
Говорят, он создавал такие убедительные иллюзии, что сам начинал в них верить…
冻原||这地方虽然看来真实到栩栩如生,结果证实它只不过是由骑士团长所创造出来的幻象;一个可能降临在世界上的未来恐怖幻象。
Ледяная пустошь||Оказывается, что это место, несмотря на его удивительную достоверность - только видение, созданное Великим Магистром; ужасное видение будущего, которое может ожидать весь мир.
我可不希望自己的精神生活变得如此栩栩如生。我只想回去继续破案。
Я не хочу, чтобы моя внутренняя жизнь была настолько активной. Предпочту вернуться к раскрытию преступления.
我的朋友是个诗人。他习惯说最好的童话故事要简短且善恶分明。当然了,没有什么比英雄之死更能让故事栩栩如生。
Мой приятель-поэт говорит, что лучшие сказки - короткие и с понятной моралью. И, разумеется, ничто так не оживляет повествование, как смерть главного героя.
唉…我以前很喜欢沃地切里的作品,他可以让一大块冰冷的石头栩栩如生…
Эх... Любил я некогда Воттичелли. Он как никто умел вдохнуть жизнь в кусок холодного камня...
如何?栩栩如生吧?
Ну и? Правда, как живые?
狄更斯把他笔下的人物描绘得栩栩如生。
Dickens portrayed his characters to the life.
如果你在旅途中遇到任何流浪的人,就把他们送到我这里来,好吗?我这些栩栩如生的小瓷器可不会自己长大,你明白我的意思!
Если встретишь других странников, посылай их ко мне. Надо же мне как-то пополнять свою коллекцию глиняных младенцев!
我们的最新型合成人栩栩如生,我一直误把它们当成真人。
Наши новые синты настолько реалистичные, что я их регулярно принимаю за людей.
没错。从你的反应来看,我们成功让它们看起来栩栩如生了。
Разумеется. И, судя по вашей реакции, нам удалось сделать их достаточно правдоподобными.
пословный:
栩栩 | 如 | 生 | |
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|